Various studies in the private sector and in labour market publications indicate that the average age in the private sector is well below that of the public sector, due to a deliberate policy of rejuvenation carried out by private sector human resources management. |
Опубликованные результаты различных исследований, проведенных в частном секторе и на рынке труда, свидетельствуют о том, что средний возраст работников частного сектора значительно ниже среднего возраста лиц, занятых в государственном секторе, что является следствием целенаправленной политики омоложения, проводимой кадровым руководством в частном секторе. |
(a) The best interests of the child are a primary consideration, taking into account the individual circumstances of the child, including age, gender, degree of maturity, ethnic, cultural and linguistic background, and protection needs. |
а) наилучшие интересы ребенка учитываются в первую очередь за счет принятия во внимание его индивидуальных особенностей, включая возраст, пол, уровень развития, этническое происхождение, культурные корни и язык, а также потребность в защите. |
102.133. Implement without delay the proposals for improved procedures and modalities as regards its asylum policy and to review its detention policy and that such review include how to ensure that children are not detained pending age determination (Sweden); |
102.133 безотлагательно реализовать предложения о совершенствовании процедур и механизмов, касающихся политики в области убежища, и пересмотреть политику в области задержания, определив, как обеспечить, чтобы дети не подвергались задержанию, пока не установлен их возраст (Швеция); |
Give the applicant's full names and surnames, age, marital status, nationality, profession or activity, domicile, and address for receipt of notices; if the applicant is a legal entity, the aforementioned information shall be that of its duly accredited legal representative. |
полное имя и фамилию заявителя, возраст, гражданское состояние, национальность, профессию или род занятий, место жительства и почтовый адрес; в случае юридического лица необходимо представить указанную выше информацию в отношении юридического представителя и указать, в каком качестве он выступает; |
The number of days was also introduced in the description to make explicit reference to the maximum age accepted for the category. |
Кроме того, в описание этой категории было включено количество дней, с тем чтобы было ясно, каковым является максимально приемлемый возраст для этой категории; |
In exceptional cases, when there are valid reasons, a khokim of the district or city where the marriage is registered may, at the request of the individuals entering into marriage, lower the marriageable age, but not by more than one year. |
При наличии уважительных причин в исключительных случаях хоким района, города по месту государственной регистрации брака может по просьбе лиц, желающих вступить в брак, снижать брачный возраст, но не более чем на один год |
Of the 5,336 staff members of all categories recruited by the Secretariat during the period 1995-1997, at least 759, or 14 per cent, represent personnel who during that period were of retirement age, i.e., 60 years of age or over. |
из 5336 сотрудников всех категорий, нанятых Секретариатом в течение периода 1995-1997 годов, по крайней мере 759, или 14 процентов, составляют сотрудники, которые в течение этого периода имели пенсионный возраст, т.е. возраст 60 лет или старше. |
The relatively older ages at entry on duty limit their contributions to a higher pension bracket even as their early retirement at age 60 or 62 draws on the Pension Fund for a long period after retirement. |
Относительно более высокий возраст при поступлении на работу ограничивает их взносы в более высокий пенсионный диапазон, хотя в результате их более раннего выхода в отставку в возрасте 60 или 62 лет они получают выплаты из Пенсионного фонда в течение длительного времени после выхода в отставку. |
However, under the Pensions Act 1995, there will be a gradual equalization of pension age for men and women and State pension age for women will move from 60 to 65 over a period of 10 years starting in April 2010; |
Однако в соответствии с Законом 1995 года о пенсиях будет производиться постепенное выравнивание пенсионного возраста мужчин и женщин, и установленный государством пенсионный возраст для женщин будет повышен с 60 до 65 лет в течение 10 лет начиная с апреля 2010 года; |
Whether the child is of sufficient age and maturity so as to be capable of forming his or her own views and, if so, ensuring that those views are given due weight in accordance with the age and maturity of the child |
являются ли возраст и уровень развития ребенка достаточными для формирования им или ею собственных взглядов и, если это так, обеспечение того, чтобы эти взгляды должным образом учитывались в соответствии с возрастом и уровнем развития ребенка; |
c) The Office of the Adjutant General, in its Circular No. 131/Ye 1, dated 5 April 2000, concerning the recruitment of qualified new soldiers, once again emphasized the age requirements for new recruitment as between 18 and 25 years. |
