To promote awareness-raising, Malaria Awareness Week in Namibia, Southern African Economic Community (SADC) Malaria Day and Africa Malaria Day were all commemorated in Namibia. |
Для повышения информированности населения в Намибии были проведены Неделя знаний о малярии, День малярии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Африканский день малярии. |
The work of the Office for Outer Space Affairs was highlighted by institutions such as RECTAS and Makerere University of Uganda, demonstrating the success of its efforts in making data available to African institutions. |
Такие учреждения, как РЕКТАС и Университет Макерере, Уганда, отметили деятельность Управления по вопросам космического пространства, в частности его успешные усилия по обеспечению доступа к данным для учреждений стран Африки. |
Participants agreed that existing Landsat data should be widely disseminated to African institutions and that the data should be used to develop projects that benefit the region. |
Участники согласились с тем, что существующие данные спутника Landsat следует широко распространять среди соответствующих учреждений в странах Африки и использовать для разработки проектов в интересах региона. |
The African Group, however, wished to reaffirm the principle that each peacekeeping budget submission should be considered on the basis of the financial justifications contained therein and of the complexities, mandates and specificities of each operation and the environment in which it functioned. |
Вместе с тем Группа государств Африки хотела бы вновь подтвердить, что каждый предлагаемый бюджет должен рассматриваться с учетом содержащихся в нем финансовых обоснований и с учетом сложности, мандата и специфики рассматриваемой операции, а также условий, в которых она развертывается. |
We included African partners, in particular the United Nations Economic Commission for Africa, in the peer review of Canada undertaken last year by the Organization for Economic Cooperation and Development's Development Assistance Committee. |
Мы включили африканских партнеров, в частности Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки, в процесс взаимного с Канадой контроля, проведенного в прошлом году действующим в рамках Организации экономического сотрудничества и развития Комитетом содействия развитию. |
Special efforts have been made to develop cooperation with the New Partnership for Africa's Development, the e-Africa Commission, the African Information Society Initiative and Africa Connection in support of the efforts to build digital opportunities in Africa. |
Особенно активные усилия предпринимались в целях налаживания сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки, Комиссией e-Africa, Африканской инициативой по вопросам информационного общества и организацией «Африка коннекшн» в целях оказания поддержки мерам, направленным на создание в Африке возможностей для применения цифровых технологий. |
Other measures, including the African Growth and Opportunity Act and the "Everything-but-Arms" initiative, have been taken by developed nations to improve market access for developing countries, and Africa in particular. |
В развитых странах предприняты и другие меры по улучшению доступа на рынки для развивающихся стран, и в частности для стран Африки, включая Закон о поощрении экономического роста и возможностей африканских стран и инициативу «Всё, кроме оружия». |
In the wake of this call African leaders agreed to establish the New Partnership for Africa's Development, in whose success we are all engaged in order to lead our continent out of poverty and conflict, ushering in a new era of prosperity and peace. |
В ответ на этот призыв африканские лидеры договорились учредить Новое партнерство в интересах развития Африки, в успехе которого заинтересованы мы все, для того, чтобы вывести наш континент из нищеты и конфликтов и вступить в новую эру благополучия и мира. |
ICAO is also collaborating with subregional organizations such as ECOWAS, the Common Market of Eastern and Southern Africa, the East African Community and SADC, to implement subregional initiatives such as the Cooperative Development of Operational Safety and Continuing Airworthiness Programmes. |
Кроме того, ИКАО сотрудничает с субрегиональными организациями, например с ЭКОВАС, Общим рынком для стран Восточной и Южной Африки, Восточноафриканским сообществом и САДК в деле реализации субрегиональных инициатив, таких, как совместная разработка программ в области техники безопасности и надежности авиационного транспорта. |
Ambassador to Addis Ababa and Egypt, Permanent Representative to the Organization of African Unity and the United Nations Economic Commission for Africa, 1982-1984 |
Посол в Аддис-Абебе и Постоянный представитель Египта при Организации африканского единства и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки, 1982-1984 годы |
As seen in section IV, with the adoption of the New Partnership at the OAU Summit at Lusaka in July 2001, there is now a development framework conceived by African leaders and reflecting the apparent will of Africa to take responsibility for its own development. |
Как было показано в разделе IV, в результате учреждения Нового партнерства в ходе Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ в Лусаке в июле 2001 года, в настоящее время существует основа развития, которая была разработана лидерами африканских стран и отражает решимость Африки отвечать за свое собственное развитие. |
In the light of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Doha, he also hoped that WTO would heed the request of African Ministers of Industry for the establishment of a regional development fund for Africa. |
В свете решений четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации, проходившей в Дохе, он выражает также надежду на то, что ВТО прислушается к просьбе министров промышленности африканских стран о со-здании регионального фонда развития для Африки. |
