Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
In addition, my delegation would like to highlight the fact that any enlargement in the composition of the Council should take into consideration the desire expressed by Africa at the Organization of African Unity (OAU) Summit held in Harare in 1997. Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть тот факт, что при любом расширении состава Совета должно быть учтено пожелание, которое выразили страны Африки на состоявшейся в Хараре в 1997 году Встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ).
In the African context, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would be an important vehicle to address the right to food and poverty reduction. В африканском контексте важным средством решения проблем, связанных с правом на питание и сокращением масштабов нищеты, станет "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД).
The chair's statement issued at that meeting welcomed the adoption of the New Partnership for Africa's Development as a manifestation of the commitment of African leaders to effective leadership and accountability. В заявлении Председателя, которое было принято на этом заедании, с удовлетворением отмечалось одобрение инициативы о Новом партнерстве в интересах развития Африки в качестве подтверждения приверженности африканских лидеров цели эффективного руководства и подотчетности.
We therefore welcome the cooperation agreements signed between the United Nations Economic Commission for Africa and the OIF to provide technical and financial support aimed at promoting the status and role of African women. Поэтому мы приветствуем соглашения о сотрудничестве, подписанные Организацией Объединенных Наций с Экономической комиссией для Африки и МОФС в интересах обеспечения технической и финансовой поддержки на цели улучшения положения и повышения роли африканских женщин.
Fourthly, we are committed to translate our words into a practical programme that actually changes the lives of the African masses, away from despair to a common future of hope and human dignity for all Africans. В-четвертых, мы преисполнены решимости претворить наши слова в практические программы, которые действительно изменят жизнь народов Африки, позволят им избавиться от чувства отчаяния, обрести общую надежду на счастливое будущее и обеспечить уважение человеческого достоинства всех африканцев.
Mrs. Patel (Malawi) (spoke in English): Allow me to join the other African delegations in thanking the United Nations for arranging this special high-level session as a platform to introduce the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Г-жа Патель (Малави) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к другим африканским делегациям и поблагодарить Организацию Объединенных Наций за организацию этой серии специальных заседаний высокого уровня в качестве платформы для представления инициативы - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
It is therefore my great pleasure, as a developing country in the African, Caribbean and Pacific (ACP) Group, to contribute to this debate on the final review of the United Nations Agenda. Поэтому мне, как представителю развивающейся страны, входящей в Группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ), очень приятно участвовать в этих прениях, посвященных итоговому обзору хода выполнения Программы Организации Объединенных Наций.
Operations were begun in 1994 but reduced since early 1997, when the EU imposed restrictive quota on rice imports from African, Caribbean and Pacific countries via the overseas countries and territories regime. Эта деятельность была начата в 1994 году, однако с начала 1997 года ее объем снизился, что было вызвано введением странами ЕС ограничительных квот на импорт риса из стран Африки, Карибского бассейна и бассейна Тихого океана через территории и страны, имеющие режим заморских территорий4.
The organizations of the system should continue to emphasize the African dimension in their global work and provide visible and vocal support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), endorsed at the Summit. Организациям системы следует продолжать делать упор на африканское измерение в контексте свой глобальной работы и обеспечивать действенную и активную поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренному на Встрече на высшем уровне.
That mutual commitment was also preceded by the five-year United Nations Plan of Action for African Recovery and Development, and in the light of that experience, it would not be entirely surprising if the launching of a new initiative for Africa may generate some scepticism. Этим взаимным обязательствам предшествовала пятилетняя Программа действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, и с учетом полученного при ее осуществлении опыта вряд ли будет полной неожиданностью некоторый скептицизм, который может возникнуть при начале реализации новой инициативы в интересах Африки.
They also reaffirmed the need for a concerted effort by the international community to lend its full support to assisting African efforts to reach the Millennium Development Goals. Они также подтвердили необходимость осуществления международным сообществом согласованных действий по оказанию всесторонней поддержки усилиям Африки, направленным на достижение намеченных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Africa appreciates the fact that there was a positive response to this draft resolution, as it presented the first opportunity for the General Assembly to address African issues since Africa's special needs were recognized at the Millennium Summit some two years ago. Африка с глубоким удовлетворением отмечает тот факт, что был позитивный отклик на этот проект резолюции, поскольку впервые Генеральная Ассамблея получила возможность рассмотреть вопросы, касающиеся Африки, после того как ее особые потребности были признаны на Саммите тысячелетия около двух лет тому назад.
Indeed, the Kimberley Process began as an effort by the countries of the Southern African region to combat the distribution of these conflict diamonds on the market without prejudice to the legitimate diamond industry. По сути, начало Кимберлийскому процессу было положено странами Юга Африки, которые прилагали усилия по пресечению поступления алмазов из зон конфликтов на рынки, не нанося при этом ущерба законной алмазной отрасли.
