The Parties note and welcome cross-border initiatives to facilitate regional investment and payments in the interest of more economic cohesion of the southern African region. |
Стороны отмечают и приветствуют трансграничные инициативы по облегчению региональных инвестиций и платежей в целях большей экономической интеграции региона юга Африки. |
The European Union undertakes to support southern African efforts in such fields as: |
Европейский союз обязуется оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами юга Африки в таких областях, как: |
In this regard, they note the remarkable opportunities offered by the southern African region. |
В этой связи они отмечают прекрасные возможности, открывающиеся в регионе юга Африки. |
In these and various other studies, the issues involved in the diversification of African economies have been analysed in considerable depth. |
В этих и различных других исследованиях был осуществлен углубленный анализ проблем, связанных с диверсификацией экономики стран Африки. |
(a) To strengthen African capacity-building through training; |
а) укрепить процесс развития собственных возможностей Африки на основе подготовки кадров; |
This will be the subject of a special meeting of African foreign ministers soon to be held in Cairo. |
Это станет предметом обсуждения на специальной встрече министров иностранных дел стран Африки, которая скоро состоится в Каире. |
I was just saying that people from Africa aren't African American. |
Я просто сказал, что жители Африки не афроамериканцы, а африканцы. |
The majority of the African national reports attributed the low status of women to several causal factors, of which the most powerful was tradition. |
В большинстве национальных докладов стран Африки называется ряд причин низкого положения женщин, главной из которых являются традиции. |
Thirdly, the African national reports highlight the negative impact of macroeconomic stabilization and structural adjustment programmes on women. |
В-третьих, в национальных докладах стран Африки подчеркивается негативное влияние программ макроэкономической стабилизации и структурной перестройки на положение женщин. |
The island developing countries in the African region benefit from the research and technical assistance activities of the Economic Commission for Africa. |
Островные развивающиеся страны в африканском регионе получают помощь в рамках мероприятий Экономической комиссии для Африки в области исследований и технической помощи. |
Also of relevance are the Gulf of Guinea Convention and a Subregional Commission on Fisheries in the North-west African coastal area. |
К этому вопросу также имеют отношение Конвенция Гвинейского залива и Субрегиональная комиссия по рыболовству в районе побережья Северо-Западной Африки. |
South Africa, however, is showing an increasing interest in investment in countries in the southern African subregion. |
В то же время растущий интерес к инвестированию в страны субрегиона южной части Африки проявляет Южная Африка. |
A study on prospective industrial development in the southern African region was initiated. |
Было начато проведение исследования, посвященного перспективам промышленного развития в южной части Африки. |
The establishment of a budget section to deal with African economic recovery and development was an excellent initiative. |
Включение в проект раздела, посвященного экономическому подъему и развитию Африки, представляется весьма похвальной инициативой. |
Just two months ago Africans gathered in Harare, where President Mugabe hosted the biggest and most successful games ever held on African soil. |
Всего два месяца назад африканцы собрались в Хараре, где президент Мугабе принимал самые большие и самые успешные Игры, которые когда-либо проходили на земле Африки. |
For the vast majority of African least developed countries that are net food importers, this would represent a severe strain. |
Это породило бы немалые трудности для значительного большинства наименее развитых стран Африки, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
It is obviously representative of some aspects of the question of "indigenous treaties in the African context". |
Этот Договор является характерным для некоторых аспектов вопроса о "договорах с коренными народами в контексте Африки". |
Progress in penetrating OECD markets and in attracting FDI has been evident in a number of North African economies undertaking economic reforms. |
В ряде стран Северной Африки, проводящих экономические реформы, прогресс в проникновении на рынки ОЭСР и в привлечении ПИИ был очевидным. |
Anticipated impact of the Uruguay Round agreements on African economies: A preliminary study. |
Ожидаемые последствия соглашений Уругвайского раунда для экономики стран Африки: предварительное исследование. |
Thus, the ILO study did not conclude that poor performance of African agriculture was an indication of the intensity of environmental degradation. |
Таким образом, в исследовании МОТ не делается вывода о том, что неудовлетворительное положение в сельском хозяйстве Африки связано с интенсивностью деградации окружающей среды. |
But when transferred to African rural areas they tended to bypass the main producers: the small-scale farmers. |
Но при их внедрении в сельских районах Африки основные производители - мелкие фермеры оказывались не у дел. |
He hoped that the international community would continue to support the Southern African sub-region in its endeavour to facilitate transit transport. |
Он выразил надежду на то, что международное сообщество будет и далее оказывать странам этого субрегиона юга Африки поддержку в их усилиях по облегчению транзитных перевозок. |
As regards Somalia, the tragedy is still unfolding, despite strenuous African and international efforts to achieve national reconciliation between the warring Somali factions. |
Что касается Сомали, то трагедия там продолжается, несмотря на энергичные усилия стран Африки и международного сообщества в целом по достижению национального примирения между враждующими сомалийскими фракциями. |
Tunisia was currently chairing the Organization of African Unity and, by its example, was providing excellent leadership for the rest of Africa. |
В настоящее время Тунис является председателем Организации африканского единства и своим примером прекрасно прокладывает путь для остальной Африки. |
This Agenda emphasizes that Africa's development is first and foremost the responsibility of the African Governments and their people. |
Эта Повестка дня подчеркивает, что развитие Африки в первую очередь является заботой африканских правительств и их народов. |