During the reporting period, the Institute continued to receive political support from its member States, its Governing Board, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic Commission for Africa, the General Assembly, the Organization of African Unity and other stakeholders. |
В течение отчетного периода Институту продолжали оказывать политическую поддержку государства-члены, его Совет управляющих, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономическая комиссия для Африки, Генеральная Ассамблея, Организация африканского единства и другие заинтересованные стороны. |
What efforts have been made to enhance Africa's peacekeeping capacity, greater African participation in United Nations standby arrangements and closer cooperation between the United Nations and the OAU? |
Какие усилия были предприняты для укрепления потенциала Африки в области поддержания мира, расширения участия африканских стран в резервных соглашениях и развития более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ? |
The African Charter on Human and Peoples' Rights, which came into force in 1986, proclaims the indivisibility and interdependence of all human rights, 12 years in advance of the Vienna Declaration. |
Надежда исходит от Африки. Африканская хартия прав человека и народов, которая вступила в силу в 1986 году, на 12 лет раньше Венской декларации провозгласила неделимость и взаимозависимость всех прав человека34. |
The Eastern and Southern African Anti-Money Laundering Group has adopted the FATF 40 Recommendations on Money Laundering and recently has adopted the FATF 8 Special Recommendations on Terrorism Financing. |
Группа Восточной и Южной Африки по борьбе с отмыванием денег приняла 40 рекомендаций ЦГФМ, касающихся отмывания денег, и недавно она приняла восемь специальных рекомендаций ЦГФМ, относящихся к финансированию терроризма. |
Allow me to make some comments on the concepts and observations contained in the report of the Secretary-General. First, I would like to comment on African ownership. |
Позвольте мне высказать некоторые замечания по концепциям и наблюдениям, содержащимся в заявлении Генерального Секретаря. Во-первых, я хотел бы сделать замечания по поводу руководящей роли Африки на конференции. |
The Southern African Humanitarian Information Management System was established to ensure better management of information and OCHA is currently exploring ways to establish partnerships with relevant SADC departments in order to consolidate existing databases on vulnerability analysis and mapping. |
В целях обеспечения более эффективной информационной поддержки была создана Система информационного обеспечения гуманитарной деятельности на юге Африки, а УКГД в настоящее время изучает пути налаживания партнерского сотрудничества с соответствующими департаментами САДК с целью объединения имеющихся баз данных по анализу уязвимости и картированию. |
During 2001, the 27-year civil war in Angola and the war in the Democratic Republic of the Congo continued to profoundly affect the entire Southern African region, especially Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
В 2001 году длящаяся уже 27 лет гражданская война в Анголе и война в Демократической Республике Конго продолжали оказывать серьезное воздействие на обстановку во всем регионе юга Африки, особенно в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
Addressing the other African members of the Council, Cameroon and Guinea, I wish to pay tribute to their commitment to Africa and to the international community as a whole and to their efforts to promote international peace and security. |
Говоря о других государствах Африки, представленных в Совете, - Камеруне и Гвинее - я хотел бы воздать должное их приверженности Африке и международному сообществу в целом и их усилиям в деле отстаивания международного мира и безопасности. |
To promote awareness-raising, Malaria Awareness Week in Namibia, Southern African Economic Community (SADC) Malaria Day and Africa Malaria Day were all commemorated in Namibia. |
Для повышения информированности населения в Намибии были проведены Неделя знаний о малярии, День малярии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Африканский день малярии. |
The work of the Office for Outer Space Affairs was highlighted by institutions such as RECTAS and Makerere University of Uganda, demonstrating the success of its efforts in making data available to African institutions. |
Такие учреждения, как РЕКТАС и Университет Макерере, Уганда, отметили деятельность Управления по вопросам космического пространства, в частности его успешные усилия по обеспечению доступа к данным для учреждений стран Африки. |
Participants agreed that existing Landsat data should be widely disseminated to African institutions and that the data should be used to develop projects that benefit the region. |
Участники согласились с тем, что существующие данные спутника Landsat следует широко распространять среди соответствующих учреждений в странах Африки и использовать для разработки проектов в интересах региона. |
The African Group, however, wished to reaffirm the principle that each peacekeeping budget submission should be considered on the basis of the financial justifications contained therein and of the complexities, mandates and specificities of each operation and the environment in which it functioned. |
Вместе с тем Группа государств Африки хотела бы вновь подтвердить, что каждый предлагаемый бюджет должен рассматриваться с учетом содержащихся в нем финансовых обоснований и с учетом сложности, мандата и специфики рассматриваемой операции, а также условий, в которых она развертывается. |
We included African partners, in particular the United Nations Economic Commission for Africa, in the peer review of Canada undertaken last year by the Organization for Economic Cooperation and Development's Development Assistance Committee. |
Мы включили африканских партнеров, в частности Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки, в процесс взаимного с Канадой контроля, проведенного в прошлом году действующим в рамках Организации экономического сотрудничества и развития Комитетом содействия развитию. |