African least developed countries saw a significant increase, from an average 86 per cent in 2010 to 90 per cent in 2012. |
Существенно возросла доля помощи наименее развитым странам Африки: если в 2010 году она в среднем составляла 86 процентов, то в 2012 году - 90 процентов. |
In addition, the Team has participated in three workshops organized by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate in the Middle East and North African region, the Asia-Pacific region and the Eurasian region to raise awareness of the Al-Qaida sanctions regime. |
Кроме того, Группа участвовала в трех практикумах, организованных Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета для региона Ближнего Востока и Северной Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Евразийского региона в целях повышения осведомленности о санкционном режиме в отношении «Аль-Каиды». |
(a) The workshop for the African region was held in Mbour, Senegal, on 5 and 6 September 2011. |
а) рабочее совещание для региона Африки, которое состоялось в Мбуре, Сенегал, 5-6 сентября 2011 года. |
The expert meetings for the African and Latin American regions also drew attention to the importance of considering discrepancies in the readiness of each country in the region, in terms of existing capacity and institutions, when addressing action on loss and damage at the regional level. |
На совещаниях экспертов для стран регионов Африки и Латинской Америки внимание было также уделено важности рассмотрения расхождений при определении готовности каждой из стран региона с точки зрения имеющегося потенциала и созданных учреждений в контексте рассмотрения мер по решению проблем потерь и ущерба на региональном уровне. |
The representative of the Mediation Support Unit of the Department of Political Affairs briefed the Committee on various aspects of mediation, including a definition of the term, the United Nations mediation system and some elements of relevance to the Central African subregion. |
Представитель Группы поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам представил материалы о различных аспектах посредничества, в частности его определение, сведения об имеющихся у Организации Объединенных Наций соответствующих механизмах и определенные данные, касающиеся субрегиона Центральной Африки. |
The WHO regional committees for the African, Americas, Eastern Mediterranean, European, South-East Asia and Western Pacific regions approved regional policy frameworks, frameworks or plans of action for the prevention and control of non-communicable diseases. |
Региональные комитеты ВОЗ для Африки, Северной и Южной Америки, Восточного Средиземноморья, Европы, Юго-Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона одобрили региональные стратегические рамки, руководства или планы действий в отношении профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
The Committee called on development partners to support the African least developed countries in their efforts to develop a more diversified production and export base that would increase resilience, and in their efforts to promote inclusiveness and access to basic social services. |
Комитет призвал партнеров по процессу развития поддержать наименее развитые страны Африки в их усилиях по созданию более диверсифицированной базы производства и экспорта, что помогло бы повысить стойкость к внешним воздействиям, а также в их усилиях по поощрению всеохватности и доступа к базовым социальным услугам. |
Mr. Amor, noting that there would be a meeting with judges from the European Court of Human Rights, said he was surprised that the group that would take part in it did not include any member of the Committee from the African region. |
Г-н Амор отмечает, что предусмотрена встреча с судьями Европейского суда по правам человека, и с удивлением констатирует, что в группе, которая должна принимать в ней участие, нет ни одного члена Комитета из региона Африки. |
The Government of Nigeria provided support for the convening of an inaugural African urban youth assembly, which took place in 2012, and the Governments of Brazil and Sri Lanka supported the convening of a high-level panel on youth at Rio+20. |
Правительство Нигерии оказало поддержку при созыве первой ассамблеи городской молодежи Африки, которая состоялась в 2012 году, а правительства Бразилии и Шри-Ланки поддержали созыв комиссии высокого уровня по проблемам молодежи во время «Рио+20». |
In direct support of the sustainable development agenda, the Commission convened the Africa regional preparatory conference for the United Nations Conference on Sustainable Development and provided technical support to the African Group of negotiators in New York and to member States. |
В рамках оказания прямой поддержки в деле осуществления программы действий в области устойчивого развития Комиссия провела региональную конференцию стран Африки по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и предоставила техническую поддержку африканской группе по ведению переговоров в Нью-Йорке и государствам-членам. |
The Africa Health Systems Initiative - Support to African Research Partnerships programme supported ten research teams that examined numerous health-related challenges, including quality of care, availability of health personnel, access to mental health services and health information technology. |
В рамках программы по инициативе, касающейся систем здравоохранения стран Африки, в поддержку африканских исследовательских партнерств была оказана помощь десяти исследовательским группам, изучавшим многие проблемы здравоохранения, в том числе связанные с качеством медицинской помощи, наличием медицинского персонала, доступом к психиатрической помощи и медико-информационным технологиям. |
The World Meteorological Organization supported the establishment of the African Ministerial Conference on Meteorology, which convenes every two years to discuss matters related to the development of meteorology and its applications. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) оказала поддержку в учреждении Конференции министров метеорологии стран Африки, которая собирается раз в два года для обсуждения вопросов, касающихся развития метеорологии и ее прикладных функций. |
The Department of Public Information disseminated information about NEPAD objectives and achievements, such as in the celebrations of the annual Africa Week at the United Nations and the commemoration of the tenth anniversary of the African Peer Review Mechanism. |
Департамент общественной информации распространял информацию о стоящих перед НЕПАД задачах и достигнутых успехах, например о торжествах по случаю проведения ежегодной Недели Африки в Организации Объединенных Наций и праздновании десятой годовщины создания Африканского механизма коллегиального обзора. |
