Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
As far back as January 2000, Mauritius announced to all countries of the East African region that we would seek election to a non-permanent seat on the Security Council. Еще в январе 2000 года Маврикий объявил всем странам региона восточной Африки о том, что он будет добиваться своего избрания на пост непостоянного члена Совета Безопасности.
There is a need to mobilize all African resources, and all other resources provided by its partners, in order to realize that objective. Необходимо мобилизовать все ресурсы Африки и все другие ресурсы, предоставляемые ее партнерами, на решение этой задачи.
In the same paragraph, the General Assembly reaffirms its conviction that the Pact is likely to contribute to the prevention of conflicts and further confidence-building in the Central African subregion. В то же пункте Генеральная Ассамблея вновь подтверждает свою убежденность в том, что этот Пакт может способствовать предотвращению конфликтов и укреплению доверия в субрегионе Центральной Африки.
Policies to combat and prevent inflation, which were currently receiving priority at the world level, were a constraint on the growth of the African developing countries. Политика, направленная на борьбу с инфляцией и ее профилактику, которой в настоящее время уделяется приоритетное внимание во всем мире, препятствует росту развивающихся стран Африки.
The most effective means of reducing and regulating such arms would be through regional cooperation, for which there was fortunately growing support in the southern African region. Самым эффективным средством сокращения и регулирования арсеналов такого оружия является региональное сотрудничество, которое, к счастью, находит все более широкую поддержку в странах юга Африки.
We anticipate that the conference, focusing mainly on the African region, will produce concrete proposals as to how to resolve conflicts through cooperation between the United Nations and the OAU. Мы ожидаем, что эта конференция, сосредоточившись в основном на регионе Африки, выработает конкретные предложения по урегулированию конфликтов при сотрудничестве Организации Объединенных Наций и ОАЕ.
At this working meeting the members of the Bureau affirmed their commitment to the Committee as the only existing mechanism for political dialogue at the level of the Central African subregion. В ходе этой рабочей встречи члены бюро четко продемонстрировали свою приверженность целям Комитета, являющегося в настоящее время единственным органом по согласованию политики на уровне субрегиона Центральной Африки.
Finding durable solutions to our problems in Africa requires a concerted and integrated approach by the international community if we want to make the African renaissance a reality in an era of global solidarity and partnership. Нахождение прочных решений наших проблем в Африке требует от международного сообщества согласованного и комплексного подхода для того, что сделать возрождение Африки реальностью в эпоху глобальной солидарности и партнерства.
The African populations, already overwhelmed by underdevelopment, cannot and should not have to endure, in addition, the deadly consequences of conflict. Народы Африки, и без того подавленные слабостью развития, не могут и не должны страдать также от ужасных последствий конфликтов.
Accordingly, I support the Secretary-General's idea that concerted political action at the highest level is required in order to find a satisfactory resolution of the problem of African debt. Поэтому я поддерживаю высказанную Генеральным секретарем мысль о необходимости принятия на самом высоком уровне совместных политических шагов, направленных на удовлетворительное решение проблемы задолженности Африки.
We were delighted at the election of the illustrious African Mr. Kofi Annan to the post of Secretary-General at a critical time in the history of the Organization. Мы радостно встретили избрание блестящего сына Африки г-на Кофи Аннана на пост Генерального секретаря на столь важном этапе истории Организации.
We call upon the international community to lend support to Africa's own efforts to realize the objective of the African renaissance, which aims to place the continent at the forefront of human development and progress. Мы призываем международное сообщество поддержать усилия, прилагаемые самими странами Африки, с тем чтобы добиться африканского возрождения и тем самым поставить этот континент в авангард борьбы за развитие и прогресс человечества.
The European Union had adopted a comprehensive Strategy for Africa, under which it was committed to strengthening dialogue on peace and security in Africa and supporting the efforts of its African partners to build stability. Европейский союз разработал всеобъемлющую стратегию для Африки, в рамках которой он планирует расширять диалог по вопросам мира и безопасности в Африке и поддерживать усилия своих африканских партнеров по обеспечению стабильности.
