Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
I am grateful for their efforts, which show clearly that enhancement of African peacekeeping capacity can help advance the cause of peace, not only in Africa, but around the world. Я признателен им за их усилия, которые со всей очевидностью свидетельствуют о том, что укрепление миротворческого потенциала Африки может способствовать укреплению дела мира не только в Африке, но и во всем мире.
The European Union welcomes this trend and hopes that the choice of an African venue for the holding of the Fourth Conference of New or Restored Democracies will contribute to strengthening the momentum, since Africa is a continent where democratization, at present, is gaining important ground. Европейский союз приветствует такую тенденцию и надеется, что выбор местом проведения четвертой Конференции новых или возрожденных демократий Африки будет способствовать обеспечению дальнейшего прогресса, поскольку Африка - это континент, где в настоящее время происходят важные события в направлении укрепления процесса демократизации.
As national economic development can better thrive in a dynamic regional context, the Government of the Republic of Korea has placed a great deal of importance on the Middle East and North African economic summits, in which we have participated since the first meeting. Поскольку экономика может развиваться намного успешнее в динамичной региональной обстановке, правительство Республики Корея придавало огромное значение саммитам по вопросам экономического развития стран Ближнего Востока и Северной Африки, в работе которых мы принимали участие начиная с первой встречи.
As reported previously to the Committee, the United Nations Inter-Agency Task Force on African Economic Recovery and Development has been phased out and superseded by the ACC Steering Committee at a higher level. Как сообщалось ранее Комитету, деятельность Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросу экономического оживления и развития Африки была постепенно свернута и эту группу заменил Руководящий комитет АКК на более высоком уровне.
Only the North and Central African subregions grew in 1998; there were declines in the eastern, western and southern subregional rates of growth. В 1998 году темпы роста повысились только в субрегионах Северной и Центральной Африки, а в восточном, западном и южном субрегионах они понизились.
UNAFRI coordinated the work of the African national experts who participated in the study on behalf of their countries; ЮНАФРИ координировал работу национальных экспертов из стран Африки, участвовавших в проведении исследования в качестве представителей своих стран;
In addition to these resources, the United States Government had committed $280,000 to the Institute for 1997 to execute the project on African extradition laws and mutual assistance. Помимо этих ресурсов администрация Соединенных Штатов обязалась выделить Институту на 1997 год 280000 долл. США для осуществления проекта, касающегося законодательства стран Африки по вопросу о выдаче и взаимной помощи.
In addition, it was stressed that ECA, the United Nations Development Programme (UNDP) and African capacity-building foundations should support the Institute by assisting it in developing a programme or service plan and the means to market it. Кроме того, было подчеркнуто, что ЭКА, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и фонды, занимающиеся вопросами создания потенциала в странах Африки, должны поддерживать Институт посредством оказания ему помощи в разработке программы или плана обслуживания и их маркетинге.
The ECA consultative mission report as well as the declaration issued by the African Ministerial Workshop on Corruption and Organized Transnational Crime stressed the value and the merits of UNAFRI and its continued existence. В докладе консультативной миссии ЭКА и декларации, принятой на семинаре на уровне министров стран Африки по вопросу о коррупции и организованной транснациональной преступности, были подчеркнуты достижения ЮНАФРИ и важное значение его дальнейшего существования.
In addition, an African Common Position for the World Conference on Natural Disaster Reduction (Yokohama, Japan, 23-27 May 1994) was prepared jointly and forwarded to the Conference through AMCEN. Кроме того, была совместно подготовлена общая платформа стран Африки на Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий (Иокогама, Япония, 23-27 мая 1994 года), которая затем была направлена через АМСЕН в адрес Конференции.
At the thirty-third summit of the Organization of African Unity (OAU) held in Harare, Zimbabwe, last June, leaders of Africa reaffirmed the need for the region to have two permanent seats with full veto powers. На тридцать третьей Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшейся в Хараре (Зимбабве) в июне нынешнего года, руководители стран Африки вновь заявили о необходимости предоставления региону двух мест постоянных членов с полноценным правом вето.
The historic convening in Harare in June this year of the inaugural session of the Assembly of Heads of Government of the African Economic Community was an important landmark in Africa's efforts to build a stable and prosperous future for its people. Историческое открытие в Хараре в июне сего года первой организационной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского экономического сообщества явилось важной вехой в рамках усилий Африки, нацеленных на построение стабильного и процветающего общества для своих народов.
Recently, the Economic Commission for Africa (ECA) Meeting of African Ministers of Finance, Economic Development and Planning discussed the AIDS epidemic and the International Partnership against HIV/AIDS in Africa. За последнее время на Совещании африканских министров финансов, экономического развития и планирования Экономической комиссии для Африки (ЭКА) обсуждались вопросы, связанные с эпидемией СПИДа и международным сотрудничеством в деле борьбы со СПИДом в Африке.
