In order to maintain the progress achieved so far, sustained and constructive dialogue and broad engagement among African Governments and their development partners on the current and emerging priorities on Africa's development agenda will be required. |
В целях закрепления достигнутого прогресса необходимо поддерживать постоянный и конструктивный диалог при широком участии африканских правительств и их партнеров в области развития по приоритетным вопросам, включенным в повестку дня стран Африки в области развития. |
We are encouraged that foreign direct investment flows to Africa have been increasing, and we commend the efforts of African leaders to continue to attract such flows through the recent establishment of the Investment Climate Facility this past June. |
Отрадно видеть увеличение потоков прямых иностранных инвестиций в страны Африки, и мы высоко ценим усилия лидеров африканских государств по дальнейшему привлечению этих потоков за счет созданного в июне этого года Фонда для улучшения инвестиционного климата. |
History will recognize the Confederation as having led the first regional and international effort to isolate and punish the apartheid regime of South Africa: South Africa was prohibited from attending on participating in the first African Cup of Nations, held in Khartoum in 1957. |
Конфедерация оставила свой след в истории, первой начав кампанию региональной и международной борьбы против режима апартеида в Южной Африке, - Южной Африке было отказано в праве участвовать в первых международных соревнованиях на кубок Африки, состоявшихся в Хартуме в 1957 году. |
A declaration was issued at this meeting and was adopted by the Sixth African Regional Conference on Women, organized by the Economic Commission for Africa in preparation for the five-year review of the Beijing Conference. |
В ней приняли участие 43 страны, была опубликована декларация этой конференции, и она была принята региональным консультативным органом Организации Объединенных Наций, созданным Экономической комиссией для Африки в рамках подготовки к конференции «Пекин+5». |
The New African Initiative, now fondly called the New Partnership for Africa's Development, recognizes that the links between peace, good governance and democracy are the basic attributes or the preconditions required for sustainable development to progress. |
Новая африканская инициатива, которую теперь любовно называют Новым партнерством в интересах развития Африки, признает, что связи между миром, благим управлением и демократией - это основные черты или условия устойчивого развития в направлении достижения прогресса. |
The European Community supports, through assistance provided by the Fund, a range of activities both at national and regional level, and is currently financing about 15 fisheries activities in African coastal States, with a total financial envelope of roughly 140 million euros. |
Действуя через Фонд, Европейское сообщество поддерживает целый ряд мероприятий как на национальном, так и на региональном уровне, а в настоящее время оно финансирует около 15 рыбохозяйственных мероприятий в прибрежных государствах Африки, причем общий финансовый пакет составляет где-то 140 млн. евро. |
Recent developments in other regions include the convening, during 2001 and 2002, jointly with IMO, of two meetings of national experts on the Protocol Concerning Cooperation in Combating Marine Pollution in Cases of Emergency in the Eastern African Region (Emergency Protocol). |
В число происшедших недавно событий в других регионах входят созыв в 2001 и 2002 годах совместно с ИМО двух совещаний национальных экспертов по Протоколу относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением моря в чрезвычайных случаях в регионе Восточной Африки (чрезвычайный протокол). |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has been working with African regional economic communities towards mainstreaming human rights and humanitarian law in their peace-building and peacekeeping initiatives. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека проводит работу с региональными экономическими сообществами Африки с целью обеспечить учет аспектов прав человека и гуманитарного права в контексте их инициатив в области миростроительства и поддержания мира. |
(a) Technical advisory services to Governments and (sub)regional bodies in African region for the implementation of action programmes under AMCEN and NEPAD. |
а) Предоставление консультативных услуг по техническим вопросам правительствам и (суб)региональным органам в регионе Африки в целях осуществления программ действий в рамках АМСЕН и НЕПАД. |
Climamed 2007 main scope is to share discussions, needs, technical know-how and practical solutions among the organizing countries (France, Spain, Portugal and Italy) and all other Mediterranean, North African and Middle East countries. |
Главной целью конференции Climamed 2007 является обмен мнениями и дискуссии по вопросам в области know-how и практических решений по конкретным проблемам кондиционирования среди стран-участниц (Франция, Испания, Португалия и Италия) и других средиземноморских стран, стран северной Африки и Ближнего Востока. |
Common sense points to the need for the OECD countries, the IMF, and the World Bank to sever their dubious complicity with sub-Saharan African leaders and support policies that are in the long-term interest of the West and the world. |
Здравый смысл указывает необходимость для стран ОБСЕ, МВФ и Международного банка завязать их сомнительное соучастие с лидерами территории Африки под пустыней Сахара и поддерживать ту политику, в которой будут заинтересованы и Запад и весь остальной мир в течение длительного периода. |
Moreover, if the EU wants to maintain its core values, including the abolition of internal borders, it will need to focus on stabilizing its Middle Eastern, North African, and Eastern European neighbors with money, commitment, and all its hard and soft power. |
Более того, если ЕС хочет сохранить свои основные ценности, включая отмену внутренних границ, необходимо будет сосредоточиться на стабилизации своих соседей с Ближнего Востока, Северной Африки и Восточной Европы посредством денег, обязательств и всей своей жесткой и мягкой силой. |
The Foreign Ministers of the European Union met in Brussels on 22 January 2007, and expressed readiness to consider support in the order of 15 million euro from the African Peace Facility as soon as the necessary requirements are met, including authorization by the United Nations. |
