Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
At the individual level, the effects of climate change will be most acutely felt by those individuals whose rights protections are already precarious due to factors such as age, disability, gender, indigenous status, migrant status, minority status and poverty. На индивидуальном уровне последствия изменения климата будут наиболее остро ощущаться теми лицами, защита прав которых уже является неоднозначной в силу таких факторов, как возраст, инвалидность, пол, принадлежность к коренным народам, принадлежность к мигрантам, принадлежность к меньшинствам и нищета.
He maintains that the measures imposed on him were disproportionate to the aim of protecting him, considering his age, disability and his Aboriginal status: Он заявил, что принятые в отношении него меры выходили за рамки, которые были необходимы для обеспечения его защиты, учитывая его возраст, инвалидность и тот факт, что он являлся аборигеном:
However, since that report, the legal age for marriage, which previously had been 20 years for men and 18 years for women, had become 18 years for both men and women. Тем не менее после представления указанного доклада возраст вступления в брак, который раньше составлял 20 лет для мужчин и 18 лет для женщин, был установлен на уровне 18 лет как для мужчин, так и для женщин.
There is no clear legal text defining the minimum age for marriage or engagement except for what is mentioned in article (15) of the Personal Status Law: 16.6 Конкретных юридических положений, в которых устанавливался бы минимальный возраст вступления в брак или помолвки, не существует, за исключением тех, о которых говорится в статье 15 Закона о личном статусе.
The standard age for a pension for women was 62 years from January 2000 to 31 December 2002, 63 years from January 2003 to December 2005, and 64 years from January 2006 to December 2008. Установленный пенсионный возраст для женщин составлял 62 года с января 2000 года по 31 декабря 2002 года, 63 года с января 2003 года по декабрь 2005 года и 64 года с января 2006 года по декабрь 2008 года.
With respect to the current review of its Family Law, she would be grateful to know whether the minimum marriage age was the same for males and females and whether women required the consent of a guardian to enter into marriage. Что касается нынешнего рассмотрения его Закона о семье, то она была бы признательна за информацию о том, является ли минимальный возраст вступления в брак одинаковым для мужчин и женщин, а также требуется ли для женщины согласие попечителя для вступления в брак.
In the light of the Durban Declaration and Programme of Action, this imperative acquires particular resonance with children of African descent, as their age, coupled with the situation of disadvantage that often accompanies communities of African descent, places them in a situation of particular vulnerability. В свете Дурбанской декларации и Программы действий это требование приобретает особое звучание в отношении детей африканского происхождения, поскольку их возраст, а также неблагоприятное положение, в котором нередко находятся общины, объединяющие лиц африканского происхождения, являются причиной их особо уязвимого положения.
This type of pension does not exactly cover a social security risk, as the eligibility criterion is linked to the time of contribution and not to age or other social security risk. Этот вид пенсии может не полностью покрывать социально-страховой риск, поскольку критерием, определяющим размер пенсии, является период времени уплаты страхового взноса, а не возраст или иной социально-страховой риск.
It is also concerned at the fact that the legal age for marriage of girls is 17, whereas for boys it is 18 (arts. 2, 3, 17, 23, 24 and 26). Он также выражает озабоченность по поводу того, что возраст, с которого закон допускает вступление в брак, для девушек составляет 17 лет, а для юношей - 18 лет (статьи 2, 3, 17, 23, 24, 26).
It also recommends that the State party take appropriate measures, legislative and other, to increase the number of years of compulsory education so that the end of compulsory education corresponds to the minimum age for employment. Он также рекомендует государству-участнику принять соответствующие законодательные и другие меры для продления срока обязательного образования, с тем чтобы возраст в конце обязательного образования соответствовал минимальному возрасту для трудоустройства.
The age for criminal liability still remains at 8 years and 9 months for girls and 14 years and 7 months for boys, which is not only discriminatory but also low by international standards. Возраст наступления уголовной ответственности по-прежнему составляет 8 лет и 9 месяцев для девочек и 14 лет и 7 месяцев для мальчиков и считается слишком ранним по международным стандартам, а также свидетельствует о дискриминации.
(c) The adoption of the Labour and Employment Act of 2007, which establishes 18 years as the minimum age for employment and prohibits the worst forms of child labour; с) принятие в 2007 году Закона о труде и занятости, согласно которому минимальный возраст приема на работу составляет 18 лет и который запрещает наихудшие формы детского труда;
110.6. Consider withdrawing its declaration to Article 1 of the Optional Protocol to the Convention on the Right of the Child on Involvement of Children in Armed Conflict, and raise the armed forces minimum recruitment age to 18 (Slovenia); 110.6 рассмотреть возможность снятия своего заявления по статье 1 Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и увеличить минимальный возраст вступления в вооруженные силы до 18 лет (Словения);
Along with the 8-year primary school, gradual implementation of the 9-year primary school programme started in September 1999, according to which the school entering age is lowered to six as opposed to seven in the 8-year school programme. В сентябре 1999 года наряду с осуществлением программы 8-летней начальной школы началось постепенное внедрение программы 9-летней начальной школы, в соответствии с которой возраст поступления в школу был снижен до шести лет по сравнению с семью годами в программе 8-летней школы.
