We express our solidarity with the countries of Africa in their revulsion at this act carried out by terrorists in Addis Ababa, which, being the headquarters of the Organization of African Unity (OAU), constitutes the political capital of Africa. |
Мы солидарны со странами Африки в их отвращении к этому акту, осуществленному террористами в Аддис-Абебе, которая, являясь штаб-квартирой Организации африканского единства, служит политической столицей континента. |
In addition, a Steering Committee of African and Middle East Parliamentarians was organized to encourage and promote the formation of national committees of parliamentarians on population and development. |
Кроме того, был создан Руководящий комитет парламентариев стран Африки и Ближнего Востока с целью стимулировать и поощрять формирование национальных комитетов парламентариев по вопросам народонаселения и развития. |
The present report was endorsed by the Meeting at its twenty-ninth session, in March 2009, and will be presented, in late 2009, to the third African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development. |
Настоящий доклад был одобрен Совещанием на его двадцать девятой сессии в марте 2009 года и будет представлен третьей Конференции руководства стран Африки по космической науке и технике в целях устойчивого развития в конце 2009 года. |
In addition, the French Union of African Women (AFUF) was set up in Brazzaville in 1959 under the chairmanship of the wife of the High Commissioner for French Equatorial Africa. |
Помимо указанных ассоциаций в 1959 году в Браззавиле был создан Союз французских женщин (СФЖ) под председательством супруги Верховного комиссара Французской Экваториальной Африки. |
Speaking on behalf of the African Group, the observer for Angola welcomed the report of the Intergovernmental Expert Group Meeting and expressed the full support of the Group for the draft resolution proposed therein. |
Выступая от имени Группы государств Африки, наблюдатель от Анголы приветствовал доклад Совещания Межправительственной группы экспертов и выразил полную поддержку своей Группы предложенному в нем проекту резолюции. |
The analytic information included in the document reflected the reality of the continent; the development achieved in the last decade was not meaningful and hampered the improvement of the living standards of the African peoples. |
Аналитическая информация, содержащаяся этом документе, отражает реальное положение дел на континенте; достигнутые в прошлом десятилетии показатели развития являются недостаточными и не позволяют повысить уровень жизни народов Африки. |
Support has also been provided for the project to preserve the African liberation heritage: a consultative meeting was organized, in collaboration with the Government of Namibia, to discuss the modalities for implementation of the project in the countries concerned. |
В связи с этим следует отметить поддержку проекта по охране исторического наследия освобождения Африки в форме организации совместно с правительством Намибии консультативного совещания, посвященного обсуждению форм реализации данного проекта в соответствующих странах. |
The African long-term growth chart is sometimes described as U-shaped, since the higher growth rates posted in the 1960s were followed by a contraction from the 1970s to the middle of the 1990s. |
Долгосрочный рост Африки иногда представляется в виде U-образной схемы, поскольку после более высоких темпов роста, отмеченных в 60-х годах, последовало их снижение с 70-х до середины 90-х годов. |
Because of Kenya's unique position as a hub of communication in the East African Region, the country had in the late 1980s and early 1990s been a conduit for drugs from the Far East towards the West. |
Занимая уникальное положение в регионе Восточной Африки, в конце 80-х годов и начале 90х годов Кения была средоточием оборота наркотиков, поступающих с Дальнего Востока в направлении Запада. |
That trend is in keeping with the initiatives announced in Monterrey and with the African Action Plan, adopted by the G-8 Summit held in Kananaskis, which was reaffirmed at Evian. |
Эта тенденция отвечает инициативам, провозглашенным в Монтеррее и в Плане действий для Африки, принятом состоявшимся в Кананаскисе саммитом Группы «восьми» и подтвержденном в ею Эвиане. |
We appreciate the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General in Southern African and the Horn of Africa, which have enabled us to alleviate the devastating effects of the drought and HIV/AIDS and to undertake adequate measures. |
Мы воздаем должное усилиям Специального посланника Генерального секретаря в южной части Африки и районе Африканского Рога, направленным на смягчение разрушительных последствий засухи и эпидемии ВИЧ/СПИДа и принятие необходимых мер. |
The result is that we now have an opportunity to achieve real and sustainable economic growth and to eradicate poverty, in order to turn a page and make the twenty-first century the century of African growth. |
В результате у нас теперь есть возможность добиться реального и устойчивого экономического роста и искоренить нищету, с тем чтобы перевернуть старую страницу и превратить XXI век в век роста Африки. |
The African least developed countries had lower rates of deforestation, however, rapid deforestation has been taking place in a number of them: Benin, Burundi, Togo and Uganda. |
В наименее развитых странах Африки отмечались наименьшие темпы обезлесения, однако эти темпы были высокими среди некоторых из них: Бенин, Бурунди, Того и Уганда. |
We believe that permanent membership without a veto will not change the balance or structure of power in the Security Council and will not accomplish the objective of protecting and defending African interests in the Council. |
