The meeting was intended to complement and follow-up on a number of recent DITE initiatives in East Africa and brought together high-level CEOs and senior officials from East African governments and a number of international organizations. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы дополнить и развить ряд недавних инициатив ОИТП для Восточной Африки и собрать руководителей компаний и старших должностных лиц правительств восточноафриканских стран и ряда международных организаций. |
In 2005, the European Council, through the tenth European Development Fund, set aside approximately 22.7 billion euros for its cooperation with the African, Caribbean and Pacific States. |
В 2005 году Европейский совет, через десятый транш Европейского фонда развития, выделил примерно 22,7 млрд. евро на сотрудничество со странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The African Trade Policy Centre, through the Economic Commission for Africa, has aided in developing general trade negotiation strategies and positions and provided trade analysis to member States. |
Африканский центр по вопросам торговой политики через Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки оказывал помощь странам-членам в разработке общих стратегий проведения переговоров в области торговли и позиций и предоставлял данные анализа торговых систем. |
Regional work is based in the African Great Lakes, West Africa, the Caucasus, South America, Sri Lanka, Nepal and the Philippines. |
Что касается регионов, то работа проводится в районе Великих озер в Африке, в западной части Африки, на Кавказе, в Южной Америке, Шри-Ланке, Непале и Филиппинах. |
Strengthening African national capacity to prepare Millennium Development Goal-consistent poverty reduction strategies (Economic Commission for Africa in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs) |
Укрепление национальных возможностей африканских стран по подготовке стратегии сокращения нищеты в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (Экономическая комиссия для Африки в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам) |
These recommendations followed gender analysis of African Peer Review Mechanism country reports, namely, those of Algeria, Ghana, Kenya, Rwanda and South Africa. |
Эти рекомендации были вынесены по результатам гендерного анализа подготовленных для рассмотрения Африканским механизмом коллегиального обзора страновых докладов Алжира, Ганы, Кении, Руанды и Южной Африки. |
Participants at the meeting, convened by the Government of South Africa, UNFPA and WHO, urged African Governments to ensure the implementation and scale-up of national programmes to address obstetric fistula and improve maternal health. |
Участники этого совещания, созванного правительством Южной Африки, ЮНФПА и ВОЗ, настоятельно призвали правительства африканских стран обеспечить осуществление и расширение национальных программ по решению проблемы акушерской фистулы и улучшению охраны здоровья матерей. |
One important initiative that could be vigorously promoted by the United Nations system is the Strategic Investment Program for Sustainable Land Management in Sub-Saharan Africa, which is being coordinated by the Global Environment Facility and the African Ministerial Conference on the Environment. |
Одной из важных инициатив, которую могла бы энергично поддерживать система Организации Объединенных Наций, является Программа стратегических инвестиций в целях неистощительного землепользования в странах Субсахарской Африки, координируемая Глобальным экологическим фондом и Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды. |
The African Group warmly welcomes today's adoption by the General Assembly of the important resolution entitled 'Modalities, format and organization of the high-level meeting on Africa's development needs'. |
Группа африканских государств выражает глубокое удовлетворение в связи с принятием сегодня Генеральной Ассамблеей важной резолюции, озаглавленной «Механизмы, формат и организация совещания высокого уровня о потребностях развития Африки». |
The 2000 United Nations Millennium Declaration included a section on Africa's development needs, wherein Member States pledged to assist African Governments in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. |
В Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года был включен раздел о потребностях Африки в области развития, в котором содержались взятые государствами-членами обязательства в отношении оказания правительствам африканских стран помощи в их борьбе за прочный мир, искоренение нищеты и устойчивое развитие. |
There was interest in the economic partnership agreements between countries from the African, Caribbean and Pacific Group of States and the European Union, although that topic was not specifically discussed in the report. |
Был проявлен интерес к соглашениям об экономическом партнерстве между странами, входящими в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, и Европейским союзом, хотя эта тема конкретно не рассматривается в докладе. |
EC: Provide Euro 600 million under the 10th EDF for African Peace Facility next 5 years |
ЕК: предоставление Фонду мира для Африки 600 млн. евро в рамках десятого транша ЕФР в предстоящие пять лет |
With regard to the situation in my region, we can say that there is no single epidemic in the Middle East and North African region (MENA). |
Что касается положения в нашем регионе, то мы можем сказать, что в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) распространение эпидемии неоднородно. |
