IUCN will be actively involved in the African Forest Law Enforcement and Governance process, leading to a ministerial meeting in April 2003. |
МСОП будет активно участвовать в процессе разработки лесного законодательства и нормативных актов по управлению лесным хозяйством в странах Африки, который должен привести к проведению в апреле 2003 года совещания министров. |
In addition to this least degree of access to Internet hosts and users, there is the factor of African web sites offering incomplete and sometimes inaccurate information. |
Кроме того, страны Африки имеют наименьший доступ к центрам системы Интернет и в них имеется наименьшее число пользователей Интернета, а африканские веб-сайты дают неполную, а порой и неточную информацию. |
Several delegations expressed appreciation for the spotlight placed on African affairs by the Security Council by dedicating its January 2000 session to Africa. |
Несколько делегаций выразили свою признательность в связи с тем, что ситуация в Африке оказалась в центре внимания благодаря тому, что Совет Безопасности посвятил свою январскую сессию 2000 года вопросу Африки. |
The European Union concluded the Cotonou Agreement with its African, Caribbean and Pacific partners in June 2000, offering improved market access for agricultural and manufactured goods. |
Европейский союз заключил в июне 2000 года Котонусское соглашение со своими партнерами из числа стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которое обеспечивает доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и готовых изделий. |
Japan will engage actively and continuously in the NEPAD process, and we will support the efforts of African nations. |
Япония будет активно и неизменно участвовать в процессе осуществления НЕПАД, и мы будем и впредь оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами Африки. |
For example, Western Union estimates that $100 million in remittances is transferred across southern African borders each year through an informal system of taxi and bus drivers. |
Например, согласно оценкам компании «Вестерн Юнион», ежегодно через границы стран юга Африки благодаря использованию неофициальной системы водителей такси и автобусов передаются денежные средства в размере 100 млн. долл. США. |
Moreover, southern African rainfall is partly governed by the 10-12 year sunspot cycle, leading to periods of major floods and followed by severe droughts. |
Кроме того, количество осадков в южной части Африки частично определяется продолжительностью циклов солнечных пятен в течение 10 - 12 лет, что приводит к периодам крупных наводнений и последующим серьезным засухам. |
It is critical that the international community should also deliver on long-standing commitments on debt-relief, market access for African exports, and foreign direct investment. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество также выполнило свои давние обязательства по облегчению бремени задолженности, обеспечению доступа на рынки для экспортной продукции Африки и направлению прямых иностранных инвестиций. |
However, 55 years after the formation of this Organization, African decision-makers have not been afforded equal representation in the highest decision-making organ on conflict prevention. |
Тем не менее по прошествии 55 лет после создания этой Организации представители Африки, уполномоченные принимать решения, лишены справедливого представительства в самом компетентном директивном органе, который занимается урегулированием конфликтов. |
But to engage in cooperative and collective activities, African nations must be based in strong States, something that hardly exists in the continent. |
Однако для того чтобы осуществлять сотрудничество и участвовать в коллективных усилиях, народы Африки должны сформировать сильные государства, а их сейчас на этом континенте почти нет. |
In October 1999, the Director-General signed a two-year agreement with the University of Oxford whereby UNIDO undertook to fund research on African economic performance under a joint research programme. |
В октябре 1999 года Генеральный директор подписал с Оксфордским университетом двухлетнее соглашение, в соответствии с которым ЮНИДО взяла на себя обязательство финансировать исследования по проблемам состояния экономики Африки в рамках совместной программы исследований. |
At the Millennium Summit, and again at the HIV/AIDS conference, the international community undertook to make special provisions for the unique situation facing the African people. |
На Саммите тысячелетия и затем на конференции по ВИЧ/СПИДу международное сообщество взяло на себя обязательство принимать особые меры в отношении той уникальной ситуации, в которой находятся народы Африки. |