Both the Appeal Court and the Supreme Court state that they have taken account of the children's best interests and that taking them to Spain would in their view have put them at psychological risk given their young age. Как Апелляционный суд, так и Верховный суд указывают, что они руководствовались наилучшими интересами детей, поскольку их переезд в Испанию, по их мнению, подвергнет их психологическому риску, учитывая малолетний возраст детей.
The Women's National Committee had proposed fixing the minimum age at 18, bringing it in line with the Convention and with the Convention on the Rights of the Child, but had met with considerable resistance from Parliament and even from conservative women in civil society. Национальный комитет женщин предложил установить минимальный возраст в 18 лет, приводя его в соответствие с рассматриваемой Конвенцией и с Конвенцией о правах ребенка, однако столкнулся с сильным сопротивлением со стороны парламента и даже консервативно настроенных женщин в обществе.
Since Kyrgyzstan had ratified both the Convention and the Convention on the Rights of the Child without reservations, the marriageable age for both men and women must be kept at 18, and no exceptions permitted. Поскольку Кыргызстан ратифицировал и настоящую Конвенцию, и Конвенцию о правах ребенка без каких бы то ни было оговорок, брачный возраст и для мужчин, и для женщин должен составлять 18 лет, и никакие исключения из этого правила не допускаются.
Gender (or gender combined with another factor of discrimination, such as age, social status, membership of a national minority or ethnic group, where there is suspicion of multiple discrimination) was only marginally represented in the petitions. Гендерные аспекты (или гендерные аспекты в сочетании с другими факторами дискриминации, такими, как возраст, социальное положение, принадлежность к национальному меньшинству или этнической группе, в связи с которыми имеются подозрения о наличии множественной дискриминации) были весьма незначительно представлены в данных петициях.
Please provide information to the Committee on steps taken to ensure that the minimum legal age for marriage is the same for women and men and that the waiting period for remarriage following a divorce is also the same. Просьба представить Комитету информацию о принятых мерах для обеспечения того, чтобы минимальный возраст вступления в брак был одинаковым для женщин и мужчин и чтобы период до вступления в новый брак после развода также был одинаковым.
To adopt as a matter of priority legislative and other measures to guarantee gender equality and strengthen efforts to eradicate customs and traditions that discriminate women, and that the minimum legal age for marriage of girls is increased to 18 years (Czech Republic); в приоритетном порядке принять законодательные и другие меры с целью гарантировать гендерное равенство и активизировать усилия по искоренению обычаев и традиций, дискриминирующих женщин, а также повысить минимальный установленный законом возраст вступления в брак для девочек до 18 лет (Чешская Республика);
CRC noted with concern the low age at which some children enter the criminal justice system (8 years in Scotland and 10 years in the rest of the country), and that children between 12 and 14 years can be deprived of their liberty. КПР с обеспокоенностью отметил, что возраст, в котором некоторые дети начинают нести уголовную ответственность, низок (8 лет в Шотландии и 10 лет в остальной части страны) и что дети в возрасте 12-14 лет могут подвергаться лишению свободы.
The new law regulates the conditions under which family allowances are granted, the children that give rise to the entitlement, the age limit, and the rules applying when several people can assert entitlement to allowances in respect of the same child. Новый закон регулирует условия предоставления семейных пособий, устанавливает число детей, дающее право на их получение, предельный возраст, а также правила, применяемые в тех случаях, когда несколько лиц могут использовать свое право на получение пособия в отношении одного и того же ребенка.
Please provide detailed statistical information on all cases of violations of this Act, including information on the alleged perpetrator (age, gender, ethnicity, etc) and the alleged offence. Просьба представить подробные статистические данные обо всех случаях нарушения этого закона, включая информацию о предполагаемом правонарушителе (возраст, пол, этническое происхождение и т.д.) и о предполагаемом правонарушении.
While conducting interviews and investigations, investigators must take account of the minor's age, the gravity of the charges, the minor's physical and mental state and social background and any other personal details. При проведении допросов и следствия следует принимать во внимание возраст несовершеннолетнего, тяжесть обвинения, физическое и моральное состояние несовершеннолетнего, социальные условия его жизни и другую информацию личного характера.
It won't hold up in the state, the county, or, frankly, any courtroom in the world due to your age, lack of a license, and failure to get parental consent. Его не признает ни штат, ни округ, ни один суд в мире, возраст не тот, нет лицензии, нет согласия родителей.