Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
Despite Libby's confused testimony, and young age, and despite a startling lack of physical evidence, Несмотря на путаные показания Либби и её юный возраст, и несмотря на ужасающую недостачу улик,
And I think the age is 18 for both all around the country. и думаю, что возраст от 18 лет везде по стране.
More than 65 per cent of pensioners are women, and only 35 per cent are men, as women have a higher average life expectancy and their retirement age is five years earlier than that of men. Среди пенсионеров женщины составляют более 65%, мужчины - 35%, так как продолжительность жизни женщин больше, чем мужчин и, кроме того, пенсионный возраст женщин наступает на пять лет раньше.
Therefore, no restrictions exist, apart from the age limit (should be above 16 years old) to join trade unions and the right of freedom of association is restricted neither to specific provisions nor to specific types of contracts. Поэтому, за исключением возрастных ограничений (минимальный возраст составляет 16 лет), никаких других ограничений на вступление в профсоюз не существует, а право на свободу ассоциации не ограничено ни особыми положениями, ни теми или иными видами трудовых соглашений.
But I feel I want to do something more demanding because I'm in great shape, considering my age and what I've been through. Однако я чувствую, что способен на что-то большее, потому что я сейчас в отличной форме, учитывая мой немаленький возраст,
Each of them had the same hair colour, same eye colour, same age, same height, same weight as his daughter Abigail. У всех них был такой же цвет волос, такой же цвет глаз, возраст, рост и вес, как и у его дочери - Эбигейл.
He's about the same age as both Killburn and Declan, and get this: Killburn was arrested once with Declan, and Declan was arrested once with McClay. Он того же возраст, что и Килбурн и Деклан, а ещё Килбурн был арестован вместе с Декланом, а Деклана арестовывали вместе МакКлеем.
"residence, Trinity Home for Boys, no known family, age 1 1." "место жительства, приют святой троицы, семьи нет, возраст 11."
Further recommendations concentrate on reducing the impact of a large number of senior staff retiring over the next several years, e.g. through proactive succession planning going beyond the mere filling of vacancies, as well as a review of the mandatory retirement age. В докладе также даны рекомендации по снижению последствий массового выхода в отставку старших сотрудников, ожидаемого в ближайшие несколько лет, в частности за счет упреждающего планирования кадровой преемственности, которое не должно ограничиваться простым заполнением вакансий, а также пересмотра положений, регламентирующих возраст обязательного выхода в отставку.
Individuals identify themselves in numerous ways, simultaneously participating in several cultural communities, on the basis of grounds such as ethnicity, descent, religion, beliefs and convictions, language, gender, age, class affiliation, profession, ways of life and geographical location. Индивиды идентифицируют себя множеством способов, одновременно участвуя в жизни нескольких культурных сообществ, на основе таких признаков, как этническая принадлежность, происхождение, религия, верования и убеждения, язык, пол, возраст, классовая принадлежность, профессия, образ жизни и географическое местонахождение.
Women's low rates of literacy and education worldwide correlate strongly to high rates of maternal mortality and adversely to other indices of maternal health, including fertility rate, utilization of prenatal care, met need for contraception and higher age at first birth. Низкие показатели грамотности и образования женщин во всем мире тесно взаимосвязаны с высокими показателями материнской смертности и отрицательно сказываются на других показателях охраны здоровья матерей, включая показатели рождаемости, пользование дородовым уходом, удовлетворение потребностей в противозачаточных средствах и более высокий возраст первого деторождения.
The Committee is concerned that the State party's report did not provide sufficient statistical data on the situation of women in all areas covered by the Convention, and disaggregated by factors such as age and rural and urban areas. Комитет выражает озабоченность тем, что в докладе государства-участника не содержится достаточного количества статистических данных о положении женщин во всех областях, охватываемых Конвенцией, и данных, дезагрегированных по таким показателям, как возраст и проживание в сельских или городских районах.