The Special Rapporteur described in his reports apartheid's adverse effects on the self-determination and human rights of African peoples and how it was the source of mercenary activities throughout much of Africa. Специальный докладчик в своих докладах отмечал пагубные последствия апартеида для самоопределения и прав человека народов Африки и то, каким образом он стимулировал наемническую деятельность на значительной части территории континента.
Within the framework of its cooperation agreement with the United Nations Development Programme, IPU held a seminar for members and parliamentary staffers of English-speaking African parliaments on "Parliament and the budgetary process, including from a gender perspective" in Nairobi in May 2000. В рамках своего соглашения о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций Межпарламентский союз провел для членов и сотрудников парламентов англоговорящих стран Африки семинар по теме «Парламент и разработка бюджета, в том числе с учетом гендерной проблематики», который состоялся в мае 2000 года в Найроби.
The Under-Secretary-General also discussed the enhancement of African peacekeeping capacity, the role of the Situation Centre and the preparations for the first International Day of United Nations Peacekeepers. Заместитель Генерального секретаря также обсудил вопросы укрепления потенциала Африки в области миротворческой деятельности, роль Оперативного центра и подготовку к проведению первого Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций.
Along these lines, the Government has established a national commission whose role is to create the necessary conditions for the implementation of measures taken at three levels - subregional, regional and African - in fighting the illicit circulation and proliferation of small arms and light weapons. В этом контексте правительство учредило национальную комиссию, чья роль состоит в создании необходимых условий для осуществления мер, принимаемых для борьбы с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия и легких вооружений на трех уровнях: субрегиональном, региональном и на уровне всей Африки.
In this regard, we should welcome certain recent initiatives such as the African Growth and Opportunity Act of the United States and the "Everything but arms" initiative of the European Union. В этой связи мы хотели бы с удовлетворением отметить такие недавно выдвинутые отдельные инициативы, как предложенный Соединенными Штатами «Акт о росте и возможностях Африки» и инициатива Европейского союза, которая получила название «Все, кроме оружия».
ECA collaborated with the OAU and the African Leadership Forum - a regional NGO - in organizing the international conference that initiated the concept of CSSDCA in 1991. ЭКА сотрудничала с ОАЕ и Форумом руководящих деятелей Африки - региональной неправительственной организацией - в рамках организации международной конференции, на которой в 1991 году было положено начало концепции КБРСА.
Primary school enrolment was promoted by programmes such as the Forum for African Women Educationists Girl Child Education Strategy and Complementary Opportunities for Primary Education. Росту контингента учащихся начальной школы содействуют такие программы, как Форум работниц образования стран Африки, стратегия образования малолетних девочек и Дополнительные возможности в области начального образования.
As for the future, a framework for South-South cooperation in favour of LDCs now exists in Africa since the adoption of the African Productivity Capacity Initiative. Что касается перспективы, то благодаря принятию Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки в настоящее время в Африке существует основа для развития сотрудничества Юг-Юг в интересах наименее развитых стран.
By 2008, Regional Economic Partnership Agreements with four African, Caribbean and Pacific States regions in Africa will enter into force, promoting regional integration and a comprehensive approach to tackling barriers to trade and attracting investors. К 2008 году Соглашения о региональных экономических партнерствах с четырьмя государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, вступит в силу, что будет содействовать региональной интеграции и всеобъемлющему подходу к преодолению препятствий, мешающих ведению торговли и привлечению инвесторов.
UNITAR was invited by the Government of Mali, the Economic Commission for Africa and the International Telecommunication Union (ITU) to contribute to the African regional preparatory conference for the Summit that was held in Bamako in May 2002. Правительство Мали, Экономическая комиссия для Африки и Международный союз электросвязи (МСЭ) предложили ЮНИТАР внести свой вклад в проведение Африканского регионального совещания по подготовке к Встрече на высшем уровне, которое состоялось в мае 2002 года в Бамако.
One offers advanced training to senior and middle level staff from African ministries of foreign affairs and defence, as well as staff from intergovernmental and non-governmental organizations working in this area. Одна из них предусматривает углубленную подготовку сотрудников старшего и среднего уровня министерств иностранных дел и обороны стран Африки, а также сотрудников межправительственных и неправительственных организаций, действующих в этом районе.
The African Chiefs of Defence Staff and the Union's Executive Council, assisted by the United Nations, adopted a number of proposals to enhance Africa's peacekeeping capacity. Начальники штабов вооруженных сил африканских государств и Исполнительный совет Союза, которым оказывала содействие Организация Объединенных Наций, приняли ряд предложений по увеличению возможностей Африки в области поддержания мира.