According to UNICEF, only 50 per cent of the total African population had access to safe water during the period 1990-1997. |
Согласно ЮНИСЕФ, лишь 50 процентов всего населения Африки располагало доступом к чистой воде в период 1990-1997 годов. |
The Finnish International Development Agency (FINNIDA) supported development initiatives in the African and Latin American regions for the years 1994-1996. |
В течение 1994-1996 годов Финское агентство по международному развитию (ФИННИДА) поддержало инициативы в области развития в регионах Африки и Латинской Америки. |
From its inception the OAU has embodied the aspirations of the African peoples and countries for the unity of the continent. |
С момента своего возникновения ОАЕ олицетворяет надежду народов и стран Африки на сплоченность континента. |
The document identified industrial priorities in each subregion and made concrete recommendations for accelerating African industrial development. |
В этом документе определены промышленные приоритеты в каждом субрегионе и содержатся конкретные рекомендации, касающиеся ускорения промышленного развития стран Африки. |
That realization led to the establishment of the Conference of African Statisticians, which held its first session in 1959. |
Осознание этого привело к учреждению Конференции статистиков стран Африки, которая провела свою первую сессию в 1959 году. |
Almost all of the 4,000 or so health districts in the African Region of WHO have health committees. |
Почти на всех из примерно 4000 медицинских участках ВОЗ в странах Африки были созданы комитеты по вопросам здравоохранения. |
Effective measures would need sustained and coordinated partnerships between African and non-African States. |
Эффективные меры требуют стабильных и координируемых партнерских отношений между странами Африки и другими странами. |
∙ Establishment of a special peacekeeping programme for African police officers. |
создание специальной программы по вопросам поддержания мира для сотрудников полицейских органов стран Африки. |
WFP works closely with its African government counterparts to improve early warning and response mechanisms to mitigate the effects of natural disasters. |
МПП тесно сотрудничает с правительствами стран Африки из числа партнеров в целях улучшения механизмов раннего предупреждения и реагирования, предназначающихся для смягчения последствий стихийных бедствий. |
In response, African Ministers of Health launched the world's largest synchronized polio campaign across 23 countries. |
В связи с этим министры здравоохранения стран Африки приступили к проведению в 23 странах самой крупной одновременной кампании по ликвидации полиомиелита в мире. |
At the regional level, UNIDO's efforts to assist the African Productive Capacity Initiative should be encouraged. |
На региональном уровне следует поощрять усилия ЮНИДО по оказанию поддержки Инициативе по укреплению производственного потенциала Африки. |
Yet only the Central and North African subregions experienced significant progress in 1998. |
Вместе с тем значительного прогресса в 1998 году добились лишь субрегионы Центральной и Северной Африки. |
Other delegations expressed the view that the activities under subprogramme 3 should place more emphasis on highlighting national efforts in promoting African economic development. |
По мнению других делегаций, в деятельности в рамках этой подпрограммы следует уделять большее внимание пропаганде усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях содействия экономическому развитию Африки. |
There had been a number of joint initiatives in the fields of crime prevention and criminal justice in the southern African subregion. |
В странах южной части Африки был предпринят ряд совместных инициатив в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The southern African region is drought-prone. |
Регион южной части Африки подвержен засухам. |
The conference was held to enable southern African business leaders to interact more freely and exchange views and experiences with their Japanese and American counterparts. |
Проведение конференции было направлено на то, чтобы лидеры деловых кругов стран юга Африки могли более свободно взаимодействовать и обмениваться мнениями и опытом со своими японскими и американскими коллегами. |
These are equally the challenges facing the southern African region today. |
Это также задачи, с которыми сталкивается сегодня регион южной части Африки. |
They need to intensify their efforts to help small African entrepreneurs gain access to markets, investments, credit, technology and training. |
Они должны активизировать свои усилия, направленные на содействие малым предприятиям Африки в обеспечении доступа к рынкам, капиталовложениям, кредитам, технологии и возможностям получения профессионально-технической подготовки. |
President Mobutu presented the Central African Heads of State with an exhaustive historical account of the crisis in Zaire. |
Главы государств Центральной Африки заслушали обстоятельный доклад президента Мобуту, который рассказал об истории кризиса в Заире. |
We welcomed the series of Middle East/North African economic summits that were held annually for the past three years. |
Мы приветствовали серию экономических встреч на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки, которые проводятся ежегодно на протяжении последних трех лет. |
A North African indigenous representative suggested the establishment of regional coordination committees to organize information meetings with local indigenous communities. |
Одна из представителей коренных народов севера Африки просила создать региональные координационные комитеты, которые проводили бы с местными общинами коренных народов информационные мероприятия. |
For example, the Union provides tariff- and quota-free access to imports of textiles from African least developed countries. |
Например, Европейский союз предоставляет бестарифный и бесквотовый доступ для экспорта текстиля из наименее развитых стран Африки. |
Combining African efforts with those of the international community could give decisive impetus to the efforts to establish peace in Africa. |
Сочетание усилий Африки с усилиями международного сообщества могло бы придать решительный импульс работе над установлением мира в Африке. |
There is also a growing risk that it will spread to other vulnerable areas off the African coast. |
Все более ощутимой становится угроза его распространения и на другие уязвимые районы у берегов Африки. |
We cannot afford to give up on another decade of African children and youth. |
Мы не можем допустить, чтобы было утеряно еще одно десятилетие для детей и молодежи Африки. |