According to data provided by the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), Central African economies grew by 4.3 per cent in 2013, reflecting a 1.3 per cent decrease from the 2012 growth rate. |
Согласно данным, представленным Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН), темпы роста экономики центральноафриканских стран в 2013 году составили 4,3 процента, или снизились на 1,3 процента по сравнению с темпами роста 2012 года. |
With limited resources, South Africa had used the African Renaissance Fund and managed to increase funding support for post-conflict reconstruction and development efforts, an important milestone for South Africa and the continent. |
Южная Африка, имея ограниченные ресурсы, воспользовалась возможностями Африканского фонда возрождения и добилась увеличения финансовой поддержки для целей постконфликтного восстановления и программ развития, что стало важной вехой для Южной Африки и всего континента. |
"Carbon market opportunities for the forestry sector of Africa", by S. M. Walker and others prepared for FAO and presented at the sixteenth session of African Forestry and Wildlife Commission, held in Khartoum in February 2008. |
"Возможности углеродного рынка для лесохозяйственного сектора Африки", подготовили С.М. Уолкер и др. для ФАО, представлен на шестнадцатой сессии Африканской комиссии по лесоводству и живой природе, состоявшейся в феврале 2008 года в Хартуме. |
The Conference of Ministers, inter alia, recognized the important role that mineral resources play in fostering broad-based development and structural transformation of African economies and the importance of improving the management and governance of Africa's enormous and untapped natural resources. |
Конференция министров, в частности, признала важную роль минеральных ресурсов в поощрении процесса развития на широкой основе и структурных преобразований в экономике африканских стран и необходимость совершенствования системы рационального использования огромных и неосвоенных природных ресурсов Африки и управления ими. |
In response to concerns raised by stakeholders in the African statistical system in various forums about the said challenges and weaknesses, a number of initiatives, frameworks and strategies have been developed in the last ten years to improve statistics in support of Africa's development agenda. |
В ответ на озабоченность по поводу указанных проблем и недостатков, высказывавшуюся заинтересованными представителями африканской статистической системы на различных форумах, в последние 10 лет был разработан ряд инициатив, рамочных программ и стратегий для совершенствования статистической деятельности в поддержку реализации повестки дня в области развития Африки. |
The Statistical Commission for Africa was established by the ECA Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development in April 2007 as the apex inter-governmental body in charge of statistics and statistical development in the continent. |
Статистическая комиссия для Африки была создана Конференцией министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран ЭКА в апреле 2007 года в качестве главного межправительственного органа, ведающего вопросами статистики и ее развития на континенте. |
In the Africa region, ECA, in collaboration with African regional and subregional organizations, as well as United Nations agencies, has been organizing Africa regional implementation meetings in preparation for the sessions of the Commission on Sustainable Development, with impressive results. |
В Африканском регионе Экономическая комиссия для Африки в сотрудничестве с африканскими региональными и субрегиональными организациями, а также с учреждениями Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к сессиям Комиссии по устойчивому развитию занимается организацией региональных совещаний по выполнению решений по Африке, демонстрируя впечатляющие результаты. |
Such activities include UNCTAD's participation in national, regional and international forums to promote and represent the African organic perspective, especially discussions with the secretariats of GlobalGAP and the International Federation of Organic Agriculture Movements on Organic GAP. |
Среди этих мер можно назвать участие ЮНКТАД в национальных, региональных и международных форумах в целях поощрения и представления перспектив Африки в области органического сельского хозяйства, особенно рассмотрение ОрганикГАП с секретариатами ГЛОБАЛГАП и Международной федерации движений за органическое сельское хозяйство. |
The Pan-African Cotton Meeting aimed at defining a 10-year road map for the African cotton sector, by building on the existing national and regional strategies for the cotton sector, and taking into account the European Union-Africa Partnership Action Framework. |
Цель проведения Общеафриканского совещания по хлопку заключалась в том, чтобы разработать десятилетнюю "дорожную карту" для хлопкового сектора Африки, опираясь на существующие национальные и региональные стратегии в этой области и учитывая Рамочную программу действий партнерства Европейский союз - Африка. |
In 2011, the Advisory Body approved as multi-year venues for the regional courses for African and Western Asia the offers of Mauritius (in 2013, 2015 and 2017) and Oman (2012, 2014 and 2016). |
В 2011 году Консультативный орган утвердил в качестве мест проведения за период нескольких лет региональных курсов для Африки и Западной Азии предложения Маврикия (в 2013, 2015 и 2017 годах) и Омана (2012, 2014 и 2016 годы). |
While the number of outcomes and outputs in the new regional programme for 2014-2017 will be driven by the results framework of the Strategic Plan, the outcomes and outputs will also be aligned with a priority set of African objectives and targets. |
Количество промежуточных и конечных результатов новой региональной программы на 2014 - 2017 годы будет определяться ориентировочными результатами, предусмотренными Стратегическим планом, однако эти промежуточные и конечные результаты также будут приведены в соответствие с группой первоочередных целей и задач Африки. |
The Racial Discrimination Act also protects the rights not only of persons of African origin but all vulnerable populations with the aim of eradicating all forms of discrimination, which are considered an offence and punished under this Act. |
С другой стороны, Органический закон по борьбе с расовой дискриминацией защищает права не только потомков выходцев из Африки, но и всех уязвимых категорий населения с целью искоренения всех форм дискриминации, которые этот Закон рассматривает как наказуемое деяние. |