Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
The greatest challenges must be overcome in Africa by Africans. African leaders plan to eradicate poverty, follow a path of sustainable growth and stop the marginalization of Africa in the development process by means of a number of initiatives. Лидеры африканских стран планируют добиваться искоренения нищеты, следовать по пути достижения устойчивого роста и остановить процесс маргинализации Африки в ходе развития путем осуществления ряда инициатив.
At the Genoa Summit, G-8 leaders were also joined by African leaders, who presented an initiative that we all now know as the New Partnership for Africa's Development. Во время Генуэзской встречи руководителей стран Восьмерки поддержали африканские лидеры, выступившие с инициативой, которая всем нам сегодня известна как Новое партнерство в интересах развития Африки.
We commend the African leadership for their vision in launching NEPAD, an Africa-led, Africa-owned and Africa-driven initiative providing an integrated and comprehensive framework for Africa's sustainable growth and development. Мы воздаем должное африканскому руководству за его прозорливость в деле развертывания НЕПАД, осуществляемой Африкой национальной инициативы по обеспечению комплексных и всеобъемлющих рамок для устойчивого роста и развития Африки.
The Cotonou Agreement between the EU and the group of associated African, Caribbean and Pacific countries, which was implemented in April 2003, is an example. Соглашение Котону между ЕС и группой ассоциированных стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которое было выполнено в апреле 2003 года, является тому примером.
In addition to its harmonization activities with the African Regional Economic Communities, AISI serves as the framework for coordination of the support that United Nations agencies provide to NEPAD. В дополнение к согласованию мероприятий с региональными экономическими сообществами стран Африки инициатива АИИО также служит рамками для координации поддержки, оказываемой учреждениями Организации Объединенных Наций НЕПАД.
Eight crime prevention experts from South Africa and a representative of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization were able to participate in the Conference, as a result of funding made available from the Development Account. Восемь экспертов по вопросам предупреждения преступности из Южной Африки и представитель Южно-Африканской региональной организации по сотрудничеству начальников полиции смогли принять участие в Конференции благодаря финансированию из Счета развития.
The components of the new programme should take into account the themes covered by the initiative for strengthening productive capacities in North Africa adopted at the Subregional Meeting for Industrial Cooperation of the Conference of African Ministers of Industry held in Rabat in June 2003. В компонентах новой программы следует учесть вопросы, охваченные инициативой по укреплению производственного потенциала Северной Африки, принятой на Суб-региональном совещании по промышленному сотрудничеству Конференции министров промыш-ленности африканских стран в Рабате в июне 2003 года.
The Sirte Declaration is quite explicit on that point, given that African heads of State called for ensuring "Africa's legitimate rights to a fair and equitable geographical representation". Об этом четко говорится в Сиртской декларации, в которой главы африканских государств призвали обеспечить «законные права Африки на справедливое и сбалансированное географическое представительство».
In implementing its mandate, ECA must take account of Africa's current context and priorities, which are defined by the establishment of the AU and the adoption of NEPAD and its associated African Peer Review Mechanism (APRM). При осуществлении своего мандата ЭКА должна учитывать нынешние условия и приоритеты Африки, которые определяются учреждением АС и принятием НЕПАД, а также связанного с ним Африканского механизма экспертных обзоров (АПРМ).
In August 2009, NPCA, in collaboration with the secretariat of the Common Market for Eastern and Southern Africa, organized a workshop that culminated in the creation of an African network of climate change scientists. В августе 2009 года АПКН, действуя в сотрудничестве с секретариатом Общего рынка Восточной и Южной Африки, организовало семинар, на котором было создано Африканское сообщество ученых по вопросам изменения климата.
In 2010, the Tribunal launched the project in the five East African capitals, as well as at the Tribunal's headquarters in Arusha. В 2010 году Трибунал инициировал проект в пяти столицах стран Восточной Африки, а также в штаб-квартире в Аруше.
For example in the Netherlands, African and Eastern European migrants are often housed with relatives or co-nationals, and a network has been created in the country to support and provide counselling to host families. Например, в Нидерландах мигранты из Африки и Восточной Европы часто селятся у родственников или сограждан, и в стране была создана сеть для поддержки и консультирования принимающих семей.
