Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
In October 2013, the Alliance designed a project entitled "Tracking Hatred: Intolerance and Hate Speech in European and Middle Eastern and North African Media". В октябре 2013 года Альянс разработал проект, озаглавленный «Выявление ненависти: нетерпимость и ненавистнические высказывания в средствах массовой информации Европы, Ближнего Востока и Северной Африки».
UNIDO had been an important partner in African industrialization; that demonstrated the commitment of UNIDO to promoting and accelerating industrialization in developing countries and countries in transition. ЮНИДО является важным партнером в деле индустриализации Африки; об этом свидетель-ствует решимость ЮНИДО содействовать ускорен-ной индустриализации развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Efforts were also made to enhance partnerships with African regional organizations, allowing the programme to exploit synergies across organizations and enhance the impact of its activities in Africa. Были также расширены партнерские связи с африканскими региональными организациями, благодаря чему в рамках этой программы удалось задействовать кумулятивный эффект от деятельности различных организаций и повысить отдачу от мероприятий, осуществляемых в странах Африки по линии этой программы.
In this regard, it was agreed that regional conferences for community corrections personnel would be convened for the African region, starting with East Africa in August 2012, following consultations with stakeholders. В этой связи была достигнута договоренность о созыве региональных конференций для сотрудников служб общественного воздействия Африканского региона, начиная с Восточной Африки, в августе 2012 года, после консультаций с заинтересованными сторонами.
(a) Five from African and Asia-Pacific States; а) пять - от государств Африки и Азии и Тихого океана;
The plan is costed at around 25 million Euros to be implemented by the Intergovernmental Authority on Development, the Common Market for Eastern and Southern Africa, the East African Community and the Indian Ocean Commission with the assistance of the European Union and other partners. Расходы на выполнение этого плана оцениваются примерно в 25 млн. евро, и предполагается, что осуществлять его будут Межправительственный орган по вопросам развития, Общий рынок Восточной и Южной Африки, Восточноафриканское сообщество и Индоокеанская комиссия при содействии Европейского союза и других партнеров.
Council also requests the Chairperson of the Commission to speedily convene an African Solidarity Conference in favour of Mali and the equitable development of the affected regions; Совет просит также Председателя Комиссии оперативно созвать Конференцию солидарности стран Африки с целью помочь Мали и содействовать сбалансированному развитию затронутых регионов;
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), launched more than 10 years ago, specifically embodies pan-Africanism, given that it was the instrument in which African leaders expressed their commitment to and ownership of the continent's development programme. Принятие программы «Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД)», которая была запущена более 10 лет тому назад, стало реальным воплощением панафриканизма: именно в этом документе руководители африканских государств заявили о своей приверженности новому курсу и о своей ответственности за развитие континента.
In addition to regional organizations such as OAS, CELAC, UNASUR and MERCOSUR, African nations had expressed their support in the Malabo Declaration, adopted in February 2013 at the Third Africa-South America Summit. Наряду с региональными организациями, такими как ОАГ, СЕЛАК, УНАСУР и МЕРКОСУР, свою поддержку выразили африканские страны в Декларации Малабо, принятой в феврале 2013 года на третьей Встрече на высшем уровне государств Африки и Южной Америки.
The Board had urged developed and emerging developing countries to assist UNCTAD in implementing the outcomes of its research on Africa through technical cooperation projects and missions to the continent to help strengthen the managerial capacities of African policy-makers and leaders. Совет настоятельно призвал развитые страны и развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой оказать ЮНКТАД содействие в воплощении в жизнь результатов ее исследований, касающихся Африки, посредством реализации проектов в области технического сотрудничества и направления на континент миссий для укрепления управленческого потенциала африканских разработчиков политики и руководителей.
It also called for the adoption of a common African position on the development agenda beyond 2015 to ensure that Africa's priorities would be better reflected. Она также рекомендовала принять общеафриканскую позицию в отношении повестки дня в области развития на период после 2015 года, чтобы обеспечить в ней более полный учет приоритетов Африки.
South Africa and Mozambique submitted their respective progress reports on the implementation of their national programmes of action for review by the African Peer Review Forum during the twentieth summit, held in January 2014. На рассмотрение форума Африканского механизма коллегиального обзора в ходе двадцатой встречи на высшем уровне, состоявшейся в январе 2014 года, были представлены доклады Южной Африки и Мозамбика о ходе осуществления их национальных программ действий.
Its approach encourages collaboration and partnerships among Governments at all levels, civil society, including the media, the private sector, the African diaspora and international partners in harnessing Africa's resources for the development and shared prosperity of its people. Этот подход поощряет сотрудничество и партнерство между органами государственного управления на всех уровнях, гражданским обществом, включая средства массовой информации, частным сектором, африканской диаспорой и международными партнерами в деле использования ресурсов Африки в целях обеспечения развития и всеобщего благополучия ее народов.
