| The Central African security forces do not have the capacity to protect the population adequately. | Силы безопасности Центральной Африки не располагают возможностями для обеспечения надлежащей защиты населения. |
| Africa Hall, which occupied a unique place in African history, was in need of renovation. | Африканский зал, который занимает уникальное место в истории Африки, нуждается в ремонте. |
| This is especially important in light of the proliferation of new creditors for African least developed countries. | Это особо важно с учетом увеличения числа новых кредиторов наименее развитых стран Африки. |
| The meeting called for a greater role of the State in the development of the African least developed countries. | Участники совещания призвали повысить значимость государства в развитии наименее развитых стран Африки. |
| My delegation also reaffirms and aligns itself with the African position on this topic. | Наша делегация также присоединяется к позиции Африки по этому вопросу. |
| Capacity-building activities for the offices in the African and Latin American regions are under preparation. | Готовятся мероприятия по наращиванию потенциала отделений в регионах Африки и Латинской Америки. |
| In the African region, some progress in the fight against noma has been achieved. | В регионе Африки в борьбе с номой был достигнут определенный прогресс. |
| Furthermore, and thanks to African non-governmental organizations, the practice of using observers from other regions of Africa has gained considerable ground. | Кроме того, благодаря африканским неправительственным организациям, существенно закрепилась практика использования наблюдателей из других регионов Африки. |
| It is anticipated that other seminars for African journalists will continue to be held. | Предлагается проведение и других семинаров для журналистов из стран Африки. |
| The expert from the Africa West Division reported on the informal meeting of African experts present at the current UNGEGN session. | Эксперт Отдела Западной Африки сообщил о неофициальном совещании африканских экспертов, присутствующих на нынешней сессии ГЭГНООН. |
| A note reflecting the reservation of the African Group with respect to the decision had been included. | Включено примечание, отражающее оговорку Группы государств Африки в отношении этого решения. |
| Subsequently, it is planned to extend the project to the entire Eastern African region and other regions of Africa. | В последующем планируется распространить действие этого проекта на весь восточноафриканский регион и другие регионы Африки. |
| African women are Africa's face of hope, strength and opportunity. | Африканские женщины - это надежда, сила и потенциал Африки. |
| African languages are the bedrock of Africa's human heritage. | Африканские языки составляют основу гуманитарного наследия Африки. |
| In closing, she emphasized the importance of considering the contribution of the diverse identities of the African peoples to Africa as a whole. | В заключение она подчеркнула важную роль учета вклада различных народов Африки в самобытность этого континента. |
| African issues continued to be at the forefront of the Council's agenda. | Проблемы Африки по-прежнему стоят во главе угла повестки дня Совета. |
| Today's majority of the population of Jamaica comprise people of African decent. | В настоящее время большинство населения Ямайки составляют выходцы из Африки. |
| African and European immigrant inflows have contributed to the country's characteristic multiculturalism. | Приток иммигрантов из Африки и Европы способствовал многокультурному характеру страны. |
| In this respect, Morocco has offered to host one of these seminars for the African region. | В этой связи Марокко предложило провести один из таких семинаров для региона Африки. |
| As fellow developing countries, we stand ready to share our experience in economic and social development with our African partners. | Как развивающиеся страны, мы готовы делиться нашим опытом социально-экономического развития с партнерами из Африки. |
| We believe in the African potential for the production of biofuels. | Мы верим в потенциал Африки в области производства биотоплива. |
| His contribution to the African cause was tremendous. | Его вклад в дело Африки огромен. |
| The situation in the southern African subregion remained of particular concern because of political instability and insecurity. | По причине политической нестабильности и отсутствия безопасности обстановка на юге Африки остается крайне тревожной. |
| On the African plains these cereal killers come in plague proportions. | На равнинах Африки эти поедатели зерна появляются словно эпидемия. |
| Major advances have been secured in promoting racial equality, primarily for the population of African ancestry. | Значительные успехи были достигнуты в деле обеспечения расового равенства, и главным образом это касалось лиц, являющихся потомками выходцев из Африки. |