The Parties should redouble their efforts to promote universality, particularly through the organization of seminars such as the one that Morocco had arranged, with cooperation from the Implementation Support Unit, for North African and Middle Eastern States that were not party to the Convention. |
Сторонам следует удвоить свои усилия по содействию универсализации, в частности, путем организации семинаров, таких как семинар, организованный Марокко при сотрудничестве Группы имплементационной поддержки для государств Северной Африки и Ближнего Востока, которые не являются участниками Конвенции. |
UN-Habitat has also supported the development and implementation of training modules for a pilot training programme coordinated by UNEP in cooperation with the East African Local Governments Association, whose participants included Burundi, Kenya, Rwanda and Uganda. |
ООН-Хабитат также оказывала поддержку разработке и внедрению учебных модулей для экспериментальной учебной программы, координировавшейся ЮНЕП в сотрудничестве с Ассоциацией местных органов власти Восточной Африки, членами которой являются Бурунди, Кения, Руанда и Уганда. |
The expansion of the African Forest Law Enforcement Governance and Trade process is an important development that will go some way towards addressing the growing problem of illegal logging and related trade. |
Расширение процесса разработки лесного законодательства и нормативных актов по управлению лесным хозяйством в странах Африки - важное событие, которое будет способствовать решению обостряющейся проблемы незаконных заготовок древесины и торговли ею. |
With respect to the West Africa subregion, the African Group was particularly encouraged to note that the Security Council mission would visit Sierra Leone, Liberia, Côte d'Ivoire and Guinea-Bissau. |
В том, что касается субрегиона Западной Африки, то Группа африканских государств с особым удовлетворением отмечает, что миссия Совета Безопасности посетит Сьерра-Леоне, Либерию, Кот-д'Ивуар и Гвинею-Бисау. |
That means not only devoting more Council meetings to African issues, but also, and more important, taking concrete actions to heed Africa's voice, respect its views and accommodate its concerns. |
Это означает, что надлежит не только посвящать больше заседаний Совета африканским вопросам, но также, что более важно, принимать конкретные решения, с тем чтобы голос Африки был услышан, чтобы учитывались ее мнения и решались вопросы, вызывающие у нее обеспокоенность. |
The two annual sessions of the ECA Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development addressed the new and persistent challenges that Africa faces in the twenty-first century and the new international economic environment and enhancing the effectiveness of fiscal policy for domestic resources mobilization. |
На двух ежегодных сессиях Конференции министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран - членов ЭКА были рассмотрены новые и сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкиваются страны Африки в двадцать первом столетии, новая международная экономическая обстановка и вопрос о повышении эффективности финансовой политики для мобилизации национальных ресурсов. |
I am pleased to inform this world body that African leaders fully recognize these problems and have unanimously agreed to institute new measures to ensure that five years from now, Africa will be able to produce enough food to feed its people. |
Я рад сообщить этому всемирному органу, что руководители стран Африки полностью осознают эти проблемы и единодушно согласились принять новые меры для того, чтобы через пять лет Африка могла бы производить достаточно продовольствия, чтобы накормить свое население. |
In mobilizing resources, it is critical to build a coalition for action, which along with traditional donors, would include Africa's new strategic partners, civil society, philanthropic organizations, the private sector, the media, regional and subregional institutions and the African diaspora. |
При мобилизации ресурсов важно создать коалицию в поддержку действий, которая, наряду с традиционными донорами, включала бы новых стратегических партнеров Африки, гражданское общество, благотворительные организации, частный сектор, средства массовой информации, региональные и субрегиональные институты и африканскую диаспору. |
A basic characteristic of the improved monitoring mechanism is its capacity to include the participation of other relevant African stakeholders, such as the representatives of civil society organizations, academia and research institutions involved in monitoring Africa's development. |
Базовой характеристикой усовершенствованного механизма контроля является его способность обеспечить участие других соответствующих заинтересованных африканских структур, таких как представители организаций гражданского общества, научных кругов и научно-исследовательских учреждений, занимающихся вопросами контроля за процессом развития Африки. |
The Africa and Haiti regional preparatory review was held in Addis Ababa and brought together representatives from 25 African least developed countries, regional organizations, development partners, the United Nations system and civil society. |
В Аддис-Абебе было проведено региональное подготовительное совещание по обзору для Африки и Гаити, в котором участвовали представители 25 африканских наименее развитых стран, региональных организаций, партнеров по процессу развития, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
The review emphasized that African least developed countries had made progress towards the Brussels Programme of Action, but this progress was uneven and slow within and across countries and across commitments. |
На этом совещании было подчеркнуто, что, хотя наименее развитые страны Африки добились успехов в осуществлении Брюссельской программы действий, достигнутый прогресс в странах и между странами, а также в выполнении различных обязательств был неравномерным и незначительным. |
Progress was notable, however, as the merchandise exports of African least developed countries grew from a negative 1.3 per cent in 2001 to 19.8 per cent in 2007. |
