The network allows for a targeted promotion of African offers and requests for cooperation in Asia and vice versa. |
Наличие таких сетей позволяет оказывать целенаправленную поддержку поступающим от Африки предложениям и просьбам о сотрудничестве в Азии и наоборот. |
The Secretariat should do all it could to help implement the African Productive Capacity Initiative. |
Секре-тариату следует приложить максимум усилий в целях осуществления Инициативы по укреплению произ-водственного потенциала Африки. |
The dishes served incorporated common elements of traditional and ceremonial dining in African and Caribbean countries. |
Блюда включали в себя общие элементы традиционной и церемониальной кухни стран Африки и Карибского бассейна. |
The Group expressed its appreciation to UNIDO for organizing the African Industrialization Day celebration, held in Vienna on 20 November 2008. |
Группа выражает признательность ЮНИДО за организацию празднования Дня инду-стриализации Африки, проведенного в Вене 20 ноября 2008 года. |
The European Union assisted developing States of the African, Caribbean and Pacific region through various financial mechanisms. |
Евросоюз оказывал содействие развивающимся государствам Африки, Карибского бассейна и региона Тихого океана в рамках различных финансовых механизмов. |
For example, imports accounted for more than 30 per cent of grain supplies in 12 African least developed countries. |
Так, более 30 процентов зерновых ресурсов в 12 из наименее развитых стран Африки являются импортированными. |
These arrangements meet a current requirement but are no substitute for a long-term African peacekeeping capacity. |
Эти механизмы удовлетворяют нынешние потребности, но не могут заменить собой долгосрочный миротворческий потенциал Африки. |
She contended that the African response to persons with disabilities was premised on development challenges related to human capital. |
Она указала, что ответ Африки на проблемы инвалидов основан на вызовах развитию, связанных с человеческим капиталом. |
It also participated in a forum organized by the East African Legislative Assembly and UNAIDS. |
Кроме того, ее представители участвовали в форуме, организованном Законодательной ассамблеей Восточной Африки и ЮНЭЙДС. |
Regional workshop is being prepared to address these issues and facilitate the adoption of a fisheries code for Western African fisheries. |
Готовится региональное рабочее совещание по вопросам управления рыболовством и содействия принятию Кодекса рыбного промысла для рыболовных предприятий Западной Африки. |
High commodity demand and high prices are still among the key factors supporting growth in all African subregions. |
Большой спрос на сырьевые товары и высокие цены на них по-прежнему относятся к числу главных факторов, поддерживающих рост во всех субрегионах Африки. |
OHCHR has entered into partnership with the South Africa-United Kingdom-based non-governmental organization (NGO) Fahamu to provide distance training to African national institutions. |
УВКПЧ наладило партнерство с базирующейся в Соединенном Королевстве неправительственной организацией (НПО) Южной Африки "Фахаму" с целью обеспечения дистанционного обучения в интересах африканских национальных учреждений. |
The Group noted with appreciation UNIDO's strategic programme for West Africa, and urged it to create similar programmes for other African regions. |
Группа с одобрением отмечает стратегическую программу ЮНИДО для Западной Африки и настоятельно призывает ее разработать подобные программы для других африканских регионов. |
OSAA also convenes an interdepartmental task force on African affairs to improve coherence in United Nations support to Africa. |
Кроме того, КССА созывает междепартаментскую группу по африканским вопросам в целях обеспечения большей согласованности поддержки Африки со стороны Организации Объединенных Наций. |
African leaders recognize that climate change and environmental degradation are among the most serious global challenges that affect Africa negatively. |
Руководители африканских государств признают, что изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды входят в число самых серьезных мировых проблем, которые негативно сказываются на странах Африки. |
The involvement of regional institutions from Africa and selected African and international scholars is essential in order to give legitimacy to the entire process. |
Участие региональных учреждений Африки и отдельных африканских и международных ученых имеет существенно важное значение для придания легитимности всему этому процессу. |
In February 2009, UN-Habitat provided support for a meeting of mayors of African capitals and major cities. |
В феврале 2009 года ООН-Хабитат оказала поддержку в проведении совещания мэров столиц и крупных городов стран Африки. |
It also encouraged the Economic Commission for Africa and the African Centre of Meteorological Applications for Development to deepen their cooperation. |
Она также призвала Экономическую комиссию для Африки и Африканский центр по использованию метеорологических данных в целях развития расширить сотрудничество друг с другом. |
In February 2012, IMF will conduct a course for African economies (Joint Partnership for Africa). |
В феврале 2012 года МВФ проведет учебный курс для африканских стран (Совместное партнерство в интересах Африки). |
Note: The African Group reserved its position on this decision. |
Примечание: Группа государств Африки зарезервирует свою позицию в отношении настоя-щего решения. |
For example, antiretroviral therapy to reduce the effects of HIV is one of the most important labour-saving technologies in African agriculture. |
Например, антиретровирусная терапия, направленная на уменьшение последствий ВИЧ, является одной из важнейших технологий сохранения рабочей силы в сельском хозяйстве Африки. |
Another presentation focused on the preliminary study of effects of weather variability, intensity and climate change on southern African coasts. |
Были также представлены результаты предварительного исследования по изучению последствий неустойчивости и интенсивности метеорологических явлений и изменения климата для прибрежных районов южной части Африки. |
Positive developments have occurred in areas such as peace and security, economic growth and improvements in the living standards of African people. |
Позитивные изменения наблюдаются в таких областях, как мир и безопасность, экономический рост и улучшение условий жизни населения Африки. |
The benefits of the Enhanced Integrated Framework are currently being accorded to 32 African least developed countries. |
В настоящее время 32 наименее развитым странам Африки предоставлена возможность пользоваться выгодами от использования Расширенной комплексной платформы. |
A number of African LDCs are in the process of preparing project proposals for funding. |
Ряд наименее развитых стран Африки находятся в процессе подготовки предложений по финансированию проектов. |