The Fifteenth Conference of African Ministers of Industry and its subsidiary organ, the Intergovernmental Committee of Experts of the Whole on Industrialization in Africa met in Yaoundé, Cameroon, from 25 to 30 October 2001. |
Пятнадцатая сессия Конференции министров промышленности африканских стран и совещание ее вспомогательного органа - Межправительственного комитета экспертов полного состава по вопросам индустриализации Африки - проходили в Яунде, Камерун, с 25 по 30 октября 2001 года. |
The fifty-seventh United Nations General Assembly endorsed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a home-grown African framework for international development cooperation within the continent. |
На пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций одобрила Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве разработанной самими африканскими странами основы для международного сотрудничества в области развития на континенте. |
Mindful of their primary responsibilities for the recovery of the continent, African leaders are continuing their efforts in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) effectively. |
Памятуя о том, что на них падает главная ответственность за восстановление континента, африканские лидеры продолжают свои усилия по эффективному осуществлению документа «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД). |
Your election attests to the high esteem in which the Member States hold your country, Saint Lucia, a traditional partner of Cameroon in the great African, Caribbean and Pacific family. |
Ваше избрание свидетельствует о большом уважении, которое испытывают государства-члены к Вашей стране, Сент-Люсии, традиционному партнеру Камеруна в великой семье государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
We applaud African leaders for the New Partnership for Africa's Development, for we believe it will place Africa in the driver's seat. |
Мы воздаем должное африканским лидерам за инициативу о создании Нового партнерства в интересах развития Африки и считаем, что оно сыграет руководящую роль в африканских делах. |
He became Libya's Ambassador to France on 3 February 1995, and he subsequently served as Secretary for African Affairs from May 1999 to June 2003. |
З февраля 1995 года стал послом Ливии во Франции, затем был секретарём по делам Африки с мая 1999 по июнь 2003 года. |
Marín was appointed in due course to the third Delors Commission (1993-1994) with responsibility for development and cooperation, economic external relations with southern Mediterranean countries, Latin America, Asia, African, Caribbean and Pacific countries, and humanitarian aid. |
Марин был назначен в свое время в третью комиссию Делора (1993-1994 годы), отвечающую за развитие и сотрудничество, экономические внешние связи со странами Южного Средиземноморья, Латинской Америки, Азии, Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, а также гуманитарную помощь. |
The 1984 African Championships in Athletics were held in Rabat, Morocco from August 12 to August 15, 1984 in the Prince Moulay Abdellah Stadium. |
Чемпионат Африки по лёгкой атлетике 1984 года прошёл с 12 по 15 августа на стадионе Prince Moulay Abdellah Stadium в Рабате, Марокко. |
The adventurer Thor Heyerdahl built two boats from papyrus, Ra and Ra II, in an attempt to demonstrate that ancient African or Mediterranean people could have reached America. |
Знаменитый путешественник Тур Хейердал построил две папирусные лодки, Ра и Ра II, с целью продемонстрировать, как древние люди из Африки и Средиземноморья могли достичь берегов Америки. |
The dismal failure of Middle Eastern and North African economies to deliver the prosperity that their people desperately want is a constant factor pushing people into the streets. |
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы. |
The 1993 Men's African Volleyball Championship was in Algiers, Algeria, with 10 teams participating in the continental championship. |
9-й чемпионат Африки по волейболу среди мужчин прошёл в 1993 году в Алжире (Алжир) с участием 10 национальных сборных команд. |
The 1996 African Futsal Championship took place in Cairo, Egypt from September 25 to September 30, 1996. |
Чемпионат Африки по мини-футболу 1996 проходил с 25 по 30 сентября 1996 года в столице Египта - Каире. |
The 11th African Championships in Athletics were held in Dakar, Senegal, from August 18 to August 22 at the Stade Léopold Senghor. |
Чемпионат Африки по лёгкой атлетике 1998 года прошёл с 18 по 22 августа на стадионе Леопольда Сенгора в Дакаре, Сенегал. |
Bennett's paper did not cover the British and African species, though he suggested that these should be considered indeterminate members of the family Rhamphorhynchidae and not necessarily species of Rhamphorhynchus itself. |
Обзор Беннетта не учитывал образцы из Великобритании и Африки, но он предположил, что их следует рассматривать в качестве неопределённых членов семейства Rhamphorhynchidae, а не обязательно как виды самого рамфоринха. |
Treaty Establishing the Central African Customs and Economic Union. Andean Subregional Integration Agreement, together with Decision 285 of the Andean Commission, "Norms to prevent or correct competitive distortions caused by practices that restrict free competition". |
