Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Moreover, owing to the current under-representation of the African and Latin American and Caribbean regions, we are particularly satisfied that the proposal adequately reflects the interests of those two regions. Кроме того, в силу нынешней недопредставленности региона Африки и региона Латинской Америки и Карибского бассейна мы с особым удовлетворением отмечаем данное предложение, которое адекватно отражает интересы этих двух регионов.
The Fourth Conference of the Central, Eastern and Southern African Heads of Correctional Services, meeting in Arusha from 23 to 27 February 1999, agree with the following principles: четвертая Конференция руководителей пени-тенциарных систем стран Центральной, Восточной и Южной Африки, состоявшаяся в Аруше 23-27 февраля 1999 года, соглашается со следующими принципами:
In South Africa, several universities and research institutions had engaged in research on migration, and the Department of Home Affairs had undertaken a joint research project with two research institutions focusing on international migration in the Southern African region. В Южной Африке ряд университетов и научно-исследовательских учреждений участвовал в проведении исследований по вопросам миграции, а министерство внутренних дел совместно с двумя научно-исследовательскими учреждениями осуществило научно-исследовательский проект, посвященный международной миграции в южной части Африки.
Mr. Osman (Sudan): My delegation would like to convey to the General Assembly that the Sudan has decided to withdraw in favour of the other three African candidates. Г-н Осман (Судан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы заявить Генеральной Ассамблее, что Судан решил снять свою кандидатуру в пользу трех других кандидатов от Африки.
It is estimated that 30 million landmines are buried under African soil, which is 27 per cent of the 110 million mines planted around the world. По существующим оценкам, в земле Африки находится 30 миллионов наземных мин, что составляет 27 процентов от 110 миллионов мин, установленных по всему миру.
The role of private capital should be considered in a comprehensive and objective manner, bearing in mind that while it represented a positive aspect at the global level, many developing countries, especially African and least developed countries, had failed to benefit sufficiently from it. Роль частного капитала следует рассматривать всесторонне и объективно, помня о том, что хотя он и представляет собой позитивный аспект на глобальном уровне, многие развивающиеся страны, особенно страны Африки и наименее развитые страны, не смогли в достаточной степени воспользоваться им для своего блага.
Based on the results of a report on the training needs of insurance supervisory authorities of African and Indian Ocean countries, three seminars on "Supervision of Insurance Operations" for three different subregions of Africa were held in 1995. По выводам доклада о потребностях органов по надзору за страхованием стран Африки и Индийского океана в подготовке кадров в 1995 году для трех различных африканских субрегионов были организованы три семинара на тему "Надзор за операциями страхования".
Key aspects of the UNCCD have been introduced also to relevant processes of the Organisation of Economic Development and Co-operation, the Group of African, Caribbean and Pacific countries collaborating with the European Union, and the European Parliament, among others. Ключевые аспекты КБОООН были также включены, в частности, в соответствующие процессы Организации экономического сотрудничества и развития, Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, сотрудничающей с Европейским союзом, и Европейского парламента.
The United States, for its part, will allocate to Africa 50 per cent of its initial contribution to UNHCR for fiscal year 2000 in order to ensure that an equitable standard of care is provided to African refugees. Со своей стороны, Соединенные Штаты направят 50 процентов своего первоначального взноса в УВКБ в 2000 финансовом году на нужды Африки, с тем чтобы африканские беженцы были обеспечены такой же заботой, какой обеспечены беженцы в других регионах.
The conference reiterated the need to reinforce the commitments of African Governments to implementing the agreements made at the Cairo and Beijing conferences for the benefit of Africans, especially women and girls. Участники конференции вновь заявили о необходимости подтвердить приверженность правительств африканских стран делу выполнения соглашений, достигнутых на конференциях в Каире и Пекине, на благо жителей Африки, в особенности женщин и девушек.
She added that the CST based in Addis Ababa had done a great deal of work with regional institutions, including in the area of advocacy, and had trained the staff of the Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa. Она добавила, что СГП, базирующаяся в Аддис-Абебе, проделала огромный объем работы с региональными учреждениями, в том числе в области пропагандистской деятельности, и подготовила персонал Организации африканского единства и Экономической комиссии для Африки.
Thus, Namibia, as a territory geographically defined by the Great Powers, was deemed to be "indigenous", while the African population within South Africa was not so considered. Таким образом, Намибия, будучи территорией, определенной великими державами географически, считалась территорией "коренного населения", в то время как африканское население Южной Африки таковым не считалось.
With regard to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the emphasis should be placed on quantifiable results, and the possibilities for action at the international level to aid in African recovery should be clarified. Что касается Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, то следует сделать упор на поддающихся количественной оценке результатах и четко определить, какие мероприятия можно провести на международном уровне в целях восстановления стран Африки.
