| The age can be lowered to 16 for a woman if she can show that she is pregnant. | Этот возраст может быть снижен до 16 лет для женщины, если она может представить доказательства своей беременности. |
| The chapter will draw attention to factors that increase women's vulnerability to violence, such as race, ethnicity, age and disability. | В этой же главе будут отмечены факторы, усиливающие уязвимость женщин к проявлениям насилия, такие, как расовая и этническая принадлежность, возраст, инвалидность. |
| He also wished to know why Spain had lowered the age at which a person could be expelled from its territory from 18 to 16 years. | Он также хотел бы знать, почему в Испании возраст лиц, могущих быть высланными с ее территории, был снижен с 18 до 16 лет. |
| D/O average age at recruitment of staff appointed in the General service categories: years | Средний возраст при найме на работу сотрудников департаментов/управлений, назначенных на должности категории общего обслуживания: количество лет |
| It calls upon the State party to systematically compile detailed data on cross-border and internal trafficking, reflecting the age and ethnic background of the victims. | Он призывает государство-участник на систематической основе осуществлять сбор подробных данных о трансграничной и внутренней торговле, отражающих возраст и этническое происхождение жертв. |
| China State did provide, in the majority of cases, sufficient information and evidence to allow the age and condition of the items to be determined. | В большинстве случаев "Чайна стейт" представила достаточную информацию и подтверждения, позволяющие установить возраст и состояние имущества. |
| For domestic workers, the minimum age is usually 25 years, except for those going to Saudi Arabia and Bahrain, who must be 30 years old. | Для домашних работников минимальный возраст обычно составляет 25 лет; выезжающие в Саудовскую Аравию и Бахрейн должны быть не моложе 30-летнего возраста. |
| In so doing, however, it was not the intention of its drafters to establish, in general, a minimum age for individual criminal responsibility. | Однако при этом его составители, в принципе, не имели намерения установить минимальный возраст наступления индивидуальной уголовной ответственности. |
| He regarded as positive the fact that the minimum age for participation in camel races had been raised. | Он считает позитивным тот факт, что в государстве-участнике был поднят минимальный возраст участия в скачках на верблюдах. |
| The target groups of this research were two age groups, averaging 11.5 and 13.5 years old, while the sample comprised a total of 3,200 pupils. | В качестве целевых групп в рамках данного исследования были взяты две возрастные группы, а именно дети, средний возраст которых составлял 11,5 лет и 13,5 лет, а общее количество наблюдаемых учеников 3200 человек. |
| Furthermore the Committee considers that the minimum legal age for marriage with parental consent is too low (15 for boys and 14 for girls). | Кроме того, Комитет считает, что установленный по закону минимальный возраст вступления в брак с согласия родителей является слишком низким (15 лет для мальчиков и 14 - для девочек). |
| It had been recommended that the minimum age for marriage for girls be raised to 18, which should help address the problem of young mothers. | Было рекомендовано повысить минимальный брачный возраст для девочек до 18 лет, что могло бы помочь решить проблему молодых матерей. |
| The minimum age and contributory period are reduced by five years for women wage earners. | Таким образом, продолжительность трудового стажа и пенсионный возраст для служащих-женщин снижены на пять лет. |
| Finally, she wanted to know what the minimum legal age for marriage was and asked if it was the same for both boys and girls. | И, наконец, она хотела бы знать установленный законом минимальный брачный возраст, а также является ли он одинаковым для юношей и девушек. |
| This indicator therefore provides a measure not only of the level of fertility, but also of the age burden of childbearing at the national level. | Поэтому этот показатель позволяет определить не только уровень фертильности, но и детородный возраст в национальном масштабе. |
| (a) Set in law the minimum age for recruitment and deployment; | а) установить в законодательном порядке минимальный возраст для призыва в вооруженные силы и участия в военных действиях; |
| The Committee takes note of the State party's intention to raise the age at which compulsory education ends, from current 12 years to 15 years. | Комитет принимает к сведению намерение государства-участника повысить возраст обязательного образования с нынешних 12 лет до 15 лет. |
| There are no laws or regulations in Kyrgyzstan that make it possible to lower the age at which military service must be performed. | Нормативных правовых актов, позволяющих снижать возраст воинской повинности, в Кыргызской Республике не имеется. |
| However, local executive authorities have a right to reduce the minimum marriage age by one year if the reason for such a reduction is provided by the family. | Однако местные органы исполнительной власти имеют право снижать минимальный брачный возраст на один год в случае представления семьей основания для такого снижения. |
| The minimum age for marriage was 18, but could be lowered to 16 if a court decided that circumstances required it. | Минимальный возраст вступления в брак установлен на уровне 18 лет, но он может быть снижен до 16 лет, если суд сочтет, что этого требуют обстоятельства. |
| Consequently, she echoed Mr. Flinterman's hope that the State party would amend its legislation and set the minimum age for marriage at 18 years. | С учетом этого она разделяет надежду г-на Флинтермана на то, что государство-участник внесет изменения в свое законодательство и установит минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет. |
| Many factors influence policy in this area and its development, in addition to gender: for example, education, income, age and ethnicity. | Наряду с гендерными факторами на политику в этой области и ее разработку влияют многие другие факторы, как, например, образование, доход, возраст и этническая принадлежность. |
| The purpose is to equalise the retirement age for women and men, and thus increase the vocational activity of women. | Цель состоит в том, чтобы уравнять возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин и таким образом повысить профессиональную активность женщин. |
| Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. | Кроме того, в Таиланде установленный законом брачный возраст должен быть увеличен по крайней мере до 18 лет в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
| She therefore wished to know what the Government was doing to educate the public to respect the minimum age for marriage and turn away from forced marriages. | Поэтому оратор хотела бы знать, что делает правительство для просвещения общественности, с тем чтобы побудить людей соблюдать минимальный возраст для вступления в брак и отказаться от принудительных браков. |