Мы считаем, что постоянное членство без права вето не изменит равновесие или расстановку сил в Совете Безопасности и не обеспечит выполнение задачи по защите и отстаиванию интересов Африки в Совете. |
With the abolition of slavery, 27 years later there was no longer a steady supply of African labour, and that ushered in a period of a new form of migration to the region in the form of indentured labour. |
С отменой рабства 27 лет спустя прекратилось постоянное поступление рабочей силы из Африки, и это положило начало новой форме миграции в регион на основе договора ученичества. |
All African affected developing country Parties are expected to finalize their NAPs before the end of 2005 in order to implement the Declaration on the commitments to enhance the implementation of the obligations of the Convention. |
Для реализации Заявления о подтверждении решимости более эффективно выполнять обязательства по Конвенции все затрагиваемые развивающиеся страны Африки, являющиеся Сторонами Конвенции, должны завершить разработку своих НПД до конца 2005 года. |
Today, we would like to congratulate Timor-Leste on completing the ratification process of the Cotonou Agreement, by which it became a full member of the African, Caribbean and Pacific group of countries. |
Сегодня мы хотели бы поздравить Тимор-Лешти в связи с завершением процесса ратификации Соглашения Котону, на основе которого Тимор-Лешти стал полноправным членом группы стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
As my delegation recently stated in the informal General Assembly plenary meeting on Security Council reform, Italy is convinced of the need to enhance the regional dimension - and therefore the African voice - in a reformed Security Council. |
Как недавно заявила моя делегация на неофициальном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи по реформе Совета Безопасности, Италия убеждена в необходимости укрепления регионального измерения - и поэтому голоса Африки - в реформированном Совете Безопасности. |
My delegation associates itself with the statement made on that issue by the representative of Nigeria on behalf of the African Group, as well the statements made by the representatives of South Africa, Mali, Japan, Colombia and others. |
Наша делегация присоединяется к заявлению, сделанному по этому вопросу от имени Группы африканских государств представителем Нигерии, равно как и к заявлениям представителей Южной Африки, Мали, Японии, Колумбии и других стран. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), launched by African leaders to reduce poverty and promote sustainable development, would play a significant role in helping to bring about the socio-economic transformation of the continent. |
Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), образованное африканскими лидерами в целях снижения масштабов нищеты и поощрения устойчивого развития, внесет значительный вклад в социально-экономическое преобразование континента. |
On 21 November 2006, the Director of the Africa Division in the Department of Peacekeeping Operations gave a presentation on strengthening African peacekeeping capacities in the context of the implementation of Security Council resolution 1625 and the outcome of the 2005 World Summit. |
21 ноября 2006 года Директор Африканского отдела Департамента операций по поддержанию мира выступил с заявлением об укреплении миротворческого потенциала стран Африки в контексте осуществления резолюции 1625 Совета Безопасности и об итогах Всемирного саммита 2005 года. |
In addition to the Millennium Science Initiative, partners include the Academy of Sciences for the Developing World, the African Academy of Sciences and the Economic Commission for Africa; the Institute of International Education serves in an advisory capacity. |
Помимо Инициативной организации по развитию науки в новом тысячелетии, партнеры включают Академию наук для развивающихся стран, Африканскую академию наук и Экономическую комиссию для Африки, а Институт международного образования выполняет консультативные функции. |
At the fortieth session of the Commission/Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development, held in Addis Ababa from 2 to 3 April 2007, the Economic Commission for Africa approved the following draft resolution, without a vote, for adoption by the Council. |
На сороковой сессии Комиссии/Конференции министров финансов, планирования и экономического развития, состоявшейся в Аддис-Абебе 2-3 апреля 2007 года, Экономическая комиссия для Африки без голосования утвердила для принятия Советом следующий проект резолюции. |
The European Union reiterated that it welcomed the favourable response received from the Organization of African Unity (OAU) to its proposal to hold, in April 2000, a summit of heads of State and government of the European Union and Africa. |
Пользуясь случаем, Европейский союз еще раз выражает свое удовлетворение по поводу положительного ответа Организации африканского единства на предложение Союза провести в апреле 2000 года Встречу глав государств и правительств Европейского союза и Африки. |
Another important mechanism that West Africa must make its own in the interests of peace consolidation is the African Peer Review Mechanism, which was initiated within the framework of the New Partnership for Africa's Development. |
Еще одним важным механизмом, который Западная Африка должна использовать в интересах укрепления мира, является африканский механизм коллегиального обзора, введенный в действие в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |