| The Southern and Eastern African subregions have benefited significantly from these assistance programmes. | В рамках этих программ была оказана значительная помощь субрегионам южной и восточной части Африки. |
| In May, the Fourth International Symposium on African Mountains was held in Madagascar. | В мае на Мадагаскаре состоялся четвертый Международный симпозиум по горным районам Африки. |
| Indeed, relatively advanced neighbouring countries could consider providing market access to products from the African least developed countries on a non-reciprocal basis. | Более того, относительно высокоразвитые соседние страны могли бы подумать над возможностью предоставления доступа к рынкам для товаров из наименее развитых стран Африки на невзаимной основе. |
| The past few years have been viewed by many as the beginning of a new era of hope and of African renaissance. | Развитие событий в последние несколько лет многие считали началом новой эпохи надежды и возрождения Африки. |
| Consequently, there were fewer employment opportunities for North African labour. | Соответственно, уменьшились возможности занятости для рабочей силы из стран Северной Африки. |
| The main objective of the System-wide Plan of Action is the structural transformation of African economies through vertical and horizontal diversification of the commodity sector. | Основная цель Общесистемного плана действий состоит в обеспечении структурной перестройки экономики стран Африки на основе вертикальной и горизонтальной диверсификации сектора сырьевых товаров. |
| In this regard, African Governments should facilitate, promote and support the diversification projects initiated by the private sector. | В этой связи правительства стран Африки должны поощрять, развивать и поддерживать проекты диверсификации, предпринимаемые частным сектором. |
| Functions include providing expert advice and technical assistance to UNEP Water Branch, specifically to Regional Seas Programme activities implemented by the Eastern African Action Plan Regional Coordinating Unit. | Функции включают предоставление специальных консультаций и оказание технической помощи Отделу по водным ресурсам ЮНЕП, особенно в контексте мероприятий Программы по региональным морям, осуществляемой Региональной координационной группой по Плану действий для восточной части Африки. |
| In this regard, Angola endorses the African claim for no fewer than two seats among the permanent members of the Security Council. | В этой связи Ангола поддерживает требование Африки получить не менее двух мест среди постоянных членов Совета Безопасности. |
| The EU applies extensive preferences to agricultural imports from African Caribbean and Pacific (ACP) countries. | ЕС распространяет значительные преференции на импорт сельскохозяйственной продукции из государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ). |
| Further, he called upon the countries in Africa to join in an effort to re-establish the African EDIFACT Board. | Кроме того, он призвал страны Африки объединить усилия в целях воссоздания Африканского совета по ЭДИФАКТ. |
| It is desirable because wherever possible the international community should strive to complement rather than supplant African efforts to resolve Africa's problems. | Она желательна, поскольку всегда, когда это возможно, международному сообществу следует стремиться дополнять, а не подменять усилия по урегулированию проблем Африки, прилагаемые самими африканскими странами. |
| The ratification of the Treaty establishing the African Economic Community augurs well for Africa. | Ратификация договора, учреждающего Африканское экономическое сообщество, является добрым предзнаменованием для Африки. |
| Accordingly, African regional organizations, United Nations agencies and other multilateral and bilateral donors have been actively involved in ECA reform. | В связи с этим активное участие в проведении реформы Экономической комиссии для Африки принимают африканские региональные организации, учреждения Организации Объединенных Наций и другие многосторонние и двусторонние доноры. |
| We have noted with interest the rotation formula for Africa agreed upon at Ouagadougou last June by the Organization of African Unity. | Нам представляется интересной формула ротации для стран Африки, согласованная Организацией африканского единства в июне этого года в Уагадугу. |
| Performance indicators of the African mining industry in 1997 repeated results observed in 1996 despite the surge in investment. | Показатели горнодобывающей промышленности Африки в 1997 году остались на уровне 1996 года, несмотря на увеличение объема инвестиций. |
| The fiscal and customs reform initiated by the Central African Customs and Economic Union is now being fully implemented. | Полным ходом идет осуществление налогово-бюджетной и таможенной реформы, инициатором которой стал Таможенный и экономический союз Центральной Африки. |
| It will be implemented in African regional and national remote sensing centres and mapping agencies under the supervision of FAO. | Эта деятельность будет осуществляться в региональных и национальных центрах дистанционного зондирования и картографических учреждениях Африки под руководством ФАО. |
| (b) Southern African situation 104 - 105 | Ь) Ситуация в южной части Африки 104 - 105 |
| The consultation addressed the need for a broad-based partnership approach to meet the rapidly growing water demand in African cities. | В ходе этих консультаций была проанализирована необходимость применения широкого подхода на основе партнерских взаимоотношений с целью удовлетворения быстро растущего спроса на водные ресурсы в городах Африки. |
| She indicated that the Fund supported South-South cooperation and Rwanda could be part of the East African Reproductive Health Network. | Она указала, что Фонд выступает за сотрудничество Юг - Юг и что Руанда может стать частью Системы охраны репродуктивного здоровья жителей Восточной Африки. |
| However, simply building capacity is not the answer to African industrial problems. | Однако простое наращивание потенциала не является единственным путем решения проблем Африки в области промышленного развития. |
| We have witnessed the proactive role of the Council in dealing with African issues. | Мы имели возможность видеть, что Совет в выполнении им своей роли в связи с проблемами Африки стал действовать на опережение. |
| Three African economies that were less successful were chosen, namely Ghana, Senegal and Uganda. | Были также отобраны три страны Африки с менее успешными достижениями в этой области, а именно: Гана, Сенегал и Уганда. |
| In the southern African subregion, these efforts produced positive results against UNITA by reducing its military capacity. | В субрегионе южной части Африки эти усилия привели к достижению позитивных результатов в отношении УНИТА в силу сокращения его военного потенциала. |