Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
NEPAD's success would depend to a considerable extent on the support of international organizations such as UNIDO, whose cooperation would be crucial to the success of the African Productive Capacity Initiative. Успех НЕПАД в значительной степени будет зависеть от поддержки таких международных организаций, как ЮНИДО, сотрудничество с кото-рыми будет решающим для успешной реализации инициативы по укреплению производственного потенциала Африки.
It is our sincere hope that both the Security Council and the General Assembly would favourably consider electing another African Member State to replace the United Republic of Tanzania in the Security Council category, or, indeed, find an alternative in other categories. Мы искренне надеемся, что и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея рассмотрят вопрос об избрании еще одного государства-члена из Африки для замены Объединенной Республики Танзания в составе Совета Безопасности или найдут альтернативу в других категориях.
The objective of the strategic plan should be to enhance the capacity of African developing countries to implement their environmental programmes and to support the transfer, application, use and development of environmentally sound technology; целью стратегического плана должны быть повышение потенциала развивающихся стран Африки в области осуществления их экологических программ и поддержка передачи, внедрения, применения и развития экологически безопасных технологий;
It brought together over 100 African disarmament, demobilization and reintegration practitioners and stakeholders, as well as their international partners, to share experience and ideas on ways to improve the design, operationalization and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. На ней присутствовали свыше 100 специалистов по вопросам РДР и заинтересованных участников из Африки, а также международные партнеры, которые обменялись опытом и соображениями о путях совершенствования разработки, функционирования и осуществления программ РДР.
UNAIDS and the Department of Peacekeeping Operations are working together to initiate and implement HIV/AIDS outreach activities, both in host nations and in African troop-contributing countries. ЮНЭЙДС и ДОПМ взаимодействуют в пропаганде борьбы с ВИЧ/СПИДом как в принимающих странах, так и в странах Африки, предоставляющих войска.
To avoid that, African Governments and their development partners would require sustained and constructive dialogue and broad engagement on the current and emerging priorities on Africa's development agenda. Для недопущения этого правительствам стран Африки и их партнерам в области развития потребуются стабильный и конструктивный диалог и широкое участие в решении текущих и возникающих приоритетных задач, включенных в повестку дня стран Африки в области развития.
The Convention was not part of the curriculum of the judiciary and legal training programme, but a new institution in the University of Ghana, affiliated to the African Studies department, was developing an appropriate curriculum, which, it was hoped, other departments would adopt. Конвенция не входит в учебный план программ подготовки служащих судов и юристов, однако новое подразделение Университета Ганы в составе факультета изучения Африки, разрабатывает соответствующий учебный план, который, как ожидается, примут и другие факультеты.
It was a matter of real concern that African representation in the general and higher management of UNIDO was in decline, which reflected UNIDO's attitude to Africa. Не может не вызывать беспокойства тот факт, что представленность Африки на общих и высших руководящих должностях в ЮНИДО снижается, что свидетельствует об отношении ЮНИДО к Африке.
That African commitment responds to the wishes of the Organization - particularly those of the Security Council - and points to the path towards truly fruitful cooperation in the future, particularly in the area of conflict prevention and settlement. Эта приверженность Африки отвечает устремлениям Организации - особенно Совета Безопасности - и указывает путь, ведущий к действительно плодотворному сотрудничеству в будущем, особенно в вопросах предотвращения конфликтов и их урегулирования.
The launch meeting for the sixth African TPN on sustainable agricultural farming systems was held in Tunisia in November 2004, back to back with the interregional Africa - Latin America meeting on agroforestry. Стартовое совещание шестой африканской ТПС по устойчивым системам земледелия проходило в Тунисе в ноябре 2004 года и было приурочено к межрегиональному совещанию стран Африки и Латинской Америки по агролесомелиорации.
The Assembly may recall that, at the fifty-fifth session of the World Health Organization's Regional Committee for Africa, held in Maputo, Mozambique, the year 2006 was declared as the year of acceleration of HIV prevention in the African region. Ассамблея, вероятно, помнит, что в ходе состоявшейся в Мапуту, Мозамбик, пятьдесят пятой сессии Регионального комитета для Африки Всемирной организации здравоохранения 2006 год был провозглашен годом ускорения в африканском регионе профилактики ВИЧ.
For that reason, we fully subscribe to the Africa Action Plan, and will continue to play an active role within the Africa Partnership Forum, in close cooperation with our African partners and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Поэтому мы полностью поддерживаем Африканский план действий и намерены и впредь играть активную роль в рамках Форума африканского партнерства в тесном сотрудничестве с нашими африканскими партнерами и Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД).