The Committee stresses that States parties should establish a retirement age that is appropriate to national circumstances which take account of, inter alia, the nature of the occupation, in particular work in hazardous occupations and the working ability of older persons. Комитет подчеркивает, что государствам-участникам следует установить возраст выхода на пенсию, соответствующий национальным условиям, с учетом, в частности, характера работы, особенно работы на опасных производствах, и трудоспособности пожилых людей.
Its impact on mental health will vary between individuals, due to differences in personal experiences and characteristics, such as age, gender, medical history, cultural background and agency in the migration process. Ее влияние на состояние психического здоровья будет различным ввиду различий в личном опыте и в отдельных характеристиках индивидов, таких как возраст, гендерная принадлежность, состояние здоровья, культурный контекст и условия организации миграции.
The full name, age, occupation and place of residence of each of the founders; имена и фамилии учредителей, их возраст, профессия и место проживания;
The standard pensionable age will rise from 57 to 60 years for women and from 62 to 65 years for men, by a gradual approach until 2014. Установленный законом пенсионный возраст вырастет с 57 до 60 лет для женщин и с 62 до 65 лет для мужчин в рамках постепенного осуществления соответствующей программы до 2014 года.
The Omnibus Rules Implementing the Labour Code had been promulgated in order to ensure that employers properly implemented the provisions of the Labour Code that set the minimum age for the employment of children, working hours and security at work. Были опубликованы Общие правила исполнения Трудового кодекса для обеспечения того, чтобы работодатели надлежащим образом выполняли положения Трудового кодекса, определяющие минимальный возраст для трудоустройства детей, продолжительность рабочего времени и режим безопасности на рабочих местах.
Three elements turned out to be crucial: age, experience within the minister's office, and working experience within the Flemish public administration. Решающее значение, как оказалось, имели три фактора: возраст, опыт работы в канцелярии министра и опыт работы во фламандской государственной администрации.
Under Section 1.14 of the Marriage Act of 1980 the minimum age for marriage was 18 for males and 16 for females. Согласно разделу 1.14 Закона о браке 1980 года минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин.
The first package lays down an equal retirement age for men and women, more flexible modalities for going into retirement, and measures aimed at improving the application of AVS. Первый пакет предусматривает одинаковый возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин, обеспечение гибких условий выхода на пенсию и меры, направленные на совершенствование применения AVS. Второй пакет предусматривает введение предпенсионного пособия для страхователей в возрасте 62-65 лет с низким уровнем доходов.
In 1996 the retirement age for women was raised to 56 years and further, in compliance with the Law "On State Pensions", for half a year with each calendar year till it reaches the level of 62 years. В 1996 году возраст выхода на пенсию для женщин повышен до 56 лет, а затем в соответствии с законом «О государственных пенсиях» каждые проработанные женщиной полгода зачитываются как календарный год, пока не будет достигнут уровень в 62 года.
Ms. Clausen (Denmark), replying to the question about the raising of the age-limit for family reunification for spouses, explained that the legal age for marriage in Denmark was 18, but that the new rule would apply to Danish nationals and non-nationals alike. Г-жа Клаусен (Дания), отвечая на вопрос об увеличении возраста супругов для целей воссоединения семей, поясняет, что юридический возраст вступления в брак в Дании составляет 18 лет, однако новое правило будет применимо к гражданам и негражданам Дании в одинаковой степени.
She was concerned, however, that, while the minimum age for marriage was 18, boys could marry at 16 and girls at 14 with parental consent. Тем не менее, она озабочена тем, что, несмотря на установленный минимальный возраст для вступления в брак, составляющий 18 лет, при согласии родителей мальчики могут вступать в брак в возрасте 16 лет, а девочки - в возрасте 14 лет.
With regard to early marriage, she said that the average marriage age for women in Yemen was 20, while for men it was 22. Отвечая на вопрос о ранних браках, она указывает на то, что в Йемене у женщин средний возраст вступления в брак составляет 20 лет, а у мужчин этот показатель составляет 22 года.
(b) It is proposed to raise the age for marriage with a special authorization for girls from 14 to 16, the same as for boys. Ь) Предлагается поднять повысить возраст вступления в брак по специальному разрешению для девочек с 14 до 16 лет, уравняв его с возрастом вступления в брак для мужчин.