Although most of the agenda items that the Security Council has on its plate are African, the focus and the allocation of resources to cope with these crises continues to be non-African. Несмотря на то, что большинство пунктов повестки дня Совета Безопасности касаются Африки, Африка по-прежнему не является главным объектом внимания со стороны Совета и получателем ресурсов, выделяемых на цели разрешения кризисов.
The cause of this loss is largely the entrenchment of unfavourable terms of trade, and the opening up of African markets to transnational corporations based in the rich countries, which will now have wider and unhindered access to markets in Africa and elsewhere. Причиной таких потерь является в основном закрепление неблагоприятных условий торговли и открытие африканских рынков для транснациональных корпораций, базирующихся в богатых странах, которые получат сейчас более широкий и беспрепятственный доступ на рынки Африки и всего мира.
Ultimately, while international support is crucial and must continue unabated, the comprehensive solution to the conflict in Somalia must be an African one, with the AU as its main pillar. В конечном итоге, хотя международная поддержка играет ключевую роль и должна продолжаться в прежнем объеме, всеобъемлющее урегулирование конфликта в Сомали должно быть обеспечено усилиями Африки, и главная роль в этом должна принадлежать АС.
In recommending that NEPAD be adopted by the United Nations system as the framework for its African support efforts, the Panel took due note of the fact that it is, as of the final stages in the preparation of the present report, still an evolving process. Рекомендуя системе Организации Объединенных Наций принять НЕПАД в качестве основы для ее усилий в поддержку Африки, Группа должным образом учитывала тот факт, что на момент заключительного этапа подготовки настоящего доклада программа все еще находилась в процессе формирования.
Spain is also pleased to contribute to IAEA's African Regional Co-operative Agreement for Research, Development and Training Related to Nuclear Science and Technology, which finances projects for peaceful applications of nuclear energy in Africa. Испания также охотно вносит свой вклад в Соглашение с МАГАТЭ о региональном сотрудничестве со странами Африки в области исследований, разработки и обучения по вопросам ядерной науки и техники, в рамках которого финансируются проекты использования ядерной энергии в Африке в мирных целях.
In particular, Nigeria appreciates the G-8's African Action Plan announced at the Kananaskis Summit and reiterated at the Evian Summit in 2003. В частности, Нигерии признательна «восьмерке» за План действий для Африки, принятый на саммите в Кананаскисе и подтвержденный на саммите в Эвьяне в 2003 году.
To that end, it will be necessary for us to reflect on the African condition deeply, to reassess ourselves more critically and to formulate more credible and meaningful strategies and policies. В этой связи нам необходимо будет провести углубленный анализ положения Африки и более критическую переоценку своих возможностей, а также выработать стратегии и директивы, которые будут пользоваться большим доверием и иметь более практическую направленность.
The report described in detail two interesting initiatives in that regard: the East African Submarine Cable System, on which construction had begun in 2007, and the Connect Africa Initiative, launched in 2007. В докладе подробно описываются две интересные инициативы в данной области: проект Подводной кабельной системы Восточной Африки, работы по сооружению которой начались в 2007 году, и начатая в 2007 году инициатива "Подключим Африку".
Renewed incidents of flooding and drought in various parts of the continent, especially in the Horn of Africa and the southern African subregion, may affect agricultural production in 2003 - if weather conditions do not improve - and reduce the prospect for future growth. Возобновившиеся случаи наводнений и засухи в различных частях континента, особенно на Африканском Роге и в субрегионе Юга Африки, которые могут сказаться на сельскохозяйственном производстве в 2003 году, если не произойдет улучшения погодных условий, и негативно отразиться на перспективах будущего экономического роста.
We commit ourselves, finally, to implementing the relevant resolutions of national and international meetings on children, in particular the Cairo meeting, along with the joint African position, the New Partnership for Africa's Development meeting, and all the commitments assumed at this session. Наконец, мы обязуемся выполнять соответствующие резолюции национальных и международных совещаний по вопросам детей, в частности Каирского совещания, а также совместной позиции африканских стран, совещания по Новому партнерству в интересах развития Африки и всех обязательств, принятых на данной сессии.
The main international bodies which influence the work of the Division include the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the World Intellectual Property Organization and the Caribbean Forum of African, Caribbean and Pacific States. К числу основных международных органов, которые оказывают влияние на деятельность Отдела, относятся Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Карибский форум государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
10.3 (a) Implementation of the action programmes and initiatives on Africa include the African Peer Review Mechanism and its codes and indicators, under the leadership of ECA, which has contributed to enhancing the technical assessment of economic and corporate governance in Africa. Осуществление программ действий и инициатив, касающихся Африки, включало использование под руководством ЭКА Африканского механизма коллегиального обзора и его кодов и показателей, что способствовало усовершенствованию технической оценки и методов экономического и корпоративного управления в Африке.