The Subcommittee also noted with satisfaction the intention of the Government of Nigeria, in collaboration with the Governments of Algeria and South Africa, to organize the first African Space Conference in 2005. Подкомитет с удовлетворением отметил также намерение правительства Нигерии в сотрудничестве с правительствами Алжира и Южной Африки организовать в 2005 году первую Африканскую конференцию по космосу.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), as rightly pointed out by the Secretary-General in his report (A/61/212), represents a paradigm shift in the way African Governments and peoples conceive their development strategies. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), как верно указал Генеральный секретарь в своем докладе (А/61/212), представляется новой парадигмой осмысления африканскими правительствами и народами стратегии своего развития.
I welcome the comments in the report regarding the need to take into account the special needs of Africa and to make full use of the New African Initiative in mobilizing international efforts to support the development of Africa. Я приветствую содержащиеся в докладе замечания относительно необходимости учета особых потребностей Африки и полного задействования Новой африканской инициативы в целях мобилизации международных усилий на поддержку процесса развития в Африке.
The African Group attached special importance to the subprogramme on the Development of Africa, commended the steps taken to increase its capacity, and called for further enhancement of the subprogramme, including increases in non-staff resources. Африканская группа придает особое внимание подпрограмме, касающейся развития Африки, приветствовала меры, принятые с целью повышения ее потенциала, и призвала к дальнейшему расширению этой подпрограммы, включая увеличение внештатных ресурсов.
Indeed, the adoption of this particular resolution was in keeping with our collective resolve to enhance the role of the Organization of African Unity in all United Nations activities concerning Africa, a position that Kenya is proud to associate itself with. По сути, принятие этой конкретной резолюции соответствовало нашей коллективной решимости повысить роль Организации африканского единства во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, касающихся Африки, позиция, к которой Кения с гордостью присоединяется.
The effects of the African Growth and Opportunity Act include investment flows from Malaysia to Senegal and South Africa and from South Africa to Swaziland, all in the garment industry. Благодаря вышеупомянутому закону поступили потоки инвестиций из Малайзии в Сенегал и Южную Африку и из Южной Африки в Свазиленд, причем все эти потоки предназначены для развития швейной промышленности.
The endorsement by the Union of the election of five African women to its eight-member Commission is indeed a major step forward for Africa in the direction of women's parity and equality in the political decision-making process. Одобрение Африканским союзом избрания пяти африканских женщин в свою Комиссию в составе восьми членов является для Африки крупным шагом вперед в направлении обеспечения паритета и равенства женщин в процессе принятия политических решений.
Beyond the programmes of structural adjustment and other development programmes that have been adopted for the continent, the New African Initiative, resulting from the merger of the plans presented by the heads of State of Senegal and of South Africa, has come at an opportune time. Наряду с программами структурной перестройки и другими программами развития, принятыми на континенте, Новая африканская инициатива, объединившая в себе планы, представленные главами государств Сенегала и Южной Африки, носит весьма своевременный характер.
In the 2017 Financial Mail awards for African equity research, the majority of the firm's individual analysts achieved top positions in their respective categories, and local team was ranked sixth. В 2017 г. в рейтинге аналитики рынка акций Африки Financial Mail большинство аналитиков Компании заняли высокие позиции в своих номинациях, сама местная группа аналитики заняла шестое место в рейтинге.
An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries. В сумме страны Африки получают помощь из-за рубежа в размере 13, 15 процентов от их ВВП, и это беспрецедентный случай перечисления финансовых ресурсов из богатых стран в бедные страны.
The Committee declares that the policy of apartheid and destabilization not only undermines the peace and stability of the southern African region but also constitutes a threat to international peace and security. Комитет заявляет, что политика апартеида и дестабилизации не только подрывает мир и стабильность в регионе южной части Африки, но и представляет угрозу международному миру и безопасности.
Requests African Governments to continue to implement political and economic policy reforms aimed at creating a favourable domestic environment for enterprise and innovations without which rapid development is not possible; просит правительства стран Африки продолжать осуществлять политические и экономические реформы, направленные на создание благоприятных внутренних условий для предпринимательства и изобретательства, без которых невозможно быстрое развитие;
Until February 1995, SADC had no activities in the areas of employment and labour, as those areas were the domain of the Southern African Labour Commission (SALC). До февраля 1995 года САДК не осуществляло мероприятий, касающихся занятости и труда, поскольку это было сферой деятельности Комиссии труда для южной части Африки (САЛК).