In the New Partnership for Africa's Development, African leaders have set goals for themselves in promoting long-term conditions for development. |
В контексте Нового партнерства в интересах развития Африки руководители африканских стран установили для себя цели по содействию созданию долгосрочных условий для развития. |
The Summit commitments have also been fully incorporated into the recently signed partnership agreement between the European Union and the Group of African, Caribbean and Pacific States. |
Обязательства Всемирной встречи были также полностью включены в недавно подписанное соглашение о партнерстве между Европейским союзом и Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого Океана. |
With both its headquarters and the Regional Office for Africa located in Nairobi, UNEP is particularly well positioned to support environmental initiatives in the African region. |
Располагая как штаб-квартирой, так и Региональным бюро для Африки в Найроби, ЮНЕП особенно удобно расположена для поддержки экологических инициатив в африканском регионе. |
The International Civil Aviation Organization supports the air transport programmes of SADC, the Common Market for Eastern and Southern Africa and the East African Community. |
Международная организация гражданской авиации оказывает поддержку программам в области воздушного транспорта САДК, Общего рынка для стран Восточной и Южной Африки и Восточноафриканского сообщества. |
It also inspired the New Partnership for Africa's Development, which has provided a solid platform in the pursuit of the well-being of the African people. |
Оно также способствовало созданию Нового партнерства в интересах развития Африки, являющегося прочной основой для осуществления мер по обеспечению благополучия африканских народов. |
We note with satisfaction the efforts to enhance African peacekeeping capacity, and we look forward with interest to the results of the assessments now under way. |
Мы с удовлетворением отмечаем усилия по повышению миротворческого потенциала Африки и с интересом ожидаем результатов проводимой в настоящее время оценки. |
The Chairman's recent visits to African and other countries have confirmed the breadth and the complexity of the challenge. |
В ходе недавних визитов Председателя в страны Африки и другие страны были подтверждены глубина и сложность этой проблемы. |
SADC has established the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which acts as the regional database for information associated with the flows of small arms and light weapons. |
САДК создало Региональную организацию сотрудничества начальников полиции стран юга Африки, которая действует как региональная база данных по вопросам, связанным с потоком стрелкового оружия и легких вооружений. |
African Governments should therefore endeavour to establish new and/or strengthen existing subregional and regional structures and mechanisms to lay the foundation of economic and industrial cooperation and integration. |
Правительства стран Африки должны поэтому стремиться создать новые и/или укрепить существующие субрегиональные и региональные структуры и механизмы, с тем чтобы заложить основы экономического и промышленного сотрудничества и интеграции. |
A workshop on economic, social and cultural rights in the southern African region was held by OHCHR at Gabarone, from 3 to 5 December 2001. |
3 - 5 декабря 2001 года УВКПЧ провело в Габороне семинар по вопросам экономических, социальных и культурных прав населения стран юга Африки. |
What, really, are the African issues today? |
В чем же на самом деле заключаются проблемы Африки сегодня? |
The first workshop focused on growth and diversification in African mineral economies, held in Capetown, from 7 to 9 November 2000. |
Первое рабочее совещание, состоявшееся 79 ноября 2000 года в Кейптауне, было посвящено вопросам роста и диверсификации добывающей промышленности стран Африки. |
Some progress has been made in debt relief, as several African least developed countries have benefited from the conversion of official debts into grants. |
Некоторый прогресс был достигнут в деле облегчения бремени задолженности, поскольку задолженность нескольких наименее развитых стран Африки по линии официальной помощи была преобразована в субсидии. |
In that context, in November 2006, the Council of the European Union adopted Conclusions on Strengthening African Capabilities for the Prevention, Management and Resolution of Conflicts. |
В этом контексте в ноябре 2006 года Совет Европейского союза утвердил выводы, касающиеся укрепления потенциала Африки в области предотвращения, регулирования и урегулирования конфликтов. |
Although the work of the Council encompassed all regions of the world, once again the focus was largely on African issues. |
Несмотря на то, что деятельность Совета охватывает все регионы мира, основное внимание вновь уделялось проблемам Африки. |
An endorsement of the framework by the Committee is critical to mobilizing the support of the agencies, funds and programmes towards the goal of diversifying African economies. |
Одобрение оперативных принципов Комитетом имеет решающее значение для мобилизации учреждений, фондов и программ на поддержку усилий по достижению цели диверсификации экономики стран Африки. |
Another example is the Gulf of Guinea Commission, which brings together all oil-producing countries of the western African coast and will address specifically issues of natural resources and security. |
Еще один пример - Комиссия по Гвинейскому заливу, которая объединяет все нефтедобывающие страны побережья Западной Африки и призвана заниматься конкретными вопросами природных ресурсов и безопасности. |
I wish to pay a special tribute to the Secretary-General, who has always supported African efforts for peace and development. |
Я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря, который неизменно оказывает поддержку усилиям Африки, направленным на достижение мира и развития. |
Following successful implementation in West Africa, subregional comprehensive approaches should be explored in other parts of Africa, in close cooperation with OAU and relevant African subregional organizations. |
После успешной разработки субрегионального всестороннего подхода в Западной Африке возможность применения таких подходов следует изучить в других частях Африки в тесном сотрудничестве с ОАЕ и соответствующими африканскими субрегиональными организациями. |
The Secretary-General welcomes the recent initiatives to formulate a framework for Africa's economic and social development, being spearheaded by several African leaders. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает последние инициативы, выдвинутые лидерами ряда африканских стран и направленные на разработку рамок экономического и социального развития Африки. |
The technical assistance provided through this project was instrumental in the establishment of the technical prerequisites of the recent establishment of East African Cooperation. |
Техническая помощь, оказанная по линии этого проекта, способствовала подготовке необходимых технических предпосылок для недавно созданной Организации сотрудничества стран Восточной Африки. |
It has also already developed and tendered projects to improve the capacity of the African Virtual University so that it can deliver quality relevant courses that address Africa's development needs. |
Он уже разработал и предоставил проекты по улучшению потенциала Африканского виртуального университета, с тем чтобы он мог обеспечивать качественные соответствующие курсы, которые рассматривают потребности в области развития Африки. |
The initiatives include the setting up of a statistical commission for Africa and the African Statistical Coordination Committee. |
Эти инициативы включают создание статистической комиссии для Африки и Африканского комитета по координации статистической деятельности. |
The third summit of the Forum on China-Africa Cooperation, held in November 2006, was the largest ever gathering of Chinese and African leaders in Beijing. |
Третий саммит Форума сотрудничества Китай-Африка, проведенный в ноябре 2006 года, стал крупнейшей встречей лидеров Китая и стран Африки в Пекине. |
This is the point of the New African Initiative that was adopted at the Lusaka Summit, which later became the New Partnership for Africa's Development. |
Это элемент Новой африканской инициативы, утвержденной на Саммите в Лусаке, который позднее привел к созданию Нового партнерства в интересах развития Африки. |