Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
In close cooperation with the Central, Eastern and Southern Africa Heads of Correctional Service, the Institute participated in the development of the draft African charter on prisoners' rights. В тесном сотрудничестве с главами пенитенциарных служб стран центральных, восточных и южных районов Африки Институт принял участие в разработке проекта Африканской хартии прав заключенных.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, said that it was too soon for a conclusive review of the intergovernmental machinery, since the recommendations emerging from the Commissions still had to be implemented. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что сейчас слишком рано говорить о заключительном обзоре межправительственного механизма, поскольку еще не выполнены рекомендации комиссий.
More recently, the OAU has been working with the United Nations Economic Commission for Africa within the context of the sixth African regional conference on women, held as part of this Beijing+5 review process. В последнее время ОАЕ взаимодействует с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки в рамках шестой Африканской региональной конференции по положению женщин, которая проводится в рамках процесса «Пекин плюс пять».
For the first time in the history of plans for the renewal of Africa, an international conference on the financing of the New African Initiative is planned for January 2002 at Dakar. Впервые в истории планов обновления Африки в январе 2002 года в Дакаре должна состоятся международная конференция по финансированию Новой африканской инициативы.
Desiring to assist the political leaders of Africa in their efforts to advance African ownership of visions and strategies for the continent's development, желая оказать помощь политическим руководителям Африки в их усилиях, направленных на содействие реализации планов и стратегий развития континента,
With a large majority of the African population in the agricultural sector, one of the most direct ways to increase savings was to increase household incomes. Поскольку значительное большинство населения Африки занято сельским хозяйством, один из самых прямых путей увеличения объема накоплений заключается в повышении доходов домашних хозяйств.
In the North African region, however, while a number of interesting projects have been initiated, most of them remain isolated actions that are not part of a global approach. Тем не менее, хотя в регионе Северной Африки и осуществляется ряд интересных проектов, большинство из них представляют собой разрозненные меры, не являющиеся частью глобального подхода.
Henceforth, the African economic growth sought in the NEPAD framework no longer constitutes a simple condition for the reduction of poverty, but must also be seen as a result of that reduction. Отныне экономический рост Африки, предусмотренный в рамках НЕПАД, не просто является одним из условий для сокращения нищеты, но должен также рассматриваться как результат этого процесса.
There is, however, a need for greater involvement of the African regional economic organizations, in particular ECOWAS and SADC, in the work of the OAU drug control focal point. В то же время необходимо обеспечить более активное участие региональных экономических организаций Африки, в частности ЭКОВАС и САДК, в работе координационного цент-ра ОАЕ по контролю над наркотиками.
The Board decided that the Southern African Customs Union, on which background information had been supplied in document TD/B/EX/R., should be included in the list provided for in rule 76 of its rules of procedure. Совет постановил включить Таможенный союз южной части Африки, справочная информация о котором приведена в документе TD/B/EX/R., в список, предусмотренный правилом 76 правил процедуры Совета.
WE PLEDGE to lend our full support to the African least developed countries in preparing for the Third United Nations Conference and to ensure the effective participation of all our countries. МЫ ОБЯЗУЕМСЯ оказывать всестороннюю поддержку наименее развитым странам Африки в подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций и обеспечить эффективное участие в ней всех наших стран.
He called upon UNCTAD to reinforce its technical assistance programmes in the the Southern and Eastern African region and, on behalf of the COMESA member States, welcomed the recent establishment of the Malawian Competition Commission. Выступающий призвал ЮНКТАД укрепить свои программы технической помощи в регионе южной и восточной части Африки и приветствовал от имени государств-членов КОМЕСА недавнее создание Комиссии по вопросам конкуренции в Малави.
The 1964 Brazzaville Treaty Establishing the Central African Customs and Economic Union (UDEAC), already provided that means should be found to achieve the progressive elimination of RBPs in trade among member States. В Браззавильском договоре об образовании Таможенного и экономического союза Центральной Африки (ТЭСЦА) 1964 года уже отмечалась необходимость нахождения средств для постепенного устранения ОДП в торговле между государствами-членами.
