During the course of consultations, many Council members, including African members, repeatedly expressed such concern about the timing. |
В ходе консультаций многие члены Совета, в том числе его члены из стран Африки, неоднократно выражали озабоченность несвоевременностью ее принятия. |
The representative of Uganda said that Africa's place in the world trading system was of great concern to African policy makers and their development partners. |
Представитель Уганды заявил, что африканские директивные органы и их партнеров по процессу развития сильно беспокоит место Африки в мировой торговой системе. |
A tool for capacity assessment, which helps in strategic planning and prioritization, has also been developed and is being used in some African and Eastern Mediterranean countries. |
Также был разработан инструмент для оценки потенциала, который содействует стратегическому планированию и определению приоритетов и сегодня используется в ряде стран Африки и восточного Средиземноморья. |
The commitment of the Group of Eight to enhancing the capacity of African regional organizations will certainly help Africa to engage effectively in conflict management and resolution. |
Приверженность Группы восьми укреплению африканских региональных организаций будет, несомненно, способствовать более эффективному участию Африки в регулировании и разрешении конфликтов. |
African leaders have created the New Partnership for Africa's Development, in which they commit themselves to improving governance and managing their economies better. |
Лидеры африканских стран создали Новое партнерство в интересах развития Африки, в рамках которого они обязались улучшать управление и более эффективно руководить экономикой своих государств. |
My Government commends the African leaders on the New Partnership for Africa's Development initiative and on their willingness to tackle their continent's diverse and difficult problems. |
Мое правительство высоко оценивает инициативу африканских руководителей, касающуюся нового партнерства в интересах развития Африки, а также их готовность решать разнообразные и сложные проблемы своего континента. |
We are encouraged by the initiative of the New Partnership for Africa's Development, put forward by African leaders at their summit meeting in July 2001. |
Нас обнадеживает инициатива о Новом партнерстве в интересах развития Африки, выдвинутая африканскими руководителями на их встрече на высшем уровне в июле 2001 года. |
It expressed particular gratitude to the President of South Africa, Thabo Mbeki, for his personal support of the African meeting. |
Особую признательность Комитет выразил президенту Южной Африки Табо Мбеки за то содействие, которое он лично оказал проведению совещания африканских стран. |
In that framework the New Partnership for Africa's Development remains an effective instrument for enhancing the African economies and bringing about their integration into the world economy. |
В этих условиях Новое партнерство в интересах развития Африки служит эффективным инструментом развития экономики африканских стран и ее интеграции в мировую экономику. |
The Institute will maintain effective partnerships with African regional organizations, United Nations agencies and other multilateral and bilateral donors in support of capacity-building and Africa's development. |
Институт будет поддерживать эффективные отношения партнерства с африканскими региональными организациями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими многосторонними и двусторонними донорами в поддержку создания потенциала и развития Африки. |
We seek to break the cycle of famine in the Horn of Africa and to turn African agriculture into an engine of growth. |
Мы пытаемся разорвать порочный круг голода в странах Африканского Рога и превратить сельское хозяйство Африки в одну из движущих сил развития. |
In 2003, African economies registered 3.7 per cent growth, the highest in four years. |
В 2003 году экономический рост Африки составил 3,7 процента, что является самым высоким показателем за четыре года. |
Labour- and capital-intensive, the cultivation of sugar caused the consolidation of small farms into larger plantations and ultimately, the large scale importation of African slave labour. |
Трудоемкость и капиталоемкость культивирования сахарного тростника привели к объединению мелких ферм в крупные плантации и в конечном счете к широкомасштабному ввозу рабов из Африки. |
The Director said that he expected UNICEF to continue to play a significant role in efforts to reduce poverty, particularly in African LDCs. |
Директор заявил, что, как он ожидает, ЮНИСЕФ будет и впредь играть важную роль в уменьшении масштабов нищеты, особенно в наименее развитых странах Африки. |
Policy guidance and academic support to the Institute and students in African studies |
Руководство политикой и академическая поддержка института и студентов, занимающихся изучением Африки |
Other impediments to African economic progress were lack of infrastructure, such as roads and electricity, and of educated populations. |
Другими препятствиями на пути экономиче-ского прогресса Африки являются отсутствие инфра-структуры, например дорог и электричества, и нехват-ка образованного населения. |
It was also to be hoped that donor countries would consider making contributions to the African Productive Capacity Facility, the funding mechanism for the Initiative. |
Следует также надеяться, что страны - доноры рассмотрят вопрос о выделении взносов в Фонд для создания производственного потенциала Африки, который является механизмом финансирования этой инициативы. |
It also appealed to the international community to make a more effective contribution to the New Partnership for Africa's Development, through the African Productive Capacity Initiative. |
Оно также призывает между-народное сообщество внести более действенный вклад в Новое партнерство в интересах развития Аф-рики в рамках Инициативы по укреплению произ-водственного потенциала Африки. |
The Meeting also recommended that, where necessary, technical assistance be provided to countries in the African region to promote the establishment of such organizations. |
Совещание рекомендовало также, при необходимости, оказывать странам Африки техническую помощь для содействия созданию таких организаций. |
For example, in 2008, the Group held a special session on marine environmental protection and science in the West and Central African context. |
Например, в 2008 году Группа провела специальное совещание по теме «Охрана морской среды и мореведение в контексте Западной и Центральной Африки». |
Those documents contributed to the improvement in macroeconomic policy in Africa and provided detailed analysis on key development challenges on African economies, respectively. |
Эти документы способствовали улучшению макроэкономической политики в Африке, и в них содержится подробный анализ ключевых проблем развития для экономики стран Африки, соответственно. |
The G-20 was a step forward, but it must be adjusted to ensure, for instance, greater African participation. |
Создание Группы 20 стало шагом вперед, но ее состав должен быть откорректирован, чтобы обеспечить, например, более широкое участие Африки. |
Furthermore, geographical rotation is not solely an African issue and should be respected when it comes to the South as a whole. |
Кроме того, принцип географической ротации касается не только Африки, его следует соблюдать в отношении этого региона в целом. |
Greater focus on African issues and perspectives |
Больший упор на проблемы и перспективы Африки |
In fact, in NEPAD, the African leaders go to great lengths to demonstrate that the problems of Africa cannot be resolved in isolation. |
По сути дела, в рамках НЕПАД африканские лидеры убедительно продемонстрировали, что проблемы Африки не могут решаться в изоляции. |