Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Statements were made by the representatives of the following business sector entities: African Business Round-table; United States Chamber of Commerce; and Moody's Investors Service. С заявлениями выступили представители следующих частных предприятий: Совещание за круглым столом предпринимателей стран Африки; Палаты торговли Соединенных Штатов; и Служба инвесторов «Мудиз».
It was to compensate the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries' shortfalls in export earnings due to fluctuations in the world price or domestic supply of agricultural commodities. Он был призван компенсировать странам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) падение экспортных поступлений, обусловленное колебаниями мировых цен или внутреннего предложения сельскохозяйственных товаров.
In collaboration with UNEP, GEF and the Governments of the East African Community (Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania), UN-Habitat is working to promote energy efficiency in buildings in East Africa. В сотрудничестве с ЮНЕП, ФГОС и правительствами Восточноафриканского Сообщества (Бурунди, Кении, Руанды, Уганды и Объединенной Республики Танзании) ООН-Хабитат принимает меры для повышения энергоэффективности зданий в странах Восточной Африки.
To promote and realize the objectives of the Common Market for Eastern and Southern Africa and the African Economic Community. поощрение и реализация целей Общего рынка для стран Восточной и Южной Африки и Африканского экономического сообщества;
In the particular case of Africa, my delegation would hope that priority be given to African mediation mechanisms, whose action has shown to be effective on several occasions. Что касается конкретно Африки, то наша делегация надеется, что африканским механизмам посредничества будет отдаваться приоритет, поскольку в ряде случаев они уже доказали свою эффективность.
The United Nations Information Centre in Bujumbura, in its radio programme co-produced with the national radio of Burundi, broadcast a story on the global economic crisis and its impact on African economies. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бужумбуре в своей радиопрограмме, подготовленной совместно с национальным радио Бурунди, рассказал о глобальном экономическом кризисе и его воздействии на экономику стран Африки.
The problem of food security poses a serious challenge to African least developed countries, which have been adversely affected by the ongoing global economic and financial crisis, in addition to the adverse impacts of climate change. Обеспечение продовольственной безопасности является одной из серьезных задач для наименее развитых стран Африки, пострадавших от текущего глобального финансово-экономического кризиса, а также от негативных последствий изменения климата.
Climate change represents an additional challenge, further exacerbating the vulnerability of African least developed countries, with many of them suffering droughts and floods, erratic weather patterns and natural disasters. Изменение климата представляет собой еще одну проблему, усугубляющую уязвимость наименее развитых стран Африки, многие из которых подвержены засухам, наводнениям, колебаниям погодных условий и стихийным бедствиям.
Development should support African least developed countries with the implementation of their national agriculture strategies within the framework of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP). Следует поддерживать наименее развитые страны Африки в их усилиях по реализации национальных сельскохозяйственных стратегий в рамках Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА).
Given the impact of the food crisis on food security in African least developed countries, there is a need for the international community to increase funding for short-term food emergency. С учетом последствий продовольственного кризиса для продовольственной безопасности наименее развитых стран Африки международному сообществу следует увеличить объемы средств, выделяемых на краткосрочной основе в случае возникновения подобных проблем.
The Centre, now celebrating its tenth anniversary, had strengthened the capabilities of the national human rights institutions in Member States in the Central African region, and had facilitated the setting up of transitional mechanisms of justice in countries of the sub-region affected by conflict. Центр, который празднует в этом году свою десятую годовщину, укрепил потенциал национальных правозащитных учреждений в государствах-членах региона Центральной Африки и способствовал созданию переходных механизмов правосудия в странах субрегиона, затронутых конфликтами.
This will be followed up by a tripartite meeting in Rabat among the programme planning offices of ECA headquarters and ESCWA as well as the North African subregion in late May 2007. Затем в конце мая 2007 года в Рабате будет проведено трехстороннее совещание представителей подразделений по планированию программ из штаб-квартиры ЭКА и ЭСКЗА, а также из субрегиона Северной Африки.
