Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
To date eight African students and lawyers from the United Republic of Tanzania (4), South Africa (1), Benin (1), Uganda (1) and Kenya (1) have benefited from the grant. До настоящего времени этой дотацией воспользовались восемь студентов и юристов из таких стран Африки, как Объединенная Республика Танзания (4), Южная Африка (1), Бенин (1), Уганда (1) и Кения (1).
Since it was set up in 1992 by the Secretary-General in order to encourage arms limitation, disarmament, non-proliferation and development in the Central African subregion, the Standing Advisory Committee has taken measures to strengthen confidence and the development of security cooperation between its member States. Поскольку Постоянный консультативный комитет был учрежден Генеральным секретарем в 1992 году для того, чтобы содействовать ограничению вооружений, разоружению, нераспространению и развитию в регионе Центральной Африки, им были приняты меры по укреплению доверия и развитию сотрудничества в области безопасности между его государствами-членами.
This complemented the various joint projects and programmes under way to counter land degradation in African highlands and conserve them for water resources in such ranges as the Eastern Arc mountains, the Drakensberg, Rwenzori and Fouta Djallon. Она дополнила различные совместные проекты и программы, осуществляемые в целях борьбы с деградацией земли в высокогорных районах Африки и их охраны в целях защиты водных ресурсов в таких горных районах, как горы Восточного рифта, Дракенсберг, Рвензори и Фут Джаллоне.
Mountains are an important part of the social, economic and cultural life of countries in the Near East and North African region and the various activities and initiatives undertaken within the context of the International Year of Mountains created greater understanding of their value. ЗЗ. Горы составляют важную часть социальной, экономической и культурной жизни стран региона Ближнего Востока и Северной Африки, и различные мероприятия и инициативы, проводившиеся в рамках Международного года гор, позволили расширить понимание их значимости.
The outcomes of the regional preparatory meetings planned for the African, Caribbean and Pacific regions will be emphasized in the report to the Commission on Sustainable Development, at its twelfth session so as to link regional efforts with the substantive outcome of the international meeting. Итоги региональных подготовительных совещаний, запланированных для регионов Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, будут отражены в докладе для Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии, что позволит увязать региональные усилия с основными результатами международного совещания.
This requires additions to physical capacity: new factories, equipment and so on. However, simply building capacity is not the answer to African industrial problems. Для этого необходимо наращивание физического потенциала: новые фабрики, оборудование и т.п. Однако простое наращивание потенциала не является единственным путем решения проблем Африки в области промышленного развития.
If all trade barriers to African exports in Canada, the European Union, Japan and the United States were eliminated, non-oil exports from Africa, according to a World Bank study, would expand by 14 per cent. Если снять все торговые барьеры для экспорта африканских товаров в Канаде, в странах Европейского союза, Японии и Соединенных Штатах, то, по данным исследования Всемирного банка, объем экспорта из стран Африки, не считая нефти, увеличится на 14%21.
This is why Cameroon - while in solidarity with the African position taken during the regional ministerial conference held in Addis Ababa - hopes that the spirit of Istanbul will reign during the consideration of the draft of the declaration that we are going to adopt. Поэтому Камерун - будучи солидарен с позицией стран Африки, которую они обозначили на региональной встрече на уровне министров в Аддис-Абебе, - надеется, что в ходе рассмотрения проекта декларации, которую предстоит принять, мы будем руководствоваться духом конференции в Стамбуле.
In response, the Deputy High Commissioner proposed that the Seminar proceed with the provisional agenda, and invited the representative of South Africa to work together with the Chairperson to include the proposals made by the African Group in the discussions that followed. В ответном выступлении заместитель Верховного комиссара предложил, чтобы Семинар работал на основе предварительной повестки дня и чтобы представитель Южной Африки вместе с Председателем обеспечили включение предложений африканской группы в дискуссию, которая состоялась вслед за этим.
UNCTAD participated in the high-level meeting of African trade negotiators organized by ECA in Addis Ababa in June 2002, preparatory to the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization held in Doha in November 2001. ЮНКТАД приняла участие в организованном ЭКА в Аддис-Абебе в июне 2002 года совещании торговых посредников из стран Африки, проводившемся на высоком уровне в рамках подготовки к четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в ноябре 2001 года в Дохе.
Mr. Kasemsuvan (Thailand): Thailand joins the rest of the international community in welcoming the strong resolve of our African brothers in advancing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), initiated in 2001. Г-н Касемсуван (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд присоединяется к остальной части международного сообщества, приветствуя твердую решимость наших африканских братьев в развитии Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), инициированного в 2001 году.