FAO also operates the AFRICOVER project, which aims to establish a digital land-cover database for selected subregions of Africa and which has been operational since 1995 in the east African region. С 1995 года ФАО осуществляет также в восточноафриканском регионе проект АФРИКОВЕР, который преследует цель создания базы цифровых данных о растительном покрове по нескольким субрегионам Африки.
As current Chairman of the Organization of African Unity, President Bouteflika had occasion to reassert before the Assembly Africa's determination to stand up for itself, assume its role and take its place in the concert of nations. Президент Бутефлика, нынешний Председатель Организации африканского единства, имел возможность заверить Генеральную Ассамблею в решимости Африки постоять за себя, активно действовать и занять свое место в семье наций.
By not averting these colossal human tragedies, African leaders have failed the peoples of Africa; the international community has failed them; the United Nations has failed them. Не предотвратив эти колоссальные человеческие трагедии, африканские лидеры подвели народы Африки, как подвели их международное сообщество и Организация Объединенных Наций.
Togo would therefore like to see the rapid conclusion of discussions to allow for the permanent representation of Africa in the Security Council, in accordance with the resolutions of the Organization of African Unity (OAU). Поэтому Того хотела бы видеть скорейшее завершение переговоров, которые позволят обеспечить постоянное представительство стран Африки в Совете Безопасности в соответствии с резолюциями Организации африканского единства (ОАЕ).
In this context, the cooperation of the United Nations system and African civil society would aim at strengthening the capacity of the latter in national development endeavours. В этом контексте сотрудничество системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества стран Африки будет нацелено на укрепление потенциала этих стран по осуществлению деятельности в области развития.
That initiative and the establishment of a United Nations liaison office with the Organization of African Unity will help strengthen cooperation between the two organizations and ensure coordination in the implementation of the various programmes and activities that relate to Africa. Эта инициатива и учреждение Управления по связям Организации Объединенных Наций с Организацией африканского единства будут способствовать укреплению сотрудничества двух организаций и обеспечению координации в осуществлении касающихся Африки различных программ и деятельности.
Thus, we are encouraged by the positive attitude and the interest that some of the developed countries have in the recent years shown in cooperating with the Organization of African Unity towards enhancing Africa's capacity in the field of conflict prevention. Поэтому нас вдохновляют позитивное отношение и интерес, которые в последние годы проявляют некоторые развитые страны к сотрудничеству с Организацией африканского единства в целях укрепления потенциала Африки в области предотвращения конфликтов.
Several organizations, African statesmen and statesmen from other countries have given their support to the Ivorian political leaders and the people of Côte d'Ivoire in order to permit the peace process to make tangible progress. Многие организации, государственные деятели Африки и других стран оказывают поддержку политическим лидерам и народу Кот-д'Ивуара, с тем чтобы они могли добиться ощутимого прогресса в мирном процессе.
Does the present level of engagement of the Security Council, with regard to African issues, match the complexity of the situations? Согласуется ли нынешний уровень участия Совета Безопасности в решении проблем Африки со сложным характером конфликтных ситуаций?
We are meeting today to reflect on the past and collectively to pay tribute to the people of Rwanda, the African peoples and the world at large for their suffering throughout history. Сегодня мы собрались для того, чтобы подумать о прошлом и вместе отдать дань народу Руанды, народам Африки и всего мира за их страдания на протяжении всей истории.
The United States Government has provided or pledged half a million metric tons of food to the Southern African region at a total value of approximately $266 million. Правительство Соединенных Штатов выделило или обязалось выделить полмиллиона метрических тонн продовольствия для региона юга Африки на общую сумму в приблизительно 266 млн. долл. США.
We support the steps being taken by the Secretary-General to expand links between the United Nations and the OAU and with subregional African organizations on issues such as the prevention and resolution of conflicts. Мы поддерживаем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по расширению связей между Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также субрегиональными организациями Африки в вопросах предотвращения и урегулирования конфликтов.