22 января 2007 года министры иностранных дел стран-членов Европейского союза встретились в Брюсселе и выразили готовность рассмотреть возможность выделения приблизительно 15 млн. евро из Фонда мира для Африки сразу же после того, как будут соблюдены необходимые требования, включая получение санкции со стороны Организации Объединенных Наций. |
Consultations should be held with specialized agencies such as INTERPOL (Lyon); the Southern African Regional Police Chiefs Coordinating Committee; the Centre for International Crime Prevention, within the framework of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; and the World Bank. |
Консультации следует провести с такими специализированными учреждениями, как ИНТЕРПОЛ (Лион), Региональный координационный комитет начальников полиции стран юга Африки, Центр по предотвращению международной преступности в рамках Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Всемирный банк. |
The successful nature of this consultation between the Police and the Cook Islands public was recently demonstrated with the arrest just before submission of this Report, of an African national, probably either from South Africa or Nigeria, on serious fraud and other dishonesty offences. |
Насколько успешным является такое общение между полицией и населением Островов Кука, было продемонстрировано недавно, когда буквально накануне представления настоящего доклада был произведен арест гражданина одной из африканских стран, вероятно Южной Африки или Нигерии, по обвинению в серьезном мошенничестве и других правонарушениях, связанных с обманом. |
The establishment of the East and Central Africa regional office has also involved the transfer of all liaison functions previously performed by the Office's component of the United Nations Organization of African Unity Liaison Office in Addis Ababa to the new Regional Support Office in Nairobi. |
Создание регионального отделения для Восточной и Центральной Африки также повлекло за собой передачу всех функций, связанных с налаживанием связей, которые ранее выполнял компонент Управления в рамках Отделения связи Организации Объединенных Наций при Организации африканского единства в Аддис-Абебе, новому Региональному вспомогательному отделению в Найроби. |
The consultation will bring together leading African and Africanist intellectuals, media leaders, young people and civil society leaders to consider the situation of children in Africa in the coming decade. |
В консультации примут участие ведущие представители интеллигенции стран Африки и специалисты-африканисты, руководители средств массовой информации, представители молодежи и общественные лидеры, которые рассмотрят положение детей в Африке в наступающем десятилетии. |
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, recalled that the Working Party had decided to resume its session in particular to take into account the outcome of the Third United Nations Conference on LDCs and its impact on the programme budget. |
Представитель Южной Африки, выступая от имени Африканской группы, напомнил, что Рабочая группа решила возобновить свою сессию, в частности в связи с тем, чтобы учесть решения третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и их воздействие на бюджет по программам. |
In addition, the launching of the New African Initiative, now referred to as New Partnership for Africa's Development, in Lusaka, bears eloquent testimony to the commitment and determination of our people in the pursuit of sustainable development. |
Кроме того, Новая африканская инициатива, начало которой было положено в Лусаке и которую теперь называют Новое партнерство в интересах развития Африки, красноречиво свидетельствует о приверженности и решимости наших людей в стремлении к устойчивому развитию. |
The Seminar declared that the Pan-African Movement, initiated jointly by Africans of the diaspora and Africans on the continent, had been a powerful unifying force which had helped the African liberation movement to regain human dignity and justice. |
Участники семинара подтвердили, что Панафриканское движение, развернутое совместно африканцами, проживающими за пределами Африки и на Африканском континенте в начале ХХ века, стало мощной объединяющей силой, которая помогла африканскому освободительному движению восстановить человеческое достоинство и справедливость. |
In NEPAD, African leaders both forthrightly acknowledge the extent of the problems affecting Africa and their corrosive effects on the nations and people of Africa, and squarely state their determination to act. |
В рамках НЕПАД африканские лидеры открыто признали масштабы проблем, существующих в Африке, и их разрушительное воздействие на страны и народы Африки, и прямо заявили о своем решительном намерении начать действовать. |
They are endemic to Central and Western Africa (from southeastern Nigeria east to western Central African Republic and south to western Democratic Republic of the Congo, possibly to Angola). |
Они являются эндемиками Центральной и Западной Африки (от юго-восточной Нигерии на востоке до Центрально-Африканской Республики на запад и юго-западной Демократической Республике Конго, возможно, встречаются и в Анголе). |
His Civilizations of Africa: A History to 1800 (2002), brings together the whole of African history from the close of the last ice age down to the end of the eighteenth century. |
В книге «Цивилизации Африки: история до 1800 года» дан обзорный анализ всей африканской истории от конца последнего ледникового периода и до конца 18 века. |
The Office for Outer Space Affairs organized special sessions on space law and GNSS on 3 and 4 December 2013, respectively, as associated events of the African Leadership Conference held in Accra from 3 to 5 December 2013. |
Управление по вопросам космического пространства 3 и 4 декабря 2013 года организовало специальные заседания, соответственно, по космическому праву и ГНСС в качестве сопутствующих мероприятий Конференции руководства стран Африки, которая была проведена в Аккре 35 декабря 2013 года. |
In December 2007, its official title was changed to The Théodore Monod African Art Museum ("Musée Théodore Monod d'Art africain"), after the French naturalist Théodore André Monod, former director of IFAN. |
Музей африканского искусства имени Теодора Моно (с декабря 2007 г.), фр. Musée Théodore Monod d'Art africain, в честь бывшего директора Института Чёрной Африки, французского натуралиста Т. Моно. |