Support the establishment of a gender network within the African Evaluation Association, including through providing joint training and opportunities to develop common tools, approaches and standards Поддержка в деле создания гендерных сетей в рамках Ассоциации стран Африки по вопросам оценки, в том числе при помощи совместной подготовки и предоставления возможностей для разработки общих инструментов, подходов и стандартов
For example, an analysis of the position of African Governments on issues on the agenda of the World Trade Organization, published in Africa Recovery in December 1999, was sent in advance to influential media outlets in most English-speaking countries in Africa. Так, опубликованный в декабре 1999 года в издании «Africa Recovery» анализ позиции правительств африканских стран по вопросам, стоящим на повестке дня Всемирной торговой организации, был предварительно направлен влиятельным средствам массовой информации в большей части англоязычных стран Африки.
The efforts made by African leaders to develop a region-wide development policy framework, such as the New Partnership for Africa's Development, should receive special support from the United Nations system. Усилия, предпринимаемые руководителями африканских стран в целях разработки основ политики в области развития для всего региона, например Новое партнерство в интересах развития Африки, должны пользоваться особой поддержкой со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The Conference endorsed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), considering it a promising African project that could help address underdevelopment and poverty, and promote the development process in Africa. Участники Конференции одобрили программу "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), расценив ее как многообещающий африканский проект, который мог бы помочь африканским странам решать проблемы отсталости и нищеты и содействовать процессу развития в Африке.
For the past two decades, the development of Africa has preoccupied this Assembly in its work - from the special session in 1986, which adopted the United Nations Programme of Action for African Recovery and Development, to the New Agenda today. На протяжении последних двух десятилетий наша Ассамблея занимается вопросом о развитии Африки, начиная с проведения специальной сессии в 1986 году, которая приняла Программу Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, и кончая нынешними усилиями по осуществлению Новой программы.
The New Africa Initiative launched at the thirty-seventh summit of the Organization of African Unity, held at Lusaka, reflected Africa's desire to fully assume its place on the international scene and to work towards its development. Новая африканская инициатива, выдвинутая на 37-й встрече глав государств и правительств Организации африканского единства в Лусаке, свидетельствует о решимости Африки играть более важную роль на международной арене и прилагать усилия, чтобы обеспечить свое развитие.
(e) A ministerial conference for the African region was held in Algiers on 29 and 30 October 2002. е) конференция на уровне министров для стран Африки была проведена в Алжире 29 и 30 октября 2002 года.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, said that the expert meeting on energy services had highlighted the challenges faced by developing countries in striving to ensure greater access to energy for the population at large and for industry. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, сказал, что на совещании экспертов по энергоуслугам были выделены проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, стремясь обеспечить более широкий доступ к энергоресурсам для всего населения и для промышленности.
This initiative, fortunately, has benefited from the support of the Group of Eight, which adopted at its summit in Evian in June 2003 a joint African-G-8 plan to strengthen African capacity to conduct peacekeeping operations over a 10-year period. К счастью, эта инициатива была поддержана Группой восьми, которая приняла на своем саммите в Эвиане в июне 2003 года совместный план Африки и Группы восьми по укреплению африканского потенциала в области проведения операций по поддержанию мира на десятилетний период.
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the magnitude of the challenges faced by the African region was revealed by the fact that 71 per cent of least developed countries were located in Africa. Представитель Кубы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, отметил, что о масштабах проблем, с которыми сталкивается регион Африки, свидетельствует то обстоятельство, что 71% наименее развитых стран расположены в Африке.
In connection with the publication of "Drug Nexus in Africa", there was extensive collaboration with national expert teams, particularly the University of London School of Oriental and African Studies as well as a number of departments and institutions in Africa. В связи с подготовкой публикации "Drug Nexus in Africa" осуществлялось широкое сотрудничество с национальными группами экспертов, особенно со Школой исследований стран Востока и Африки Лондонского университета, а также с рядом ведомств и институтов в Африке.
In education, the World Bank, UNESCO, UNICEF and other cooperating agencies have jointly organized consultative meetings and supported African Governments in some countries to launch five-year joint programmes for education for all. Что касается сферы образования, то Всемирный банк, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и другие сотрудничающие учреждения совместно организовали проведение консультационных совещаний и оказывали поддержку правительствам в ряде стран Африки в целях организации осуществления совместных пятилетних программ обеспечения образования для всех.
Note: About 85 per cent of the population of the BVI are of mainly African descent, the rest being white (about 7 per cent), East Indian and mixed. Примечание: Около 85% населения Британских Виргинских островов являются в основном выходцами из Африки, а остальную часть населения составляют белые (около 7%), восточные индейцы и метисы.
To pave the way for sustainable peace in the region, we must pay due attention to its development component and give due support to African ownership and regional dialogue in post-conflict stabilization. Для того, чтобы проложить путь к устойчивому миру в регионе, мы должны уделять должное внимание компоненту развития и должны оказать должную поддержку обеспечению приверженности Африки мирному процессу и региональному диалогу в рамках постконфликтной стабилизации.