Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
The number of east African nationals arrested for heroin trafficking at the Karachi airport in Pakistan, and at African or European airports, is increasing. Растет число граждан восточноафриканских стран, которых задерживают в аэропорту г. Карачи в Пакистане и в аэропортах Африки и Европы за провоз героина.
African exports received a further boost with the January 2001 implementation of the United States African Growth and Opportunity Act (see box 1). Дальнейшим стимулом для роста экспорта из стран Африки послужил принятый в январе 2001 года закон Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке (см. вставку 1).
In addition, the G-8 has made welcome commitments to develop, together with its African partners, a joint plan to strengthen African capabilities to undertake peace support operations. Кроме того, члены Группы восьми взяли на себя заслуживающие одобрения обязательства разработать вместе с их африканскими партнерами совместный план укрепления потенциала Африки по проведению операций в поддержку мира.
I have no doubt that African leaders and African people will rise to the present challenge and will take into their own hands their fate in the next century. Я убежден в том, что руководители и народы стран Африки окажутся на высоте стоящих перед ними задач и в следующем столетии станут хозяевами собственной судьбы.
Fifteen African NGOs from the five African subregions and a number of Tunisian NGOs met with United Nations officials and other partners to develop the Network. Представители 15 НПО из пяти субрегионов Африки и ряда тунисских НПО встретились с официальными представителями Организации Объединенных Наций и другими партнерами в целях создания этой сети.
Kenya fully supports the view of the African Group that such an Office should be permanent within the United Nations system in order to address African interests on a continuous and permanent basis. Кения безоговорочно поддерживает мнение Группы африканских государств о том, что такое управление должно получить постоянный статус в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отстаивать интересы Африки на последовательной и постоянной основе.
This is evident in the Programme of Action for African Recovery and the Omega plan, which were incorporated into the New African Initiative at the recently held Lusaka summit. Это проявилось в Программе действий по оживлению экономики Африки и в плане «Омега», которые были включены в Новую африканскую инициативу на недавно состоявшемся в Лусаке саммите.
That was why the African Heads of State and Government had decided to put forward an African candidate for the post of Director-General, one whose competence and experience would restore confidence in an organization whose technical cooperation activities had declined substantially over the past decade. Именно по этой причине главы государств и правительств африканских стран приняли решение выдвинуть на должность Генерального директора кандидата от Африки, компетенция и опыт которого позволили бы восстановить доверие к организации, чья деятельность в области технического сотрудничества замет-но сократилась за последнее десятилетие.
The OAU Summit on 11 July 2001 adopted A New African Initiative: Merger of the Millennium Partnership for the African Recovery Programme and Omega Plan. 11 июля 2001 года Конференция глав государств и правительств ОАЕ приняла Новую африканскую инициативу: слияние Партнерства тысячелетия в интересах программы восстановления Африки и плана Омега.
At the regional level, the Economic Commission for Africa (ECA), in collaboration with other United Nations bodies and African regional and subregional organizations, convened deliberative processes resulting in the adoption of an African Ministerial Declaration on the priorities of the region regarding sustainable development. На региональном уровне Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными организациями была инициатором дискуссии, результатом которой стало принятие Декларации министров африканских стран о приоритетных задачах региона в области устойчивого развития.
As the only African generated document setting out the framework for the interpretation and implementation of women's rights, and as one of the key post Beijing inputs by African governments, it is considerable importance. Поскольку он является единственным подготовленным в Африке документом, определяющим рамки для толкования и осуществления прав женщин и одним из ключевых элементов последующей деятельности по итогам Пекинской конференции, осуществляемой правительствами стран Африки, он имеет большое значение.
The University will support the strengthening of African capacities for education, training and research on the vital issues of peace and security through sustained partnerships with African universities and institutions. Университет мира будет способствовать укреплению потенциала стран Африки в области обучения, подготовки кадров и исследований по жизненно важным вопросам мира и безопасности на основе устойчивых партнерств с африканскими университетами и институтами.
This phenomenon serves to discourage and penalize African efforts to develop, and should be eliminated with respect to African products. Такая практика по сути тормозит и подрывает усилия стран Африки в области развития, и необходимо покончить с ее применением в отношении продукции африканских стран.