Вместе с тем в этой области достигнут ощутимый прогресс: товарный экспорт наименее развитых стран Африки вырос с низкого показателя в 1,3 процента в 2001 году до 19,8 процента в 2007 году. |
Guided by the outcome, ECA is committed to supporting the development efforts of African least developed countries through addressing the challenges of reorienting growth strategies for the continent to promote high and sustained long-term growth rates to reduce unemployment, with special attention being given to vulnerable groups. |
Руководствуясь этим итоговым документом, ЭКА готова поддерживать усилия наименее развитых стран Африки в области развития путем решения проблемы переориентации стратегий роста на континенте, с тем чтобы содействовать достижению высоких темпов поступательного долгосрочного роста для снижения безработицы с уделением особого внимания уязвимым группам населения. |
Overall, oil-importing countries emerging from conflict (Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Liberia) and those belonging to the Southern African Customs Union (SACU) posted the largest current account deficits. |
В целом страны-импортеры нефти, пережившие конфликты (Бурунди, Демократическая Республика Конго и Либерия), и страны, входящие в Таможенный союз стран юга Африки, зафиксировали самый большой дефицит текущих статей платежного баланса. |
The cluster continued supporting African regional and subregional organizations in strengthening their capacity to lead the development, resource mobilization, implementation and monitoring of NEPAD programmes and projects in the area of industry, trade and market access. |
В рамках данного тематического блока продолжалось оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям Африки в укреплении их потенциала в плане руководства процессом развития, мобилизации ресурсов, осуществления и мониторинга программ и проектов НЕПАД в области промышленности, торговли и доступа к рынкам. |
In February 2008, the organization provided technical and financial support to the peace mission of African First Ladies for the holding in Brazzaville of its sixth conference. |
В феврале 2008 года организация оказала техническую и финансовую поддержку Миссии мира первых леди Африки в вопросах организации в Браззавиле шестой конференции данной Миссии. |
The Eastern, Central and Southern African Federation of Accountants had held meetings with government officials in Lesotho, South Africa and Swaziland to discuss matters pertaining to government accounting, financial management and accountability. |
Федерация бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки провела встречи с государственными должностными лицами в Лесото, Свазиленде и Южной Африке для обсуждения вопросов, касающихся учета в государственном секторе, финансового управления и подотчетности. |
Cooperation between the secretariats on the programme on capacity-building related to implementation of multilateral environmental agreements in African, Caribbean and Pacific countries, which is executed by UNEP, is under way, both in terms of joint representation at meetings and programmatic coordination. |
Между секретариатами ведется сотрудничество по осуществляемой ЮНЕП программе создания потенциала, связанной с выполнением многосторонних природоохранных соглашений в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана с точки зрения как совместного представительства на совещаниях, так и программной координации. |
Overall, the African regional organizations have taken steps to facilitate short-term stays in member countries, but the establishment of large economic unions within which citizens could move and work freely remains a longer-term goal. |
В целом региональные организации Африки предприняли шаги по облегчению процедур для краткосрочного пребывания лиц в странах-членах, хотя более долговременной целью остается создание крупных экономических союзов, в рамках которых граждане могли бы свободно перемещаться и работать. |
African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) - EU Economic Partnership Agreements (E-PAs) |
Соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) и ЕС |
Participating African health administrators and hospital managers were expected to devise practical schemes for ensuring the best possible hospital services that could be introduced through the endogenous efforts of each country under existing conditions (fig. 1). |
Участвующие в них администраторы больниц из Африки должны были создать практические схемы обеспечения возможно лучшего качества больничных услуг, которое может быть достигнуто собственными усилиями каждой страны в текущих условиях (рис. 1). |
The partnership programme now covers not only ASEAN and African regions but also Latin America and the Middle East, with 12 pivotal countries from all the regions interested in SSC. |
Программа партнерства в настоящее время распространяется не только на регионы АСЕАН и Африки, но и на Латинскую Америку и Ближний Восток; в ней участвуют 12 ведущих стран из всех регионов, проявляющих интерес к СЮЮ. |
After a review process, Chad has ratified the agreement between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries, as revised in 2006, which guarantees women's rights to participate in commerce and the economy. |
Чад ратифицировал пересмотренные в 2006 году соглашения о партнерстве между Европейским союзом (ЕС) и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ), гарантирующие участие женщин в торговле и экономической деятельности. |
One of the key activities is to conduct research on human trafficking in the South and Southern African context, in order to inform all the other activities performed under this programme. |
Одним из основных направлений деятельности является проведение исследований по вопросу о торговле людьми в условиях Южной Африки и южной части африканского континента, с тем чтобы другие виды деятельности в рамках этой программы могли осуществляться на основе полученной информации. |
In cooperation with China, Nigeria launched a communication satellite in May 2007, with a footprint covering 38 African and 5 European countries. |
В сотрудничестве с Китаем Нигерия в мае 2007 года произвела запуск спутника связи, в зону охвата которого входят 38 стран Африки и 5 стран Европы. |