In cooperation with the United Nations Economic Commission for Africa (ECA), IRF is developing a new African Road Data Bank of detailed information on all projects including location, traffic levels and costs. Действуя в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) Организации Объединенных Наций, МДФ занимается созданием нового банка данных об африканских дорогах, содержащего подробную информацию по всем проектам, включая место их размещения, интенсивность дорожного движения и стоимость.
He noted that regional priorities were shaped by national realities, and noted further the important remarks given from an African perspective, specifically on the importance of HIV/AIDS, malaria and children in armed conflict. Директор отметил, что региональные приоритеты определяются реальным положением в каждой стране и в этой связи особенно важными являются те мнения, которые высказываются самими представителями стран Африки, в частности по таким вопросам, как ВИЧ/СПИД, малярия и дети в условиях вооруженных конфликтов.
In that regard, it was noted that certain proposals were of special relevance, such as enhancing the institutional capacity of OAU in providing peacekeeping training opportunities in Africa at the national and subregional levels and widening African participation in standby planning. В этой связи было отмечено, что некоторые предложения особенно важны, такие, как укрепление институционального потенциала ОАЕ по подготовке кадров для операций по поддержанию мира в Африке на национальном и субрегиональном уровнях и расширение участия Африки в мероприятиях по резервному планированию.
The Ministerial Session of the Southern African Ministers' Conference on Population and Development, held in Pretoria, South Africa, in October 1996, had stressed the need for regional cooperation to address priority concerns, including migration between countries in the region. На сессии Конференции министров стран юга Африки по народонаселению и развитию, состоявшейся в Претории, Южная Африка, в октябре 1996 года, была подчеркнута необходимость регионального сотрудничества для решения первоочередных проблем, включая миграцию между странами региона.
The Central African Heads of State have taken note of President Mobutu Sese Seko's important statement that, for health reasons, he would not stand for re-election, thus opening up new prospects for a negotiated political settlement of the dispute. Главы государств Центральной Африки приняли к сведению важное заявление президента Мобуту Сесе Секо, согласно которому по состоянию здоровья он не будет выставлять свою кандидатуру на следующий срок, что также открывает новые перспективы политического урегулирования конфликта путем переговоров.
I believe that the initiatives, particularly in some of the African subregions, to devise practical and implementable measures to limit the proliferation of small arms should be encouraged and supported. Я считаю, что инициативы, особенно в некоторых субрегионах Африки, предпринимаемые в целях разработки практических и осуществимых мер по ограничению распространения стрелкового оружия, заслуживают поощрения и поддержки.
Much remained to be done by the international community to assist developing countries, especially African developing countries and the least developed countries, in mobilizing foreign direct investment. Международному сообществу надлежит сделать еще немало для оказания помощи развивающимся странам, особенно развивающимся странам Африки и наименее развитым странам, в мобилизации прямых иностранных инвестиций.
There was a critical and alarming refugee situation in the Great Lakes region, especially in eastern Zaire, which could erupt into a humanitarian catastrophe engulfing that entire African sub-region. В настоящее время серьезную тревогу вызывает проблема беженцев в районе Великих озер, особенно в Восточном Заире, которая может перерасти в гуманитарную катастрофу, грозящую охватить весь этот субрегион Африки.
It is now time to take action to create national environments, and, through our concerted actions in the United Nations, an international environment favourable to the sustainable human development to which African peoples aspire. Пришло время действовать с целью создания в странах соответствующих условий и создания через наши совместные действия в Организации Объединенных Наций такой международной обстановки, которая благоприятствовала бы устойчивому человеческому развитию, к которому так стремятся народы Африки.
With the assistance of the Division for Social Policy and Development of the above-mentioned Department, the Seminar had formulated directives which African Governments and associations of disabled persons could take as a starting point for harmonizing the relevant legislation by the end of 1996. Участники Семинара при содействии со стороны Отдела по вопросам социальной политики и социального развития вышеуказанного Департамента разработали руководящие принципы, которые правительства стран Африки и общества инвалидов смогут использовать в качестве основы для согласования соответствующего законодательства к концу 1996 года.
During the period under review the Council dispatched an unprecedented number of missions, all of them to African destinations: Burundi (twice), Mozambique, Rwanda, Somalia and Western Sahara. В отчетный период число миссий Совета Безопасности было беспрецедентным, причем все они были направлены в страны Африки: Бурунди (две), Западную Сахару, Мозамбик, Руанду и Сомали.
While these trends are encouraging, the multiplicity of constraints confronting the African economies makes such progress difficult to maintain, and it is particularly difficult to reach the target levels necessary to achieve the objectives of the Agenda under current external conditions. Несмотря на то, что эти тенденции вселяют надежду, многочисленные ограничения, которые стоят на пути экономического развития Африки, препятствуют сохранению такого прогресса, а особую сложность вызывает достижение целевых показателей, необходимых для достижения целей Программы в современных внешних условиях.