Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Endemic poverty and ethnic conflicts, especially in the context of weak governance structures and weak enforcement of property rights (18 of 33 African least developed countries have already gone through civil wars), characterize countries with the highest capital flight. Странам с самым высоким показателем «бегства капитала» имманентно присущи такие явления, как нищета и этнические конфликты, особенно с учетом неразвитости структур управления и обеспечения права собственности (18 из 33 наименее развитых стран Африки уже пережили гражданские войны).
My country has been working within the framework of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization to seek a regional solution to the problem posed by surplus stocks and illicitly held small arms in the region. Наша страна предпринимает усилия в рамках Организации по вопросам сотрудничества комиссаров полиции стран юга Африки в целях решения на региональном уровне проблемы, вызванной избытком стрелкового оружия в регионе и его незаконным использованием.
In December 2006, the Government of the United States renewed a trade agreement, the African Growth and Opportunity Act, that will help to alleviate possible employment losses on the continent. В декабря 2006 года правительство Соединенных Штатов продлило действие торгового соглашения в рамках закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки, который будет способствовать решению проблемы возможной утраты рабочих мест на континенте.
It was ensured that African economic recovery and development remain a top priority item on the agenda of the main bodies of the United Nations and the international community as a whole. Даны гарантии того, что вопросы экономического восстановления Африки и ее развития по-прежнему будут входить в число первоочередных вопросов, стоящих в повестке дня главных органов Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
These weapons are imperilling the lives and livelihoods of many, including civilians and those responsible for the maintenance of law and order in the Southern African region. Это оружие создает угрозу жизни и существованию многих людей, включая гражданских лиц и лиц, ответственных за поддержание правопорядка в южной части Африки.
Appreciating that the African Productive Capacity Initiative and the Facility linked to this Initiative will allow Africa to address successfully the challenge of market access, признавая, что Инициатива по укреплению про-изводственного потенциала Африки и Фонд, связан-ный с этой Инициативой, позволят Африке успешно решать проблемы доступа на рынки;
Women play key roles in managing and using the environment as demonstrated in numerous United Nations documents including Agenda 21, the Beijing Declaration and Platform for Action and the African Environment Outlook 2002. Как показывают многочисленные документы Организации Объединенных Наций, включая Повестку дня на ХХI век, Пекинскую декларацию и Платформу действий и "Экологическую перспективу для Африки - 2002", женщины играют ключевую роль в регулировании окружающей среды и природопользовании.
Although for the time being Cameroon has not detected any suspicious activities linked with the Al-Qaida network, the situation requires constant vigilance on the part of our country as well as adequate coordination at the Central African level. Хотя пока Камерун не обнаружил какой-либо деятельности, которая предположительно могла бы быть связана с организацией «Аль-Каида», положение требует того, чтобы все органы в нашей стране проявляли бдительность и обеспечивали надлежащую координацию действий на уровне Центральной Африки.
The Great Lakes region is one of the African regions that are richly endowed with natural resources, fertile soils, good rains and, above all, industrious and enterprising people. Район Великих озер - это один из регионов Африки, имеющих богатые природные ресурсы, плодородные земли, обильные осадки в виде дождей и, прежде всего, трудолюбивое и предприимчивое население.
The response referred to in this paper was prepared by the European Commission's Directorate-General Development and Relations with African, Caribbean and Pacific States in its capacity as a Party to the Cotonou Agreement. Ответ, который упоминается в настоящем документе, был подготовлен Генеральным директоратом по развитию и связям с государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в его качестве Стороны Соглашения Котону.
In 1999, a special session of AMCEN was held at the African Regional Preparatory Conference for the Conference of the Parties to the Convention to Combat Desertification. В 1999 году состоялась специальная сессия АМСЕН, посвященная региональной подготовительной конференции стран Африки в связи с Конференцией сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Information is not available on productivity trends in the oil and mineral sectors, which play a significant role in the export economies of some African and least developed countries. Информация о тенденциях в отношении роста производительности труда в нефте- и горнодобывающем секторах, которые играют важную роль в ориентированной на экспорт экономике некоторых стран Африки и наименее развитых стран, отсутствует.
Under that initiative, a Global Science Corps workshop was held in Nairobi in January 2006, to discuss the development of a South-South programme in which African scientists living abroad would be placed in their home countries or elsewhere in Africa. В рамках этой инициативы в Найроби в январе 2006 года был проведен семинар-практикум КГН для обсуждения вопроса о разработке программы Юг-Юг, по которой африканские ученые, живущие за границей, возвращались бы на родину или в другие страны Африки.
