Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
IUCN will be actively involved in the African Forest Law Enforcement and Governance process, leading to a ministerial meeting in April 2003. МСОП будет активно участвовать в процессе разработки лесного законодательства и нормативных актов по управлению лесным хозяйством в странах Африки, который должен привести к проведению в апреле 2003 года совещания министров.
In addition to this least degree of access to Internet hosts and users, there is the factor of African web sites offering incomplete and sometimes inaccurate information. Кроме того, страны Африки имеют наименьший доступ к центрам системы Интернет и в них имеется наименьшее число пользователей Интернета, а африканские веб-сайты дают неполную, а порой и неточную информацию.
Several delegations expressed appreciation for the spotlight placed on African affairs by the Security Council by dedicating its January 2000 session to Africa. Несколько делегаций выразили свою признательность в связи с тем, что ситуация в Африке оказалась в центре внимания благодаря тому, что Совет Безопасности посвятил свою январскую сессию 2000 года вопросу Африки.
The European Union concluded the Cotonou Agreement with its African, Caribbean and Pacific partners in June 2000, offering improved market access for agricultural and manufactured goods. Европейский союз заключил в июне 2000 года Котонусское соглашение со своими партнерами из числа стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которое обеспечивает доступ на рынки сельскохозяйственной продукции и готовых изделий.
Japan will engage actively and continuously in the NEPAD process, and we will support the efforts of African nations. Япония будет активно и неизменно участвовать в процессе осуществления НЕПАД, и мы будем и впредь оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами Африки.
For example, Western Union estimates that $100 million in remittances is transferred across southern African borders each year through an informal system of taxi and bus drivers. Например, согласно оценкам компании «Вестерн Юнион», ежегодно через границы стран юга Африки благодаря использованию неофициальной системы водителей такси и автобусов передаются денежные средства в размере 100 млн. долл. США.
Moreover, southern African rainfall is partly governed by the 10-12 year sunspot cycle, leading to periods of major floods and followed by severe droughts. Кроме того, количество осадков в южной части Африки частично определяется продолжительностью циклов солнечных пятен в течение 10 - 12 лет, что приводит к периодам крупных наводнений и последующим серьезным засухам.
It is critical that the international community should also deliver on long-standing commitments on debt-relief, market access for African exports, and foreign direct investment. Крайне важно, чтобы международное сообщество также выполнило свои давние обязательства по облегчению бремени задолженности, обеспечению доступа на рынки для экспортной продукции Африки и направлению прямых иностранных инвестиций.
However, 55 years after the formation of this Organization, African decision-makers have not been afforded equal representation in the highest decision-making organ on conflict prevention. Тем не менее по прошествии 55 лет после создания этой Организации представители Африки, уполномоченные принимать решения, лишены справедливого представительства в самом компетентном директивном органе, который занимается урегулированием конфликтов.
But to engage in cooperative and collective activities, African nations must be based in strong States, something that hardly exists in the continent. Однако для того чтобы осуществлять сотрудничество и участвовать в коллективных усилиях, народы Африки должны сформировать сильные государства, а их сейчас на этом континенте почти нет.
In October 1999, the Director-General signed a two-year agreement with the University of Oxford whereby UNIDO undertook to fund research on African economic performance under a joint research programme. В октябре 1999 года Генеральный директор подписал с Оксфордским университетом двухлетнее соглашение, в соответствии с которым ЮНИДО взяла на себя обязательство финансировать исследования по проблемам состояния экономики Африки в рамках совместной программы исследований.
At the Millennium Summit, and again at the HIV/AIDS conference, the international community undertook to make special provisions for the unique situation facing the African people. На Саммите тысячелетия и затем на конференции по ВИЧ/СПИДу международное сообщество взяло на себя обязательство принимать особые меры в отношении той уникальной ситуации, в которой находятся народы Африки.
This means that the international community must give the utmost priority to African efforts for economic growth that would reduce poverty. Это означает, что международное сообщество должно уделять самое приоритетное внимание усилиям Африки, направленным на достижение экономического роста и, тем самым, сокращению масштабов нищеты.
Sustained poverty reduction requires that African economies grow at rates of at least 6 to 8 per cent per annum, rates not previously attained in the region. Для такого стабильного сокращения масштабов нищеты необходимо, чтобы экономический рост в странах Африки ежегодно составлял по крайней мере 6 - 8 процентов, чего ранее в этом регионе никогда не наблюдалось.
In December 2006, the United States extended the "third country fabric" provision of the African Growth and Opportunity Act to 2012. В декабре 2006 года Соединенные Штаты продлили действие предусмотренного в Законе об ускорении роста и расширении возможностей Африки положения о «тканях из третьих стран» до 2012 года.
Only when such networks exist, and coordinated approaches to African statistical capacity-building are entrenched, will there be continent-wide progress in statistics. Только при наличии таких сетей, а также при согласованном подходе к укреплению статистического потенциала Африки можно рассчитывать на прогресс в деле развития статистики в масштабах всего континента.
Much of the Security Council's time was devoted to African issues, but the Council also considered a wide range of other specific situations. Значительная часть работы Совета Безопасности была посвящена вопросам, касающимся Африки; вместе с тем Совет также рассмотрел широкий круг вопросов, связанных с другими конкретными ситуациями.
Secondly, I assume that problems in the food distribution system also affect chronic hunger in the southern African region, which Mr. Morris visited. Во-вторых, я полагаю, что проблемы, связанные с системой распределения продовольствия, также сказываются на хроническом голоде в регионах юга Африки, который посетил г-н Моррис.
This joint management will also be applied to a land-border control project for four southern and one east African country starting in 2002. Такое единое управление будет действовать также в отношении проекта по контролю сухопутных границ для четырех стран южной части Африки и одной восточноафриканской страны, осуществление которого начнется в 2002 году.
African leaders have made a solemn undertaking, severally and jointly to bear the responsibility for translating our vision of a new, confident and resurgent Africa into reality. Африканские лидеры взяли на себя торжественное обязательство нести, как по отдельности, так и сообща, ответственность за претворение в жизнь нашего видения новой, уверенной в себе и возрожденной Африки.
The Economic Commission for Africa has worked closely with African Governments to develop codes and standards for the economic and corporate governance initiative of the NEPAD Peer Review Mechanism. Экономическая комиссия для Африки в тесном сотрудничестве с правительствами африканских стран занималась разработкой правил и стандартов для инициативы в области экономического и корпоративного управления, предложенной механизмом коллегиальной оценки в рамках НЕПАД.
Pilot projects in southern Africa have been started with future projects expected in the Central African region. В южной части Африки началась реализация соответствующих экспериментальных проектов, и ожидается, что в будущем начнется осуществление проектов в центральноафриканском регионе.
The cooperation of African leaders with the United Nations Office for West Africa in mediating the Guinean crisis and helping to avert a major conflict was another success story. Еще одним примером успеха явилось сотрудничество африканских лидеров с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки в посреднических усилиях по урегулированию кризиса в Гвинее, позволившее предотвратить превращение этого кризиса в крупный конфликт.
1984 Certificate in Development, Planning and Management: an African Perspective, Eastern and Southern Africa Management Institute, Arusha, Tanzania. 1984 год Свидетельство об окончании курсов "Развитие, планирование и управление: африканская специфика", Институт управления для стран восточной и южной частей Африки, Аруша, Танзания.
The spokesperson for the African Group (Kenya) said his Group was concerned that the Summit had marginalized Africa. Представитель Группы африканских стран (Кения) выразил от имени его Группы обеспокоенность по поводу того, что итоги встречи на высшем уровне приводят к дальнейшей маргинализации Африки.