Involvement of African regional organizations is one way of encouraging African ownership of conflict solutions, a concept that underlies the recently launched New Partnership for Africa's Development. Участие африканских региональных организаций является одним из путей поощрения ответственности африканских государств за урегулирование конфликтов и на эту концепцию обращено внимание в недавно налаженном Новом партнерстве в интересах развития Африки.
In that respect, we call on African members of the General Assembly to support this proposal, since it greatly enhances African influence in the Security Council. В этой связи мы призываем африканские государства - члены Генеральной Ассамблеи поддержать это предложение, поскольку оно в значительной мере усилит влияние стран Африки в Совете Безопасности.
On the other hand, the African Group highlights the need in the near term for African candidates to find their way to and their fair share in senior positions within the United Nations system. С другой стороны, Группа африканских государств подчеркивает необходимость предоставить в ближайшее время кандидатам от Африки доступ к руководящим постам в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить справедливое представительство этого континента на таких должностях.
The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs called upon the international community to support a uniquely African sustainable green revolution in order to achieve food security and to ensure that world markets remain open to African agricultural exports. Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам призвала международное сообщество оказать поддержку уникальной устойчивой зеленой революции в Африке, с тем чтобы обеспечить продовольственную безопасность и гарантировать открытие мировых рынков для сельскохозяйственного экспорта из стран Африки.
Under the auspices of the New Partnership for Africa's Development, the African Peer Review Mechanism has provided candid assessments and reform recommendations to African Governments on matters relating to principles of the responsibility to protect. В рамках осуществления программы Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) Африканский механизм коллегиального обзора провел объективную оценку положения дел и представил правительствам африканских стран рекомендации в отношении реформ по вопросам, касающимся принципов ответственности по защите.
Follow-up activities will be delivered in cooperation with UNCTAD's partners, including, national and regional institutions (such as the Common Market for Eastern and Southern African, East African Grain Council, Caribbean Development Bank, etc.). Последующая деятельность будет осуществляться в сотрудничестве с партнерами ЮНКТАД, включая национальные и региональные учреждения (такие как Общий рынок стран восточной и южной части Африки, Восточноафриканский совет по зерну, Карибский банк развития и т.д.).
Mr. Mugasha (Uganda) expressed support for a regional centre in Kenya, as it would be beneficial to the central-eastern African region and deepen existing East African cooperation. Г-н Мугаша (Уганда) заявляет о поддержке предложения о региональном центре в Кении, поскольку это будет выгодно для центрально-восточного региона Африки и позволит углубить существующее сотрудничество в Восточной Африке.
UN-Habitat is also leading the process of the preparation of the first State of African Cities Report in which at least 50 African cities will be profiled. Кроме того, ООН-Хабитат руководит процессом подготовки первого доклада о состоянии городов Африки, который будет содержать информацию по меньшей мере о 50 африканских городах.
Rwanda plays an increasingly stabilizing role on a regional level and was one of the first three African nations to participate in the African Peer Review Mechanism of the New Partnership for Africa's Development. Руанда играет все более важную стабилизирующую роль на региональном уровне и является одним из первых трех африканских государств, участвующих в деятельности Африканского механизма коллегиального обзора Нового партнерства в интересах развития Африки.
The Declaration included the African Action Plan and Strategy for the Development and Protection of the Coastal and Marine Environment in sub-Saharan Africa, otherwise known as the African Process. В этой Декларации излагались план действий и стратегия Африки по освоению и защите прибрежной и морской среды к югу от Сахары, получившие также название «Африканский процесс».
In the area of sports, Angola recently won its tenth African basketball championship, and next January it will host the African Cup of Nations, having built the necessary infrastructure for that significant event for our continent. В области спорта Ангола недавно выиграла десятый Африканский чемпионат по баскетболу, а в январе следующего года она будет принимать Кубок Африки и построила необходимую инфраструктуру для проведения этого важного для нашего континента мероприятия.
Southern African Member States have benefited from the initiatives of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which focuses on preventing and fighting cross-border crime, including arms and weapons trafficking (a significant issue for the subregion). В качестве инструмента борьбы с терроризмом государства южной части Африки используют инициативы Региональной организации сотрудничества начальников полиции, направляемые на предупреждение и пресечение трансграничной преступности, включая незаконную торговлю оружием и вооружениями (которая в этом субрегионе представляет собой серьезную проблему).