However, a substantial increase in resources is required to fill the other significant gaps in African agriculture and rural development that are holding back the continent from being a major agricultural producer in the world. |
Тем не менее, для решения других серьезных проблем в сельском хозяйстве Африки и развития сельских районов, которые не позволяют континенту стать одним из основных сельскохозяйственных производителей в мире, требуются существенно большие объемы ресурсов. |
Further international support is required to assist African law enforcement agencies to develop the expertise to counter the serious and growing problem and to promote closer cooperation with their counterparts in other countries. |
Требуется более широкая международная поддержка для оказания правоохранительным органам стран Африки помощи в наращивании такого потенциала в целях противодействия этой серьезной и обостряющейся проблеме и содействия налаживанию более тесного сотрудничества с партнерами в других странах. |
The project, a southern African regional effort, sought to help development practitioners to recognize that farmers have knowledge, practices and skills that are often highly sustainable and respectful of the natural ecosystems that they depend on for their food and livelihoods. |
Данный проект как региональная инициатива в южной части Африки имел своей целью показать специалистам по вопросам развития, что фермеры обладают знаниями, техникой и навыками, которые зачастую имеют весьма устойчивую основу и опираются на природные экосистемы, от которых зависят их рацион питания и условия жизни. |
There are between 250,000 and 300,000 forest peoples (Pygmies) in the Central African rainforests whose way of life as hunters and gatherers is in rapid and critical decline. |
Во влажных тропических лесах центральных районов Африки насчитывается 250000 - 300000 лесных народов (пигмеев), образ жизни которых в качестве охотников и собирателей является объектом процесса быстрого и кардинального упадка. |
Particular focus will be placed on the African, Latin American and Caribbean regions, as those have been identified as the most seriously affected by firearms trafficking and related violence. |
Особенно пристальное внимание будет уделяться регионам Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку они в большей степени сталкиваются с проблемами незаконного оборота огнестрельного оружия и связанного с ним насилия. |
The reform of the Security Council should urgently take full notice of the African position, which demands two permanent seats, with complete veto power - as long as the veto lasts - plus two additional non-permanent seats. |
В ходе реформы Совета Безопасности необходимо в срочном порядке полностью принять во внимание позицию Африки, которая требует предоставления двух постоянных мест с полным правом вето - до тех пор пока оно существует - и еще два дополнительных места непостоянных членов. |
In 2008, UN/CEFACT significantly expanded its cooperation with the Latin American and African regions through its first meetings in Mexico in April and in Senegal in November. |
В 2008 году СЕФАКТ ООН значительно расширил сотрудничество с регионами Латинской Америки и Африки, проведя свои первые совещания в апреле в Мексике и в ноябре в Сенегале. |
It is not possible to grasp the cultural and political history of the Cuban archipelago without taking into account the African stamp on our genes and social life. |
Невозможно понять культурную и политическую историю Кубинского архипелага, не учитывая наследие Африки, которое оставило следы как в наших генах, так и в нашей социальной жизни. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reiterates its readiness to foster South-South cooperation and to fight side by side with African peoples and Governments to attain the development they so deeply desire. |
Боливарианская Республика Венесуэла подтверждает свою готовность содействовать сотрудничеству Юг-Юг и вместе с народами и правительствами стран Африки вести борьбу за достижение того уровня развития, которого они по праву заслуживают. |
The African Group is proud and honoured to contribute positively to this event and to demonstrate once again the commitment of Africa to the protection of all human rights and fundamental freedoms worldwide. |
Африканская группа испытывает в этой связи гордость и считает честью возможность внесения позитивного вклада в это событие и хотела бы вновь продемонстрировать приверженность Африки делу защиты всех прав человека и основополагающих свобод во всем мире. |
The African Group is presenting this annual draft resolution as part of our effort to respond to the specific needs of Africa, as well as to achieve Millennium Development Goal 6. |
Группа африканских государств представляет этот ежегодный проект резолюции в рамках наших усилий по реагированию на конкретные потребности Африки, а также для достижения цели 6 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These bottlenecks, added to structural factors such as unfavourable climatic and geographic conditions as well as the underdevelopment of major infrastructure, have increased production costs and reduced African competitiveness. |
Под воздействием таких узких мест, к которым можно добавить неблагоприятные климатические и географические условия, а также факторы структурного характера, в частности неразвитость рыночной инфраструктуры, увеличились производственные издержки и уменьшилась конкурентоспособность продукции стран Африки. |