The Committee took note of the report by the Director of the Regional Centre on the experience of other African regions which already have legal instruments for controlling small arms and light weapons. Комитет принял к сведению сообщение Директора Центра об опыте других регионов Африки, уже принявших юридические документы по вопросам контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
UNODC also worked closely with other key partners in the region, including the Association of Regional Magistrates of Southern Africa and the African Prosecutors Association. ЮНОДК также тесно сотрудничает с другими ключевыми партнерами в этом регионе, в том числе с Ассоциацией региональных магистратов южноафриканских стран и Ассоциацией прокуроров Африки.
In September, the Cuban people had the unique opportunity to celebrate two exceptional events: a meeting of filmmakers from Africa, the Caribbean and the diaspora, and the programming of the First Week of African Cinema, held in Havana. В сентябре у кубинского народа появилась уникальная возможность отметить два исключительных события: встречу кинематографистов из Африки, Карибского бассейна и диаспоры и выполнение программы первой Недели африканского кино, проведенной в Гаване.
The agricultural sector held a round table for an African programme (of New Partnership for Africa's Development (NEPAD)) and farmers' organizations are beginning to organize to lobby hard for the farming sector. Сельскохозяйственный сектор провел «круглый стол» по Африканской программе Нового партнерства в интересах развития Африки, и фермерские организации начинают объединяться с целью серьезного лоббирования в области сельского хозяйства.
As stated above, no implementation has yet taken place in the African subregions, with the sole exception of Western Africa where the plans are partially implemented with the support of the NFPs. Как указано выше, процесс осуществления в африканских субрегионах еще на начат, за единственным исключением Западной Африки, где планы частично реализуются при поддержке НКЦ.
A study tour is expected to take place in 2011, which will provide technical and institutional support in the area of geothermal sources to African public institutions and representatives from the private sector. В 2011 году планируется организовать ознакомительную поездку с целью оказания технической и институциональной поддержки в области использования геотермальных источников государственным учреждениям и представителям частного сектора стран Африки.
At the regional level, the African Commission on Human and Peoples' Rights organized a conference in Kigali in September 2009, to discuss the abolition of the death penalty in central, eastern and southern Africa. На региональном уровне Африканская комиссия по правам человека и народов организовала в сентябре 2009 года в Кигали конференцию для обсуждения вопроса об отмене смертной казни в центральной, восточной и южной частях Африки.
The draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows would seek to stem the immense capital outflows from Africa by redirecting them towards development of the continent. Проект африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов будет направлен на пресечение огромного оттока капиталов из Африки посредством их переориентации на цели развития континента.
The great African writer Chinua Achebe, in his Anthills of the Savannah, made the point that the most important problem in Africa is not governance but foreign manipulation. Великий африканский писатель Чинуа Ачебе в своем романе «Муравейники саванны» подчеркнул, что главная проблема Африки состоит не в управлении, а во внешнем манипулировании.
To ensure that Africa's recent strong economic progress continues will require the comprehensive and coordinated engagement of the private sector and donors outside Africa, as well as the commitment of African nations to their own success. В целях сохранения достигнутого за последнее время значительного экономического прогресса необходимо обеспечить всестороннее и скоординированное участие частного сектора и доноров за пределами Африки, а также приверженность африканских стран достижению собственного успеха.
In the late 1970s, when the region was already exhibiting clear signs of economic slowdown, the Organization of African Unity produced the Lagos Plan of Action, a far-reaching reassessment of Africa's links to the global economy. В конце 1970-х годов, когда в регионе уже прослеживались явные признаки экономического спада, Организация африканского единства подготовила Лагосский план действий с коренной переоценкой интеграционных связей Африки с мировой экономикой.
This standard was approved by the East African Standards Committee in March 2007 and is due to be adopted by the Council of Ministers, to be the official organic agriculture standard for East Africa. Этот стандарт был одобрен Восточноафриканским комитетом по стандартам в марте 2007 года и должен быть утвержден Советом министров в качестве официального стандарта биологически чистого сельскохозяйственного производства для Восточной Африки.
It is also important to encourage Member States from outside Africa to participate in peacekeeping on the continent to complement the development of African peacekeeping capacity and ensure the availability of the most appropriate response. Также важно призвать государства-члены за пределами Африки участвовать в миротворческой деятельности на континенте в целях дополнения усилий по развитию африканского миротворческого потенциала и обеспечения наиболее адекватных ответных мер.