In this context, the participants called for enhancing Africa's contribution to the Middle East peace process and encouraged increased African action in regional and international forums. В связи с этим участники призвали к увеличению вклада Африки в дело содействия ближневосточному мирному процессу и к активизации деятельности африканских государств на региональных и международных форумах.
It is encouraging that our discussions can take place in the light of a new recovery plan for Africa, coming from Africa itself, the New African Initiative. Отрадно отметить, что наши дискуссии могут пройти в свете нового плана по восстановлению Африки, выдвинутого самими африканцами, так называемой Новой африканской инициативы.
We reaffirm the proposal for the creation of a special international fund designed to facilitate the establishment and restructuring of African enterprises with a view to enabling them to improve their competitiveness and withstand globalization. Мы подтверждаем предложение учредить специальный международный фонд содействия созданию и реорганизации предприятий в странах Африки в целях повышения их конкурентоспособности и укрепления их способности противостоять последствиям глобализации.
As we pledged in Korea's Initiative for Africa's Development, the Republic of Korea will cooperate with African partners to bridge the digital divide by sharing our technologies and know-how. В соответствии с корейской инициативой по развитию Африки Республика Корея намерена сотрудничать с африканскими партнерами, с тем чтобы устранить цифровой разрыв путем обмена технологиями и ноу-хау.
Cameroon participated in the Pan-African Women's Conference on a Culture of Peace, organized by UNESCO, the Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa at Zanzibar, United Republic of Tanzania, in May 1999. Камерун принял участие в Панафриканской конференции женщин по культуре мира, организованной ЮНЕСКО, Организацией африканского единства и Экономической комиссией для Африки на Занзибаре, Объединенная Республика Танзания, в мае 1999 года.
According to the evaluation made by participants, the Office for Outer Space Affairs and the Department of Transport of South Africa had conducted a highly successful training course on satellite-aided SAR for the benefit of the countries in the Southern African region. Согласно оценке участников, Управление по вопросам космического пространства и Министерство транспорта Южной Африки весьма успешно провели учебные курсы по спутниковой системе ПС в интересах стран южноафриканского региона.
Pursuant to the Programme of Action of the Durban Conference, the FCR has given increased attention in recent years to the problem of racist attitudes towards, and exclusion of people from Africa or of African origin. В контексте осуществления плана действий, принятого Дурбанской конференцией, ФКР в последние годы уделяла особое внимание проблеме расизма и социального отчуждения лиц, приехавших из Африки, или африканского происхождения.
The point is this: we do not wish to be drawn into a debate about whether he had proprietary rights on Africa, because that is for the African Group to determine. Суть состоит в следующем: мы не хотим участвовать в дискуссии о том, имеет ли он особые права в отношении Африки, поскольку это надлежит определить Группе африканских государств.
Ms. Lock, speaking on behalf of the African Group, said that the revised budget reflected the additional resource requirements associated with the revisions to the Operation's mandate. Г-жа Лок, выступая от имени Группы государств Африки, говорит, что в пересмотренном бюджете отражены дополнительные потребности в ресурсах, связанные с изменениями в мандате Операции.
Trade preferences for LDCs have been granted by the European Union through the Cotonou Partnership Agreement with African, Caribbean and Pacific countries and through LDC treatment under the generalized system of preferences. Европейский союз предоставляет НРС торговые преференции на основании подписанного в Котону Соглашения о партнерстве со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, а также режима Всеобщей системы преференций.
The Committee welcomed the signature by the African Heads of State and Government, at their meeting in Malabo on 24 February 2000, of the protocol concerning COPAX and the Mutual Assistance Pact. Комитет приветствовал подписание главами государств и правительств стран Центральной Африки, собравшимися в Малабо 24 февраля 2000 года, Протокола, касающегося КОПАКС, а также Пакта о взаимопомощи.
In the course of the discussion, the participants unanimously observed that the draft charter was a very good initiative and congratulated the African Ministers for the work undertaken. В ходе обсуждения участники, единодушно отметив, что проект хартии представляет собой очень хорошую инициативу, дали высокую оценку работе, проделанной министрами стран Африки.