Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
His Office intended to cooperate with the African, Caribbean and Pacific Group of States-European Union Joint Parliamentary Assembly on the preparation of annual reports on the protection of children and armed conflicts. Например, его Канцелярия намерена сотрудничать с Паритетной парламентской ассамблеей стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейского союза в разработке ежегодных докладов по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
The Secretary-General has taken personal leadership of the campaign against HIV/AIDS in Africa, working with African and donor Governments, the pharmaceutical industry and foundations to put in place a global strategy to confront the greatest challenge to Africa's development. Генеральный секретарь лично руководит кампанией борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, работая с правительствами африканских стран и стран-доноров, фармацевтической промышленностью и фондами с целью разработки глобальной стратегии, направленной на принятие мер в отношении этой самой серьезной проблемы на пути развития Африки.
We recall that the Eighth Session of the Conference of African Ministers of Finance held in November 2000, adopted a resolution requesting the Executive Secretary to develop a Compact for Africa's Renewal. Хотелось бы напомнить, что на восьмой сессии Конференции министров финансов африканских стран, состоявшейся в ноябре 2000 года, была принята резолюция, в которой Исполнительному секретарю было предложено разработать Соглашение о подъеме экономики Африки.
The five-day forum, attended by over 1,500 representatives of African governments and civil society, was called to marshal a new level of political commitment and to develop more effective strategies for combating HIV/AIDS in Africa. На этом пятидневном форуме, в котором участвовало более 1500 представителей правительств и гражданского общества стран Африки, стояла задача добиться нового уровня политической поддержки и разработать более эффективные стратегии для борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке.
The renewed international effort to accelerate development in Africa should build on African leadership, political commitment and ownership, both within individual countries and across subregions and the region. Возобновленные международные усилия по ускорению развития Африки должны основываться на руководящей роли, политической приверженности и причастности африканских стран как в рамках отдельных стран, так и в рамках отдельных субрегионов и всего региона.
During that period, individuals from the African region accounted for approximately 51 per cent of those recruited or promoted at all levels, with the exception of the D-1 level, where there were none. В течение этого периода приблизительно 51 процент лиц, набранных или получивших повышение в должности на всех уровнях, являлись представителями Африки, за исключением уровня Д1, где этот регион вообще не был представлен.
The Abuja Declaration designated 25 April each year as Africa Malaria Day, a day to remember the effect malaria has on African lives and to monitor progress against the disease. Абуджийская декларация провозгласила 25 апреля каждого года Африканским днем борьбы с малярией - днем напоминания о том, как малярия влияет на жизнь населения Африки, и оценки прогресса в борьбе с этой болезнью.
As an example of outreach to the professional community by ECA, a special edition of the Journal of African Economies, published by Oxford University in December 1999, was devoted to ECA policy papers on the issue of development aid in Africa. В качестве примера налаживания контактов между ЭКА и специалистами можно привести тот факт, что в декабре 1999 года специальный выпуск журнала «Экономика стран Африки», издаваемого Оксфордским университетом, был посвящен директивным документам ЭКА по вопросу о помощи в целях развития в Африке.
Statement of the Co-Chairs of the International Workshop on Enhancing United Nations Support for Security Sector Reform in Africa: Towards an African Perspective Заявление сопредседателей Международного семинара по укреплению поддержки Организацией Объединенных Наций реформы сектора безопасности в Африке: на пути к будущему Африки
Somalia and Kenya have now been mapped; the East African subregion should be completed in two years; and partnerships and institutional mechanisms are being established for other subregions. В настоящее время составлены карты Сомали и Кении; через два года будет завершена работа над картами субрегиона Восточной Африки; создаются партнерские и организационные механизмы для других субрегионов.
Understanding that economic development is a crucial component of conflict prevention and conflict resolution, the United States Congress passed the African Growth and Opportunity Act on 18 May 2000. Понимая, что экономическое развитие имеет решающее значение для предотвращения и урегулирования конфликтов, 18 мая 2000 года Конгресс Соединенных Штатов принял Закон об ускорении роста и расширении возможностей Африки.
A Southern and Eastern African Technical ASYCUDA Centre, funded by Norway, was established to support the implementation and maintenance of the system in countries in the region. При финансовой поддержке Норвегии был создан технический центр АСОТД для стран южной и восточной части Африки, который будет оказывать помощь во внедрении и эксплуатации системы в странах региона.
Mr. Alexis Rosado, Chair, Sub-Committee on Trade and Commodity Protocols, African, Caribbean and Pacific Group of States Г-н Алексис Росадо, председатель Подкомитета по протоколам, касающимся торговли и сырьевых товаров, Группа государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона
Urgent measures must be undertaken to increase aid flows, to improve their effectiveness pursuant to the Paris Declaration, to cancel the entirety of African debt and to ensure that trade will benefit Africa, including by the prompt conclusion of the Doha Round. Должны быть приняты безотлагательные меры, для того чтобы увеличить потоки помощи, повысить их эффективность согласно Парижской декларации, списать полностью задолженность Африки и обеспечить, чтобы торговля приносила пользу Африке, в том числе на основе оперативного завершения Дохинского раунда.
