Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Given the fact that since 2004 more immigrants were reaching Malta from North African shores, the "valuing diversity" aspect has been taken very seriously in a number of schools where students are being enabled to develop a sense of respect, cooperation and solidarity among cultures. Учитывая тот факт, что с 2004 года приток иммигрантов на Мальту из стран Северной Африки увеличился, вопрос "оценки значения разнообразия" был воспринят очень серьезно в ряде школ, в которых учащихся поощряют развивать чувство уважения, сотрудничества и солидарности среди представителей различных культур.
Mr. Lindgren Alves said that he had been perplexed by the statement in paragraph 148 of the report that racial discrimination "originated with African decolonization": it had long existed. Г-н Линдгрен Алвис говорит, что он был ошеломлен содержащимся в пункте 148 доклада заявлением о том, что расовая дискриминация "была порождением системы деколонизации Африки": она существует долгое время.
This bi-regional plan of action reaffirms the ECOWAS Initial Plan of Action and extends efforts to combat trafficking into the Central African region. В этом двурегиональном плане действий подтверждается Первоначальный план действий ЭКОВАС, а мероприятия по борьбе с торговлей людьми распространяются на регион Центральной Африки.
Conservation and sustainable forest ecosystem management were priorities for the Congo, which played a clear role, particularly within the Central African Forest Commission, in support of countries with tropical forests. Сохранение и устойчивое рациональное использование лесной экосистемы являются первоочередными задачами Конго, которое активно поддерживает страны, имеющие тропические леса, в том числе в рамках Комиссии Центральной Африки по лесопользованию.
Many African least developed countries have also taken measures to improve universal access to essential services such as health, education, water and sanitation, energy, transportation and others. Кроме того, многие наименее развитые страны Африки приняли меры для расширения всеобщего доступа к основным услугам, таким как здравоохранение, образование, водоснабжение и ассенизация, энергоснабжение, транспорт и прочее.
African least developed countries suffer from a considerable infrastructure deficit even compared to other least developed countries. Одной из проблем наименее развитых стран Африки является низкий, даже в сравнении с другими наименее развитыми странами уровень развития инфраструктуры.
The high rise in food prices and their volatility have had a negative impact on food security, an important feature of African least developed countries, since most of them are net food-importing countries. Значительный рост цен на продовольственные товары и их резкие колебания негативно сказались на продовольственной безопасности, что стало важным фактором для наименее развитых стран Африки, поскольку большинство из них являются чистыми импортерами продовольствия.
Furthermore, FDI incentives by home countries to match measures taken by African least developed countries for attracting inflows and targeting them to priority sectors should be encouraged. Помимо этого следует поощрять инициативы, связанные с прямыми иностранными инвестициями и реализуемые странами региона в дополнение к мерам, принимаемым наименее развитыми странами Африки для привлечения потоков финансовых средств и их использования в приоритетных отраслях.
In this regard, African least developed countries should take measures to strengthen ownership of their development policies through mainstreaming plans of action within their poverty reduction strategies or national development plans. В этой связи наименее развитым странам Африки необходимо принять меры для повышения своего влияния в реализации своей политики развития посредством согласования планов действий в рамках собственных стратегий сокращения масштабов нищеты или национальных планов развития.
The NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) constitutes a good framework through which enhanced and coordinated support for agriculture in African least developed countries can be provided. Реализуемая в рамках БСКЗ Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) является хорошей основой для оказания более активной и скоординированной поддержки сельскохозяйственному сектору наименее развитых стран Африки.
Development partners should also increase financing to the agriculture sector to enable African least developed countries to expand agriculture and food production through increased investment in agriculture, agribusiness and rural development. Кроме того, партнерам по развитию необходимо увеличить объемы финансирования сельскохозяйственного сектора, чтобы помочь наименее развитым странам Африки в деле расширения этого сектора и производства продовольствия путем увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство, агробизнес и развитие сельских районов.
At the regional level, a programme to provide hands-on practical support to investigators in the East African Association of Anti-Corruption Authorities member and observer States is being designed. На региональном уровне разрабатывается программа практической поддержки на местах для следователей государств - членов Ассоциации антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки и государств, имеющих статус наблюдателей в этой организации.