Also, a workshop on African leadership initiative, jointly organized with the Wageningen Agricultural University and the International Union of Nutrition Sciences, held its first consultation meeting at Cape Town, South Africa, in June. В июне в рамках рабочего семинара "Инициативы лидеров стран Африки", организованного совместно с Вагенингенским сельскохозяйственным университетом и Международным союзом по вопросам питания, в Кейптауне, Южная Африка, было проведено первое консультативное совещание.
The participation of African civil society in the global political processes, mostly when they relate to Africa, was enhanced and its confidence in becoming proactive was reinforced. Оказывалось содействие в активизации участия гражданского общества в глобальных политических процессах, особенно касающихся Африки, и повышении степени уверенности в способности принимать активные меры в этом направлении.
Mr. CHIKANDA (Zimbabwe) said that the African Group had held consultations with the Secretariat regarding the legal framework for financing initiatives at the end of the Second Industrial Development Decade for Africa, and the wording appeared to be the appropriate one. Г-н ЧИКАНДА (Зимбабве) говорит, что Группа африканских государств провела консультации с Секретариатом по правовым рамкам, касающимся инициатив в области финансирования, в конце вто-рого Десятилетия промышленного развития Африки, и данная формулировка была признана приемлемой.
One of the most important tasks of ECA is to ensure improved cooperation and coordination between the United Nations agencies and African continental organizations for the effective implementation of the New Partnership for Africa's Development at the regional and subregional levels. Одна из важнейших задач ЭКА заключается в обеспечении повышения эффективности сотрудничества и координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций и африканскими континентальными организациями для действенной реализации целей Нового партнерства в интересах развития Африки на региональном и субрегиональном уровнях.
However, it had been achieved at great cost, and the African Group wished to pay special tribute to the men and women who had lost their lives in the service of the United Nations Mission in Sierra Leone. Однако он был достигнут большой ценой, и группа государств Африки стран хотела бы отдать дань уважения тем мужчинам и женщинам, которые погибли при исполнении обязанностей в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
The Group felt that its representation at Headquarters and in the field, particularly at senior level, was not commensurate with the size and population of Africa. It also expected African women to be given better employment opportunities at UNIDO. Группа считает, что по сравнению с размерами и народонаселением Африки ее представ-ленность в штаб - квартире и на местах, особенно на старшем уровне, недостаточна, и рассчитывает на улучшение возможностей трудоустройства для африканских женщин в ЮНИДО.
Ms. Udo recalled that her delegation had spoken on several occasions, on behalf of the African Group, about the construction of additional facilities at the Economic Commission for Africa and had expressed concern at the numerous delays encountered by that project. Г-жа Удо напоминает, что ее делегация неоднократно от имени Африканской группы выступала по вопросу строительства дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе и выражала обеспокоенность в связи с многочисленными задержками с осуществлением этого проекта.
Donors, from whom such assistance is sought, would need to play their partnership role in the New Partnership's framework with a renewed commitment to the assurance of African leadership and the avoidance of a return to old style conditionality that has been counterproductive in the past. Донорам, от которых предполагается получить такую помощь, необходимо будет играть в рамках Нового партнерства роль партнеров с более твердыми обязательствами в отношении обеспечения лидирующей роли Африки и избежания возврата к прежней обусловленности кредитов, которая в прошлом была контрпродуктивной.
The Centre was inaugurated officially by the High Commissioner for Human Rights on 13 June 2002 in the presence of ministerial delegations from 10 Central African member States of ECCAS and the Secretary General of that organization. Центр был официально открыт Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека 13 июня 2002 года в присутствии делегации на уровне министров 10 стран Центральной Африки, являющихся членами ЭСЦАГ, и генерального секретаря этой организации.
I now wish to focus on the southern African region in general, and Zambia in particular, in order to give a regional perspective to the crisis and highlight some of the unique problems we face. Теперь я хотел бы коснуться вопроса о положении на юге Африки, в частности в Замбии, с тем чтобы рассмотреть региональную перспективу кризисной ситуации и показать некоторые уникальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
As members are aware, a combination of natural and other factors has caused a food shortage and crisis in the southern African subregion. Как известно делегатам, в результате воздействия целого ряда природных и других факторов в южном субрегионе Африки возник кризис, связанный с нехваткой продовольствия.
My country, which is host to the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, would like to hail the Centre's actions carried out with African subregional organizations in their struggle against the proliferation of and illicit traffic in small weapons. Моя страна, в которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, хотела бы дать позитивную оценку совместной с субрегиональными организациями Африки деятельности Центра по борьбе с распространением стрелкового оружия и незаконной торговлей им.