In Abuja, Nigeria, in April 2000, delegations from 44 African nations met at the OAU Extraordinary Summit, the first ever meeting of Heads of State focused on a single health issue. В апреле 2000 года в Абудже, Нигерия, делегации из 44 стран Африки собрались на внеочередную Встречу на высшем уровне ОАЕ, первую встречу глав государств, посвященную только одному вопросу здравоохранения.
Today, women are also employed in the non-traditional agricultural exports sectors, which have benefited from the preferential access to developed-country markets provided first by the Lomé Convention and now by the Cotonou Convention between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries. В настоящее время женщины заняты также в секторах нетрадиционного сельскохозяйственного экспорта, которые пользовались преференциальным доступом на рынки развитых стран в соответствии с первоначально Ломейской конвенцией, а теперь - Конвенцией Котону между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
The future of the sugar industry was uncertain now that the partnership between the African, Caribbean and Pacific group of countries and the European Union hung in the balance. Сегодня, когда вопрос о партнерстве между группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейским союзом оказался в подвешенном состоянии, будущее сахарной промышленности представляется неопределенным.
The Organization of African Unity Ministerial Meeting on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa held in Khartoum in December 1998, had recommended that the Guiding Principles be submitted to the OAU Commission on Refugees for consideration at its next session. На совещании Организации африканского единства на уровне министров по вопросам, касающимся беженцев, репатриантов и перемещенных лиц в странах Африки, которое состоялось в декабре 1998 года в Хартуме, было рекомендовано, чтобы Руководящие принципы были представлены Комиссии ОАЕ по беженцам на ее следующей сессии.
The Economic Commission for Africa organized a high-level stakeholders meeting on sustainable development in January 2000, which considered and recommended key steps in the organization of the African preparatory process for the 2002 review. Экономическая комиссия для Африки организовала в январе 2000 года совещание заинтересованных сторон высокого уровня по вопросам устойчивого развития, в рамках которого были рассмотрены и рекомендованы ключевые элементы организации на африканском континенте процесса подготовки к обзору 2002 года.
It is scheduled from 31 July to 13 August 2000 and will involve 20 African trade and investment policy makers selected by the Office of the Special Coordinator and the Government of the Republic of Korea. Она рассчитана на период с 31 июля по 13 августа 2000 года; и в ней примут участие 20 руководителей по вопросам внешней торговли и инвестиций из стран Африки, отобранных Управлением Специального координатора и правительством Республики Корея.
The representative of Zimbabwe noted that the African Group had previously outlined the issues of particular importance to Africa and wanted the secretariat to ensure that those issues were reflected in the current budget. Представитель Зимбабве отметил, что Группа африканских стран ранее уже подчеркивала вопросы, представляющие особое значение для Африки, и хотела бы, чтобы секретариат обеспечил должное отражение этих вопросов в нынешнем бюджете.
He is particularly concerned about the potential negative impact of greater trade liberalization on peasant farmers in the African, Caribbean and Pacific countries, especially given unfair competition with highly subsidized EU production. Он особенно озабочен в связи с потенциальными негативными последствиями дальнейшей либерализации торговли для фермеров-крестьян в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, прежде всего с учетом несправедливой конкуренции с существенно субсидируемой продукцией ЕС.
The broad international support already enjoyed by this truly African initiative - which was reaffirmed at the last G-8 Summit and at the most recent meeting in Brussels between representatives of the European Union and the OAU - bode well for Africa. Широкая поддержка международного сообщества, которую уже получила эта подлинно африканская инициатива и которая была подтверждена на последней встрече на высшем уровне Группы восьми и в ходе состоявшегося в Брюсселе самого последнего совещания представителей Европейского союза и ОАЕ, является добрым предзнаменованием для Африки.
In connection with the Economic Partnership Agreement negotiations currently underway between the EU and the African, Caribbean and Pacific Group, UNIDO has been called on to assist in the formulation of programmes for upgrading and modernization of industries and quality infrastructure in the ACP countries. В связи с проводимыми в настоящее время переговорами о заключении соглашения об экономическом партнерстве между ЕС и Группой стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана ЮНИДО предложено оказать помощь в разработке программ развития и модернизации предприятий и инфраструктуры по обеспечению качества в странах АКТ.
In addition, they reaffirmed their political commitment to harmonizing, strengthening and consolidating their efforts to establish a global continent-wide African response that would fulfil their ambitions for Africa and for its peoples. Кроме того, они вновь заявили о своей политической приверженности задаче согласования, укрепления и консолидации своих усилий по выработке глобальных мер реагирования в рамках всего африканского континента, которые бы отвечали чаяниям Африки и ее народов.