While recognizing ongoing reforms, Austria expressed concern that the minimum age for those subject to military draft was only 16 years. |
Отметив проводимые в настоящее время реформы, Австрия выразила обеспокоенность по поводу того, что минимальный возраст призыва на военную службу составляет лишь 16 лет. |
The Government had enacted stringent legislation to protect children from all forms of abuse, exploitation, violence, trafficking and discrimination and the age threshold for child criminal responsibility had been raised. |
Правительство приняло жесткое законодательство по защите детей от любых форм злоупотреблений, эксплуатации, насилия, торговли и дискриминации и увеличило возраст наступления уголовной ответственности. |
UNHCR welcomed the fact that Section 177 of the Fair Labour Standards Act had set the minimum age for employment at 16 years. |
УВКБ приветствовало тот факт, что в статье 177 Закона о справедливых условиях труда в качестве минимального возраста для приема на работу признан 16-летний возраст. |
Establish a minimum age for marriage in line with international standards (Italy); |
78.25 установить минимальный брачный возраст в соответствии с международными стандартами (Италия); |
She welcomed the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board that the normal retirement age should be raised to 65 for new participants of the Fund. |
Она приветствует рекомендацию Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций повысить обычный возраст выхода на пенсию до 65 лет для новых участников. |
During the reporting period, some ECE member States have increased the official retirement age and are working towards making retirement more flexible and gradual. |
За отчетный период некоторые государства - члены ЕЭК повысили официальный пенсионный возраст и работают над тем, чтобы сделать процесс выхода на пенсию более гибким и плавным. |
To increase the employability of older workers, training, a flexible retirement age, and tax reductions and subsidies for companies were introduced. |
В целях расширения возможностей трудоустройства пожилых работников были введены такие меры, как обучение, гибкий возраст выхода на пенсию, а также уменьшение налоговой ставки и субсидирование компаний. |
The Committee recommends that the State party establish by law a minimum age for voluntary recruitment into its national armed forces under which recruitment of children would be prohibited with no exceptions. |
Комитет рекомендует государству-участнику в законодательном порядке установить минимальный возраст для добровольного призыва в его национальные вооруженные силы, до достижения которого призыв детей должен быть запрещен без каких-либо исключений. |
The WNC presented a proposal for a law that defines a minimum age for marriage not less than 18 years old. |
НКЖ выступил с предложением о принятии закона, устанавливающего минимальный возраст вступления в брак на уровне не менее 18 лет. |
Ms. MACHAVELA (Mozambique) said that 18 years was the minimum age for naturalization: older adults could also be naturalized. |
Г-жа МАКАВЕЛА (Мозамбик) говорит, что 18 лет - это минимальный возраст для натурализации: пройти натурализацию могут и лица более старшего возраста. |
Fathers' average age at the time of the birth of their first children rose over the period from 25.1 years to 29 years. |
Средний возраст отцов на момент рождения их первого ребенка за этот период увеличился с 25,1 до 29 лет. |
Gender is perceived as having little relevance for political representation, and of no more importance than, for instance, occupation or age. |
Гендерный фактор практически не принимается во внимание при решении вопросов, касающихся политического представительства, и ему придается не большее значение, чем, скажем, таким критериям, как профессия или возраст. |
The issue of pensions was under constant examination and it was possible that the pensionable age for women would soon be the same as that for men. |
Вопрос о пенсиях является предметом непрерывного изучения, и вполне возможно, что вскоре будет установлен одинаковый возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин. |
He acknowledged that poverty could have led parents to get their children "employed" in the armed forces by overstating their age. |
Он признал, что по причинам нищеты родители могли соглашаться на «занятость» их детей в вооруженных силах, преувеличивая их возраст. |
Although the legal minimum age for employment is 14 years, statistical data show the existence of child labour, especially in the rural areas. |
Несмотря на то, что минимальный возраст, установленный законом, для приема на работу составляет 14 лет, статистические данные свидетельствуют о существовании детского труда, в особенности в сельских районах. |
The child's age and the contextual background, involving a confrontational marriage break-up, made it extremely difficult to establish what had occurred. |
Ранний возраст ребенка и подоплека обстоятельств, характеризуемых враждебными отношениями после разрыва между супругами, чрезвычайно осложнили установление происшедшего. |
The Court of Appeal dismissed the appeal on 1 August 2001 stating that the author's age had been expressly taken into account as a mitigating factor. |
На момент вынесения приговора ему было 66 лет. 1 августа 2001 года Апелляционный суд отклонил его апелляцию, отметив, что возраст автора был, несомненно, принят во внимание в качестве смягчающего обстоятельства. |
In its resolution 1989/64, the Economic and Social Council recommended that States establish a maximum age beyond which a person may not be sentenced to death or executed. |
В своей резолюции 1989/64 Экономический и Социальный совет рекомендовал государствам установить максимальный возраст, по достижении которого человек не может быть приговорен к смертной казни или казнен. |
Many countries are now establishing a legal minimum age for marriage, but often have difficulties enforcing the laws, thus requiring additional efforts to change socio-cultural practices. |
Многие страны в настоящее время предусмотрели в законодательном порядке минимальный возраст для вступления в брак, однако часто сталкиваются с проблемами в деле обеспечения соблюдения этих законов, что требует принятия дополнительных усилий для изменения социально-культурной практики. |
Similar campaigns are now being conducted to publicize the revised Personal Status Code of 2001 which raised the minimum age for marriage to 18 years. |
В настоящее время осуществляются аналогичные кампании в целях информирования общественности о пересмотренном Кодексе актов гражданского состояния, принятом в 2001 году, в котором минимальный брачный возраст был увеличен до 18 лет. |
Life expectancy for girls at birth and average age during the first marriage for women: |
Ожидаемая продолжительность жизни девочек при рождении и средний возраст вступления женщин в первый брак: |
Whereas the age limit was four years, it is now six years. |
Раньше предельный возраст ребенка составлял 4 года, теперь он увеличился до 6 лет. |
Beginning 1 January 2009, the standard age for a pension will be 65 years for men and for women. |
С 1 января 2009 года обычный возраст ухода на пенсию будет составлять 65 лет для женщин и мужчин. |
For different purposes the minimum age for legal capacity has been defined in various enactments as follows: |
Минимальный возраст наступления дееспособности в различных законодательных актах определен для разных целей следующим образом: |
At primary age (basic education), literacy almost doubled from 31% to 58%. |
Если брать самый младший возраст (базовое образование), то коэффициент грамотности почти удвоился - с 31 до 58 процентов. |