Договор об образовании Таможенного и экономического союза Центральной Африки. Андское соглашение о субрегиональной интеграции вместе с решением 285 Андской комиссии "Нормы по предупреждению или устранению нарушений в области конкуренции, вызываемых практикой, ограничивающей свободную конкуренцию". |
The New Partnership for Africa's Development provides a framework for shared progress across a wide range of areas - including peace and security, economic governance, and democracy and good governance - that goes beyond the Central African region. |
Новое партнерство в интересах развития Африки является основой для обеспечения совместного прогресса в целом ряде областей, включая мир и безопасность, управление экономикой и обеспечение демократии и благого правления, которые выходят за рамки центральноафриканского региона. |
The delegation of Nigeria commends Mr. Töpfer for his enduring support of Africa and the positive role UNEP played in facilitating the African regional preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development, together with other members of the joint expanded secretariat. |
Делегация Нигерии воздает должное гну Тёпферу за его постоянную поддержку Африки, оказываемую совместно с другими членами Объединенного секретариата расширенного состава и позитивную роль ЮНЕП в подготовке африканского регионального подготовительного комитета к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
This recognition, among other factors, prompted African leaders to redouble their efforts at the dawn of a new millennium to move Africa out of external debt, conflict situations, preventable communicable diseases and poverty. |
Осознание этого, помимо прочих факторов, подтолкнуло африканских руководителей на удвоение на рассвете нового тысячелетия их усилий по вытягиванию Африки из внешней задолженности, конфликтных ситуаций, предотвратимых заразных заболеваний и нищеты. |
The close relationship between the Alliance for Africa's Industrialization and the Conference of African Ministers of Industry has been the subject of much discussion since the latter's last meeting, held in Dakar in 1999. |
Тесные взаимоотношения между Союзом за индустриализацию Африки и Конференцией министров промышленности африканских стран являются темой большого числа дискуссий с тех пор, как Конференция провела свое последнее совещание в Дакаре в 1999 году. |
"Yellow fever is reappearing in countries that have not reported cases in many years," said Dr Fenella Avokey, Medical Officer for Yellow Fever Control, of the WHO African Regional Office. |
"Желтая лихорадка вновь появляется в странах, которые не регистрировали случаев заболевания на протяжении многих лет", - сказала д-р Финелла Авокей (Fenella Avokey), медицинский эксперт по борьбе с желтой лихорадкой, Региональное бюро ВОЗ для стран Африки. |
While African women from, for example, Egypt, Kenya, South Africa and Senegal will have some commonalities, there will be variations in the way they understand gender and gender struggles. |
Несмотря на то, что африканские женщины, например, из Египта, Кении, Южной Африки и Сенегала будут иметь некоторые общие черты, у них все-таки будут наблюдаться различия в мировоззрении и в отношении к борьбе против гендерного неравенства. |
Dogs, cats, and monkeys were common family pets, while more exotic pets imported from the heart of Africa, such as Sub-Saharan African lions, were reserved for royalty. |
Собаки, кошки и обезьяны были всеобщими домашними животными, в то время как более экзотические животных, импортируемые из сердца Африки, например львы, предназначались для царской семьи. |
The aim of the portal is to promote intra-African trade by making available information on trade formalities, costs, logistical operators and the top 100 importers and exporters in each African country. |
Цель этого портала - поощрять торговлю внутри Африки посредством размещения на портале информации о процедурах торговли, расходах, субъектах логистической цепочки и о сотне самых крупных импортеров и экспортеров в каждой африканской стране. |
I was touched by the many African Heads of State and Government who called me to communicate their concern and constructive views and to offer their good offices to facilitate a peaceful resolution of this unfortunate problem. |
Я был тронут тем, что многие главы государств и правительств стран Африки обращались ко мне, стремясь сообщить о своей обеспокоенности, а также высказать свои конструктивные мнения и предложить свои добрые услуги в деле содействия мирному урегулированию этой достойной сожаления проблемы. |
The role of the Basel Convention centres in providing capacity-building has been recognized by the African Ministerial Conference on the Environment, the New Partnership for Africa's Development, and by the Strategic Approach to International Chemicals and Management. |
Роль центров Базельской конвенции в деле обеспечения создания потенциала была признана Африканской конференцией по окружающей среде на уровне министров, Новым партнерством в интересах развития Африки и Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ. |