In 2008, noma was integrated into the list of diseases targeted for eradication and elimination in the Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and Response in the African Region. В 2008 году нома была включена в перечень болезней, подлежащих искоренению и ликвидации, который содержится в Технических руководящих принципах для комплексного контроля за заболеваниями и принятия ответных мер в регионе Африки.
The second General Assembly of the African e-Commerce Alliance (AACE) was held on 1 June 2010 at the headquarters of the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa. З. Вторая сессия Генеральной ассамблеи Африканского альянса за развитие электронной торговли (ААРЭТ) состоялась 1 июня 2010 года в штаб-квартире Экономической комиссии для Африки (ЭКА) в Аддис-Абебе.
The increased numbers of women in the labour force in South Africa between 1995 and 2005 have been driven by African women entering the labour force. Увеличение числа женщин в составе рабочей силы Южной Африки в период с 1995 по 2005 год было обусловлено пополнением категории трудоспособного населения африканскими женщинами.
NEPAD as an African strategy for sustainable development and the Peer Review Mechanism established by it to strengthen good governance and the rule of law in the continent are major assets in the annals of Africa's substantial achievements. НЕПАД, как африканская стратегия устойчивого развития, и Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД, учрежденный им в целях укрепления благого управления и верховенства права на континенте, являются важными результатами в истории устойчивых достижений Африки.
Concerning the draft African declaration on transparency of financial governance and the struggle against illicit flows of capital, its objective would be to stem the exodus of huge amounts of capital from Africa in order to devote it to the continent's development. Что касается африканской декларации о транспарентности финансового управления и о борьбе с незаконными потоками капитала, то ее цель должна состоять в том, чтобы пресечь утечку огромных средств из Африки и направить их на развитие нашего континента.
We Cubans deeply appreciate our African roots and proudly declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, courage and endurance of Africa, which has for centuries heroically faced challenges that persist even today. Мы, кубинцы, с глубокой признательностью осознаем наши африканские корни и с гордостью заявляем, что народ Кубы является прямым и естественным наследником мужества, отваги и стойкости Африки, которая веками героически преодолевала серьезные трудности, которые сохраняются и по сей день.
Under its programme of cooperation with Africa and in recognition of the need for international support for the New Partnership for Africa's Development, it provided annual scholarships for African nationals; Africa was an important focus of its foreign policy. В рамках своей программы сотрудничества с Африкой и в порядке признания необходимости международной поддержки «Нового партнерства в интересах развития Африки» Украина предоставляет африканским гражданам годовые стипендии; Африка является важным направление внешней политики Украины.
The African Group continued to maintain that the justification for the establishment of UNAFRI was the need to address the spectre of crime and delinquency in Africa and prevent them from subverting development gains. Группа Африканских государств продолжает утверждать, что основанием для создания ЮНАФРИ является необходимость решать проблемы, связанные с ростом преступлений и правонарушений в странах Африки, и предотвратить подрыв ими достижений в области развития.
Furthermore, with the support of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), East African police chiefs had mapped out fruitful strategies to combat organized crime. Кроме того, при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Международной уголовной полиции (Интерпол) силами руководителей полицейских подразделений Восточной Африки был разработан ряд полезных стратегий по борьбе с организованной преступностью.
The report confirms once again the increasing work load of the Council, in which African issues have continued to be at the forefront of its agenda. Содержащаяся в докладе информация свидетельствует о том, что рабочая нагрузка Совета продолжает расти, а проблемы Африки по-прежнему занимают центральное место на его повестке дня.
On 27 March, Parliament recognized the bicentenary and paid special tribute to those who fought for abolition and the rights and freedoms of peoples of African decent across the world. 27 марта парламент одобрил празднование двухсотлетней годовщины и особо почтил память тех, кто боролся за отмену работорговли и за права и свободы выходцев из Африки во всех странах мира.
"Connect Africa" provides country-specific training for ICT engineers and technicians from African least developed countries, as well as hardware equipment for public social service delivery. Проект «Связь с Африкой» предусматривает специальную подготовку инженерно-технических работников ИКТ из наименее развитых стран Африки, а также предоставление технических средств для использования в ключевых областях общественно-полезной деятельности.
Potential of e-commerce for the expansion of intra-West African trade Потенциал электронной торговли в плане расширения взаимной торговли стран Западной Африки