The Economic Commission for Africa (ECA) will organize, in 1999, an African regional conference to review implementation of the Beijing Platform for Action. |
Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) проведет в 1999 году Африканскую региональную конференцию по обзору хода осуществления пекинской Платформы действий. |
As current Chairman of the Organization of African Unity, allow me to mention a number of issues of importance to Africa which this special session must consider. |
Позвольте мне как нынешнему Председателю Организации африканского единства (ОАЕ) упомянуть ряд важных вопросов для Африки, которые может рассмотреть эта специальная сессия. |
The Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa are active partners within the IDNDR framework; |
Активными участниками мероприятий в рамках МДУОСБ являются Организация африканского единства и Экономическая комиссия для Африки; |
The United Nations can assist in facilitating contacts between OAU members and potential donors to foster development of African logistical capacity through contributions in kind. |
Организация Объединенных Наций может оказать содействие в налаживании контактов между членами ОАЕ и потенциальными донорами для активизации развития материально-технического потенциала стран Африки с помощью взносов в натуре. |
The Economic Commission for Africa has collaborated with the OAU in identifying common African positions in the preparation of major United Nations conferences of the 1990s. |
Экономическая комиссия для Африки сотрудничала с ОАЕ в выявлении общих африканских позиций при подготовке к крупным конференциям Организации Объединенных Наций, проведенным в 90-е годы. |
The project complements the institutional framework provided by the Nairobi Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Areas of the Eastern African Region. |
Этот проект дополняет институциональные рамки, сформированные Найробийской конвенцией о защите, рациональном использовании и освоении морских и прибрежных районов региона Восточной Африки. |
The Eastern African coast, for instance, has in the recent past experienced a series of armed attacks, particularly in the waters adjacent to Somalia. |
Например, побережье Восточной Африки в недавнем прошлом было ареной серии вооруженных нападений, в частности в водах, прилегающих к Сомали. |
He hoped that they would follow the Committee's work and provide it with information that was important from an African perspective. |
Он надеется, что они будут наблюдать за работой Комитета и предоставят ему информацию, имеющую важное значение с точки зрения Африки. |
ECA has undertaken a number of studies in support of the Common Market for Eastern and Southern African Centre (COMESA). |
ЭКА провела ряд исследований в целях оказания поддержки Общему рынку для стран восточной и южной части Африки (КОМЕСА). |
Noting that conditions in most African prisons fall short of these minimum national and international standards, |
отмечая, что условия содержания в большинстве тюрем Африки не соответствует данным минимальным национальным и международным стандартам, |
A number of delegations sought clarification on the intergovernmental process that established the priority areas of the Special Initiative and ensured its ownership by African Member States. |
Ряд делегаций обратились за разъяснениями в отношении межправительственного процесса, в рамках которого определяются приоритетные области Специальной инициативы и обеспечивается непосредственное участие государств-членов из Африки. |
The way in which we African nations were deprived of our own languages, which are also our heritage, is another important phenomenon. |
То, каким образом мы, народы Африки, были лишены наших собственных языков, которые также являлись нашим достоянием, - это еще один важный аспект. |
Ways of adapting the work of the national commissions on human rights and of African non-governmental organizations to conditions of political pluralism; |
адаптация деятельности национальных комиссий по правам человека и неправительственных организаций Африки к условиям политического плюрализма; |
20 November African Industrialization Day; and Universal Children's Day (varies per year) |
20 ноября День индустриализации Африки и Всемирный день защиты детей (дата проведения разнится в каждом году) |
If the African and Latin American economies are to return to the earlier era of relatively high GDP growth, investment rates will have to rise substantially. |
Если страны Африки и Латинской Америки хотят восстановить прежние сравнительно высокие темпы роста ВВП, то нормы капиталовложений должны существенно возрасти. |
In commenting on the proposed programmes, several delegations stressed the importance of human resource-building in the African context, which was one of the main requirements for enhancing absorptive capacity. |
Комментируя предложенные программы, некоторые делегации подчеркивали важное значение развития людских ресурсов в контексте Африки, что является одной из основных предпосылок для расширения потенциала использования помощи. |
UNITAR training programme with the Eastern and Southern African Institute for Debt Management |
Совместная учебная программа ЮНИТАР и Института Восточной и Южной Африки по вопросам управления задолженностью |
The Organization of African Unity and the United Nations were called upon to ensure the adoption of similar steps in other regions of Africa. |
Организация африканского единства и Организация Объединенных Наций должны были обеспечить принятие аналогичных шагов в других регионах Африки. |
In 1994, the African Workshop on Strategies for Accelerating the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics Systems was held in Addis Ababa for the Anglophone countries in Africa. |
В 1994 году в Аддис-Абебе для англоязычных стран Африки был проведен практикум по стратегиям ускорения совершенствования систем статистики естественного движения и регистрации актов гражданского состояния населения. |
The implementation by the Economic Commission for Africa (ECA) of the African Charter for Popular Participation in Development is fully in line with this JIU recommendation. |
Реализация Экономической комиссией для Африки (ЭКА) Африканской хартии об участии населения в процессе развития и преобразования полностью соответствует данной рекомендации ОИГ. |
The League did not conceive, however, that the African population of South Africa itself was "indigenous" in relation to recent Dutch and British settlers. |
Вместе с тем Лига не считала, что африканское население самой Южной Африки являлось "коренным" по отношению к недавним голландским и британским поселенцам. |
For that reason, it had become imperative to strengthen the industrial base of such countries, particularly African and least developed countries. |
В связи с этим исключительно важно укреплять промышленную базу этих стран, особенно стран Африки и наименее развитых стран. |
It is undeniable that the development of Africa depends, first of all, on the efforts and struggle of the African people themselves. |
Нельзя отрицать, что развитие Африки зависит, прежде всего, от наших усилий и борьбы самих африканцев. |
Cooperation with the Organization of African Unity (OAU) and with subregional organizations in Africa has been an important feature of the Security Council's efforts. |
Важным элементом усилий Совета Безопасности было его сотрудничество с Организацией африканского единства (ОАЕ) и субрегиональными организациями Африки. |
ECA also carried out its activities as lead agency for the coordination of the implementation of the Yamoussoukro Declaration on a New African Air Transport Policy. |
ЭКА также действует в качестве руководящего учреждения, занимающегося координацией осуществления Декларации о новой политике стран Африки в области воздушного транспорта, принятой в Ямусукро. |