Economic growth in African least developed countries reached the target of 7 per cent for a number of years; however, intra-Africa least developed country trade remains low. Экономический рост в наименее развитых странах Африки на протяжении ряда лет достигал целевого показателя в 7 процентов; при этом товарооборот между этими странами остается низким.
In Egypt several terminals have been developed by private sector investors, who provide services to shipping lines that redistribute cargo to other Mediterranean and African destinations. В Египте частные инвесторы способствовали развитию ряда терминалов, предлагающих судоходным компаниям услуги по перевалке грузов, направляемых в другие порты Средиземноморского бассейна и Африки.
The experiences acquired and feedback received will be taken into account when expanding the activity to provide for six pilot programmes in countries in African, Asia, the Near East and Latin America in 2012 - 2013. Накопленный опыт и полученные результаты будут учитываться при расширении деятельности по осуществлению шести пилотных программ в странах Африки, Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки в 2012-2013 годах.
China is supporting the establishment of economic and trade cooperation zones in several African least developed countries, which could further increase and diversify exports from Africa, particularly manufacturing. Китай оказывает поддержку в создании экономических зон и зон торгового сотрудничества в нескольких наименее развитых странах Африки, что может способствовать увеличению объема и разнообразия экспортных товаров, поступающих из Африки, особенно промышленных товаров.
The African experience has proved that the various regional and subregional mediation initiatives have been effective in preventing and managing conflicts and tensions, and in maintaining regional peace and stability. Опыт Африки доказывает, что различные региональные и субрегиональные посреднические инициативы могут быть эффективными в предотвращении конфликтов и снижении напряженности и в поддержании регионального мира и безопасности.
Indeed, less than four per cent of North African trade is within the region, making it the least integrated neighbourhood in our world. Доля этого региона в торговом обороте Северной Африки составляет менее четырех процентов - таким образом, интеграционные процессы в нем оказываются наименее глубокими.
I heard the representative of Angola say that a process has begun, through which the African heads of State are seeking to resolve this issue on 19 September. Я слышал, что представитель Анголы заявил о том, что начался процесс, в ходе которого главы государств Африки постараются урегулировать этот вопрос 19 сентября.
By using it, I also pay vibrant tribute to Aristides Pereira, the first President of Cape Verde and a great African fighter for freedom and human dignity, who recently passed away. Используя его, я также воздаю заслуженное должное Аристидесу Перейре, первому президенту Кабо-Верде и великому борцу Африки за свободу и человеческое достоинство, который недавно скончался.
The Regional Coordination Mechanism was established by the Economic and Social Council in its resolution 1998/46 as a mechanism for consultation among over 40 programmes, funds and agencies of the United Nations system working at the African regional level. Региональный координационный механизм был создан Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1998/46 в качестве механизма консультаций между 40 программами, фондами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, работающими на региональном уровне Африки.
For example, more than half of the African least developed countries have agreed to open themselves up to scrutiny as part of the New Partnership for Africa's Development Peer Review Mechanism. Например, более половины африканских наименее развитых стран согласились открыть свое общество для мониторинга сотрудниками Новой программы в интересах развития Африки (НЕПАД) с помощью механизма коллегиального обзора.
The Academy curriculum has also been translated into three languages in the Asia-Pacific region, and an African version of it has been developed and introduced by the Economic Commission for Africa. Учебная программа Академии была также переведена на три языка в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и Экономическая комиссия для Африки разработала и внедрила ее африканскую версию.
In partnership with the UNDP Regional Bureau for Africa, UNITAR is contributing to the strengthening of African ownership and leadership through continental capacity development initiatives. Совместно с Региональным бюро ПРООН для Африки ЮНИТАР способствует повышению ответственности африканских стран за реализацию инициатив по укреплению потенциала континента и их руководства этой работой.
The African Group noted the progress on the implementation of PCOR and looked forward to the annual realization of its benefits, particularly with regard to the improved delivery of technical cooperation activities. Группа государств Африки отмечает успехи в осуществлении ППОО и надеется на ежегодную реализацию связанных с этой программой пре-имуществ, особенно на расширение деятельности в области технического сотрудничества.