Mr. Oyugi (Kenya), speaking on behalf of the African Group, commended the priority given by both Mr. LI Yong and his predecessor as Director General to promoting industrial development in developing countries, particularly in Africa. Г-н Оюджи (Кения), выступая от имени Группы государств Африки, высоко оценивает тот приоритет, который г-н Ли Юн и его предшественник на ноту Генерального директора придают содействию промышленному развитию в развивающихся странах, особенно в Африке.
The African Group welcomed the efforts of Member States to integrate the social, economic and environmental dimensions of sustainable development, which should contribute to job creation, equitable social conditions and poverty eradication. Группа государств Африки приветствует усилия государств-членов, направленные на интеграцию социального, экономического и экологического аспектов устойчивого развития, что должно привести к созданию рабочих мест, социальному равноправию и искоренению нищеты.
He drew attention to the work of the Convention on illegal trade and coordination with CITES in that regard, including a dedicated agreement for the conservation of elephants with over 10 African signatories. Он обратил внимание на работу Конвенции по проблеме незаконной торговли и координацию с СИТЕС в данной области, включая отдельное соглашение об охране слонов с более чем 10 подписавшими его странами Африки.
In 2013, this collaboration resulted in the organization of six sessions in the Southern and Eastern African region, in which 150 trade negotiators from 22 Tripartite countries received training in tariff liberalization, rules of origin and drafting free trade agreements. Плодом такого сотрудничества стало проведение в 2013 году шести подобных семинаров в регионе южной и восточной частей Африки, в ходе которых 150 участников торговых переговоров из 22 стран - участниц трехстороннего соглашения получили подготовку по вопросам либерализации торговли, правил происхождения и составления текстов соглашений о свободной торговле.
The Directorate and the Australian Reporting and Analysis Centre jointly organized a subregional workshop for the member States of the Eastern and Southern African Anti-money-laundering Group on controlling the cross-border movement of cash and bearer-negotiable instruments, held in Pretoria in May 2013. В мае 2013 года Директорат и Австралийский отчетно-аналитический центр совместно организовали в Претории субрегиональный семинар для государств - членов Группы по борьбе с отмыванием денег в восточной и южной частях Африки, посвященный контролю за трансграничным перемещением денежных средств и оборотных инструментов на предъявителя.
Aggregate GDP growth for the group is estimated to have decelerated to 3.3 per cent in 2012, with the sharpest deceleration having occurred in the African least developed countries. Темпы совокупного роста ВВП в этой группе стран, по предварительным данным, замедлились до З, З процента в 2012 году, наибольшее замедление произошло в наименее развитых странах Африки.
The Committee of Experts of the Conference noted that, despite an impressive growth record and improvements in social indicators, the sustainability of such changes remained questionable given the increased unemployment in and persistent vulnerability of the African least developed countries. Комитет экспертов Конференции отметил, что, несмотря на впечатляющие цифры роста и улучшение социальных показателей, устойчивость этих изменений оставалась под вопросом, поскольку в наименее развитых странах Африки повысился уровень безработицы и сохранялась нестабильность.
Mr. Ngculu (South Africa) said that, while African least developed countries had experienced growth of 7 per cent for several years, reducing poverty had proved a greater challenge. Г-н Нгкулу (Южная Африка) говорит, что, хотя в наименее развитых странах Африки в течение ряда лет наблюдался рост на уровне 7 процентов, сокращение масштабов нищеты оказалось серьезной проблемой.
The President of the Moroccan National Human Rights Council, Driss el-Yazami, stated that the panel was held at a time when the Middle East and North African region is experiencing major socio-political changes. Председатель Национального совета по правам человека Марокко Дрисс эль-Язами заявил, что групповое обсуждение проходит в то время, когда в регионе Ближнего Востока и Северной Африки происходят серьезные социально-политические изменения.
Ms. Hoorn, speaking in her personal capacity as a historian of African decolonization, said that, prior to 1976, a substantial majority of Saharans had favoured the reincorporation of Western Sahara into the Kingdom of Morocco. Г-жа Хурн, выступая в своем личном качестве историка, изучающего деколонизацию Африки, говорит, что до 1976 года значительное большинство сахарцев выступали за то, чтобы Западная Сахара вновь вошла в Королевство Марокко.
Ngoma is a traditional East African teaching practice that involves using local artistic language and performance to communicate information and motivate participants towards positive action (for example, healthy behaviours). НГОМА - это традиционный метод обучения в восточной части Африки, предусматривающий использование местных художественных форм и представлений для передачи информации и создания стимулов для принятия участниками конструктивных моделей поведения (например, здоровой образ жизни).
At the fifty-fourth session of the Commission in 2010, the organization worked with the African Caucus and others during the debate and sponsored its three traditional side events on 10 March. В ходе пятьдесят четвертого заседания Комиссии в 2010 году организация совместно с Советом коренных народов Африки и другими организациями принимала участие в дебатах и выступала спонсором трех традиционных параллельных мероприятий, проведенных 10 марта.