This means that the international community must give the utmost priority to African efforts for economic growth that would reduce poverty. |
Это означает, что международное сообщество должно уделять самое приоритетное внимание усилиям Африки, направленным на достижение экономического роста и, тем самым, сокращению масштабов нищеты. |
Sustained poverty reduction requires that African economies grow at rates of at least 6 to 8 per cent per annum, rates not previously attained in the region. |
Для такого стабильного сокращения масштабов нищеты необходимо, чтобы экономический рост в странах Африки ежегодно составлял по крайней мере 6 - 8 процентов, чего ранее в этом регионе никогда не наблюдалось. |
In December 2006, the United States extended the "third country fabric" provision of the African Growth and Opportunity Act to 2012. |
В декабре 2006 года Соединенные Штаты продлили действие предусмотренного в Законе об ускорении роста и расширении возможностей Африки положения о «тканях из третьих стран» до 2012 года. |
Only when such networks exist, and coordinated approaches to African statistical capacity-building are entrenched, will there be continent-wide progress in statistics. |
Только при наличии таких сетей, а также при согласованном подходе к укреплению статистического потенциала Африки можно рассчитывать на прогресс в деле развития статистики в масштабах всего континента. |
Much of the Security Council's time was devoted to African issues, but the Council also considered a wide range of other specific situations. |
Значительная часть работы Совета Безопасности была посвящена вопросам, касающимся Африки; вместе с тем Совет также рассмотрел широкий круг вопросов, связанных с другими конкретными ситуациями. |
Secondly, I assume that problems in the food distribution system also affect chronic hunger in the southern African region, which Mr. Morris visited. |
Во-вторых, я полагаю, что проблемы, связанные с системой распределения продовольствия, также сказываются на хроническом голоде в регионах юга Африки, который посетил г-н Моррис. |
This joint management will also be applied to a land-border control project for four southern and one east African country starting in 2002. |
Такое единое управление будет действовать также в отношении проекта по контролю сухопутных границ для четырех стран южной части Африки и одной восточноафриканской страны, осуществление которого начнется в 2002 году. |
African leaders have made a solemn undertaking, severally and jointly to bear the responsibility for translating our vision of a new, confident and resurgent Africa into reality. |
Африканские лидеры взяли на себя торжественное обязательство нести, как по отдельности, так и сообща, ответственность за претворение в жизнь нашего видения новой, уверенной в себе и возрожденной Африки. |
The Economic Commission for Africa has worked closely with African Governments to develop codes and standards for the economic and corporate governance initiative of the NEPAD Peer Review Mechanism. |
Экономическая комиссия для Африки в тесном сотрудничестве с правительствами африканских стран занималась разработкой правил и стандартов для инициативы в области экономического и корпоративного управления, предложенной механизмом коллегиальной оценки в рамках НЕПАД. |
Pilot projects in southern Africa have been started with future projects expected in the Central African region. |
В южной части Африки началась реализация соответствующих экспериментальных проектов, и ожидается, что в будущем начнется осуществление проектов в центральноафриканском регионе. |
The cooperation of African leaders with the United Nations Office for West Africa in mediating the Guinean crisis and helping to avert a major conflict was another success story. |
Еще одним примером успеха явилось сотрудничество африканских лидеров с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в посреднических усилиях по урегулированию кризиса в Гвинее, позволившее предотвратить превращение этого кризиса в крупный конфликт. |
1984 Certificate in Development, Planning and Management: an African Perspective, Eastern and Southern Africa Management Institute, Arusha, Tanzania. |
1984 год Свидетельство об окончании курсов "Развитие, планирование и управление: африканская специфика", Институт управления для стран восточной и южной частей Африки, Аруша, Танзания. |
The spokesperson for the African Group (Kenya) said his Group was concerned that the Summit had marginalized Africa. |
Представитель Группы африканских стран (Кения) выразил от имени его Группы обеспокоенность по поводу того, что итоги встречи на высшем уровне приводят к дальнейшей маргинализации Африки. |