с) в своем циркуляре Nº 131/Ye 1 от 5 апреля 2000 года, касающемся укомплектования квалифицированным новым личным составом, Управление генерал-адъютанта вновь подчеркнуло, что возраст новобранцев должен составлять от 18 до 25 лет. |
(a) Raise the minimum age for marriage to 18 for both boys and girls; and develop sensitization programmes involving community leaders and society at large, including children themselves, to curb the practice of early marriage; |
а) повысить минимальный возраст для вступления в брак до 18 лет как для мальчиков, так и для девочек; и разработать просветительские программы, охватывающие руководителей общин, население в целом и самих детей, в целях ограничения практики ранних браков; |
(a) the age at which young people can be employed: 14, with a parent's consent, to perform light work without detriment to their health or their education, or 16 in normal circumstances (article 167); |
а) возраст, с которого допускается прием на работу: с 14 лет - при согласии одного из родителей, для выполнения легкого труда, не причиняющего ущерб здоровью и не нарушающего процесс обучения; с 16 лет - в обычных условиях (статья 167); |
From 1 January 2008, the age for retirement will be 65 years for men and 60 years for women: |
С 1 января 2008 года пенсионный возраст для мужчин будет составлять 65 лет, а для женщин - 60 лет: |
(a) Adopt the draft Labour Code, which increases the minimum age for employment from 14 to 15 years, and take the necessary measures for its effective implementation, including increasing the number of labour inspectors providing them with adequate means; |
а) принять проект трудового кодекса, в котором минимальный возраст для приема на работу был бы увеличен с 14 до 15 лет, и принять надлежащие меры для его эффективного соблюдения, в том числе путем увеличения числа трудовых инспекторов, обеспечив их надлежащими средствами; |
(b) A retirement age that is flexible, taking into account the national circumstances, the occupations performed - in particular work in hazardous occupations - and the working ability of older persons, with due regard to demographic, economic and social factors; |
Ь) гибкий пенсионный возраст, который должен устанавливаться с учетом национальных особенностей, рода занятий - в частности опасных профессий - и трудоспособности пожилых людей с должным вниманием к демографическим, экономическим и социальным факторам; |
Regarding the prohibition of the use of child labour for the cotton harvest, the Labour Code contains a special chapter 13 entitled "Additional guarantees for youth", article 174 (Minimum age for employment) of which stipulates that: |
Относительно запрещения привлечения детей к сбору хлопка, в Кодексе о труде есть специальная глава 13 "Дополнительные гарантии для молодежи", где в статье 174 (Возраст, с которого допускается прием на работу) указано: |
If age unknown: child (<14 yrs) adolescent (14-19 yrs) adult (>19 yrs) |
Если возраст неизвестен: ребенок (<14 лет) подросток (14-19 лет) взрослый (>19 лет) |
the retirement age for men and women will be equalised at 62, over the 2004 - 2006 period for men and 2004 - 2014 for women, |
Ь) для мужчин и женщин будет установлен одинаковый возраст для выхода на пенсию - 62 года, причем для мужчин - на протяжении периода 2004 - 2006 годов, а для женщин - на протяжении периода 2004 - 2014 годов; |
Okay, so, you're certain of his age, but you don't know his name? |
Значит, вы знаете его возраст, а имени не знаете? |
I mean, I know she thinks I haven't done enough with my life considering, you know, my age, but it's hard to tell someone so young that things don't always end up the way you thought they'd be. |
В смысле, она думает, что я не сделал ничего стоящего за свою жизнь учитывая, ну знаешь, мой возраст но тяжело сказать кому-то такому молодому что всё не всегда заканчивается так, как тебе того хотелось бы |
If the average age in your country is 45 to 55, now the average person is looking at diabetes, early-onset diabetes, heart failure, coronary artery disease - |
Если средний возраст в стране от 45 до 55, тогда у среднего человека диабет, ранний диабет, сердечная недостаточность, ишемическая болезнь сердца. |
You know when you talk to like an old man, or at least for me, you know, they'll say like, "It's weird when we talk because I feel your age," |
Ну, знаешь, когда ты говоришь со стариком, ну или со мной на худой конец, знаешь, они скажут типа:, "Странно, что мы говорим, я ведь чувствую твой возраст". |
In implementing protective measures for victims of trafficking, do your country's competent authorities take into account the age, gender and special needs of such victims, in particular the special needs of children? |
При осуществлении мер защиты жертв торговли людьми учитывают ли компетентные органы вашей страны возраст, пол и особые потребности таких жертв, в частности особые потребности детей? |
Australia (Tasmania, under proposed legislation minimum age will increase from 7 to 10 years, New South Wales, Northern Territory, Queensland, South Australia, Victoria and Western Australia) and Malaysia |
Тасмания, по предлагаемому законодательству этот возраст будет повышен с 7 до 10 лет), Северная территория, штаты Квинсленд, Западная Австралия, Новый Южный Уэльс, Южная Австралия и Виктория) и Малайзия |