| These projects are regional in scope and intended to have a positive impact on more than one African country, thus contributing to the economic integration of the recipient countries. | Эти региональные по охвату проекты призваны оказывать положительное влияние на развитие сразу нескольких стран Африки, что способствует экономической интеграции стран - получателей помощи. |
| It mandated the African group of the Committee of Permanent Representatives to UNEP to prepare and promote a common strategy for Africa's engagement with the Assembly. | Она уполномочила Африканскую группу Комитета постоянных представителей при ЮНЕП подготовить общую стратегию участия Африки в работе Ассамблеи и содействовать ее реализации. |
| We express our solidarity with the countries and people affected and appeal for the continuation and intensification of African and international mobilization to address this disaster. | Мы выражаем солидарность с пострадавшими странами и людьми и призываем к продолжению и активизации усилий стран Африки и международного сообщества для решения этой катастрофической проблемы. |
| The Programme was adopted by the Statistical Commission for Africa during its third session, which directed the African Group on Gender Statistics to coordinate its implementation. | Указанная программа была принята на третьей сессии Статистической комиссии для Африки, которая поручила Африканской группе по гендерной статистике координировать ее реализацию. |
| Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, took note of the documentation made available. | Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы государств Африки, принимает к сведению представленную документацию. |
| That plan of action had formed the basis for the industrial transformation of Africa, and drew lessons from the previous African industrial development decade. | Этот план действий, учитывающий опыт предыдущего десятилетия промышленного развития Африки, лег в основу промышленных преобразований в африканских странах. |
| 6th meeting of the Central African Forests Commission (COMIFAC) UNCCD working group | Шестое совещание рабочей группы по КБОООН Комиссии по лесам Центральной Африки (КОМИФАК) |
| Parts 1 & 2 UNEP Shelf Programme, Desktop Preparation workshop for East African region | части 1 и 2 Шельфовой программы ЮНЕП, подготовительный практикум для региона Восточной Африки |
| In order to address these weaknesses in past integration efforts, the creation of a pan-African REIO has long been on the agenda for African policymakers. | Для устранения некоторых из этих недостатков прошлых интеграционных усилий в политической повестке дня Африки уже давно значится создание общеафриканской РОЭИ. |
| Kenya continues to cooperate fully with human rights special procedures and mandate-holders from the United Nations and African human rights system. | Кения по-прежнему всесторонне сотрудничает со специальными процедурами в области прав человека и мандатариями из Организации Объединенных Наций и правозащитной системы Африки. |
| The African people were familiar with the generous and altruistic contribution of Cuban health personnel, as evidenced by the current fight against the Ebola epidemic. | Народы Африки знают о щедром и бескорыстном вкладе кубинских медицинских специалистов, свидетельством которого стала нынешняя борьба с эпидемией Эболы. |
| Others who have provided substantive support include the international human rights clinic at Duke University School of Law and the African Women's Development Fund. | К числу других учреждений, оказавших значимую помощь, относятся Международный центр прав человека при юридическом факультете Дюкского университета и Фонд развития женщин Африки. |
| The ministers requested ECA and AUC to develop a continental demographic dividend initiative that would allow the continent to accelerate economic development and contribute to the African renaissance. | Министры предложили КАС и ЭКА разработать континентальную инициативу по использованию демографического дивиденда, которая позволит континенту ускорить экономическое развитие и будет способствовать возрождению Африки. |
| The Association of Central African Women Jurists (AFJC); | Ассоциация женщин-юристов Центральной Африки (АЖЮЦА); |
| Four microfinance institutions approved by the Ministry of Economy and Finance with the agreement of the Central African Banking Commission (COBAC) have been established. | Были созданы четыре учреждения микрофинансирования, аккредитованные Министерством экономики и финансов по соглашению с Банковской комиссией центральной Африки (БКЦА). |
| The optimism is the direct result of revolutionary action political and/or military by the African masses | Этот оптимизм является прямым результатом революционного действия народов Африки, политического и/или вооруженного. |
| Request all Central African political actors to honour the commitments made in the N'Djamena Declaration and road map; | призываем все политические стороны региона Центральной Африки уважать обязательства, содержащиеся в Нджаменской декларации и ее «дорожной карте»; |
| The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. | Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| While UNIDO had successfully implemented technical cooperation projects in Africa, further work was required to scale up interventions in order to ensure a greater impact on African communities. | ЮНИДО, несмотря на успешные результаты в осуществлении проектов технического сотрудничества в странах Африки, должна продолжать работу по расширению своей деятельности в целях оказания более значительного влияния на африканские общины. |
| Mr. Amar Chemakh (Algeria) from the African Group | г-н Амар Чемах (Алжир), от Группы государств Африки |
| AIDA is the latest UNIDO programme initiative that has been developed and endorsed by the African Heads of State and Government to guide Africa's industrialization efforts. | АИДА представляет собой последнюю программную инициативу ЮНИДО, которая была разработана и одобрена главами африканских государств и правительств, чтобы направлять усилия Африки в сфере индустриализации. |
| Through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), African leaders have also recognized the importance of protecting and promoting indigenous knowledge systems and technologies. | В рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), африканские лидеры также признали значение защиты и поощрения систем и технологий традиционных знаний. |
| This is the reason, we, African children and youth... ask you to create a big efficient organization for Africa, to allow us to progress. | Мы, африканцы, и особенно африканские дети, просим создать большую полезную организации для Африки, чтобы мы могли развиваться. |
| We've been hit by that guy five times, but I don't think he's coming back, thanks to my African connections. | Нас уже пять раз грабили, но больше это не повторится, благодаря друзьям из Африки. |
| The mapping is complemented by a compilation of endogenous oral traditions (such as traditional conflict prevention and resolution practices) and elements of history of Africa from within the African subregions. | Картирование дополняется компиляцией эндогенных устных традиций (как то традиционные методы предотвращения и урегулирования конфликтов) и элементов истории Африки из глубины африканских субрегионов. |