Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Data sources also need to be critically reviewed, as there may be a wide range of data sources available within African and donor countries for any given indicator. Источники данных также нуждаются в критическом анализе, поскольку они могут содержать широкий круг данных, имеющихся в странах Африки и странах-донорах, по какому-либо данному показателю.
According to the Administration, this growth was mainly caused by the introduction by UNDP of the Atlas system in 2004, the increased level of activity after the Indian Ocean tsunami, the South Asia earthquake, African humanitarian issues and inflationary tendencies. По словам Администрации, это увеличение вызвано главным образом внедрением в 2004 году в ПРООН системы «Атлас», возросшим объемом деятельности после цунами в Индийском океане и землетрясения в Южной Азии, гуманитарными проблемами Африки и инфляционными тенденциями.
The African Gender and Development Index* was used in 12 countries to determine gender disparities in the economic, social and political spheres and the level of women's empowerment. Для определения гендерных дисбалансов в экономической, социальной и политической областях и оценки прогресса в области расширения прав и возможностей женщин в 12 странах континента использовался разработанный для Африки показатель роли и места женщин в процессе развития.
A regional study to assess African capacity in coastal area management was published for the Environment Partnership Conference organized by the New Partnership in March 2005 in Senegal. К конференции по экологическому партнерству, состоявшейся в марте 2005 года в Сенегале, было опубликовано региональное исследование по оценке потенциала стран Африки в области управления прибрежными районами.
Specifically, I urge our dear friends the Latin American countries, the European Union, the United States of America and the African Caribbean and Pacific group to work together towards a negotiated settlement of this most important issue. Если говорить конкретнее, то я настоятельно призываю наших дорогих друзей: страны Латинской Америки, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и группу государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - вместе работать над достижением согласованного урегулирования этого очень важного вопроса.
The international community should also heed the proposal of the African, Caribbean and Pacific (ACP) countries for a "vulnerability index" to identify products eligible for non-reciprocal treatment. Международному сообществу следует также принять во внимание предложение Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) об использовании "индекса уязвимости" для определения товаров, могущих подпадать под специальный режим.
In accordance with the commitments made under the Cotonou Agreement between the European Union and African, Caribbean and Pacific States, his Government had freed all political prisoners and detainees awaiting trial. В соответствии с обязательствами, содержащимися в Соглашении Котону между Европейским союзом и государствами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, правительство Того освободило всех политических заключенных и лиц, находящихся в предварительном заключении.
The African Group recognized that the revised budget had been prepared at short notice, but was concerned that it had not met the expectations of the Advisory Committee. Хотя Группа государств Африки понимает, что пересмотренный бюджет был подготовлен в короткий срок, она обеспокоена тем, что он не оправдал ожиданий Консультативного комитета.
Pursuant to that decision, during March of this year the Governments of Jamaica and South Africa co-sponsored a conference under the theme "Towards unity and united action by Africans and the African diaspora in the Caribbean for a better world". В соответствии с этим решением в марте этого года правительства Ямайки и Южной Африки совместными усилиями провели конференцию на тему «Единство и единые действия африканцев и африканской диаспоры в Карибском регионе во имя торжества лучшего мира».
Four years have elapsed since the document that outlined NEPAD's vision, principles and priorities was adopted by the Assembly of African Heads of State and Government. Прошло четыре года с тех пор, как документ, отражающий видение, принципы и приоритеты НЕПАД, был принят на Ассамблее глав государств и правительств стран Африки.
In its first report, the Panel referred to the new opportunity for Africa brought about by a confluence of African leaders' commitments through NEPAD to economic, social and political renewal in Africa and the international community's support for that effort. В своем первом докладе Группа сослалась на новые возможности для Африки, которые возникли благодаря принятым через посредство НЕПАД обязательствам лидеров африканских стран по обеспечению экономического, социального и политического подъема в Африке и поддержке этих усилий со стороны международного сообщества.
The opportunity provided by the new momentum of support must be grasped by African leaders and Africa's development partners, who should translate their pledges of support into concrete action. Возможностями, создаваемыми благодаря этому новому импульсу поддержки, должны воспользоваться лидеры африканских стран и партнеры Африки в области развития, которым следует претворить свои обещания поддержки в конкретные действия.
Aid for trade measures must complement and not substitute for efforts to improve market access for African exports and to strengthen Africa's participation in world trade. Меры помощи в торговле должны не подменять, а дополнять усилия по расширению для африканского экспорта доступа на рынки и по укреплению позиций Африки в мировой торговле.
It is today inconceivable to discuss African problems in the Council and adopt and implement measures and decisions without Africa being represented by at least one permanent member. Сегодня немыслимо представить обсуждение в Совете африканских проблем, принятие и осуществление соответствующих мер и решений без участия Африки в качестве, как минимум, одного постоянного члена.
It is against that background that Nigeria would like to restate and reaffirm its support for Africa's position on reform of the Security Council as defined in the decisions taken by African heads of State and Government since 2005. С учетом сказанного выше Нигерия хотела бы вновь подтвердить свою поддержку позиции Африки о реформе Совета Безопасности, как она излагается в решениях, принимавшихся главами африканских стран и правительств, начиная с 2005 года.
For more than 15 years, the Central African subregion has faced harsh conflicts that have caused heavy losses of human life, massive uprooting of populations, refugee flows and endemic insecurity, as well as other harmful consequences for regional development. Вот уже более 15 лет субрегион Центральной Африки переживает жестокие конфликты, которые вызвали гибель многих людей, массовые перемещения населения, потоки беженцев и повсеместное отсутствие безопасности, а также другие пагубные последствия для регионального развития.
Hence, in August 1995, the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) was created to tackle cross-border criminal activity, including the trafficking of small arms and light weapons. Поэтому в августе 1995 года была создана Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки (САРПККО) для борьбы с трансграничной преступной деятельностью, включая торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The President: I now give the floor to His Excellency Sir John Rumet Kaputin, Secretary-General of the African, Caribbean and Pacific Group of States. Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется Его Превосходительству сэру Джону Румету Капутину, Генеральному секретарю Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
Delegates from Bangladesh, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Poland, Sudan, Thailand and the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants expressed interest in participating in one or both of these groups. Делегаты от Бангладеш, Демократической Республики Конго, Кении, Польши, Судана, Таиланда и Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки заявили о своей заинтересованности принять участие в одной или обеих группах.
The public debate on the Working Group brought focus to African issues and provided useful recommendations, which have been encapsulated in the consolidated summary issued in a note by the President. Открытые прения, посвященные Рабочей группе, заострили внимание на вопросах Африки и обеспечили выработку полезных рекомендаций, которые были зафиксированы в сжатом виде в сводном резюме, распространенном в записке Председателя.
We welcomed the focus on African issues in December and the open debates and briefings concerning the Democratic Republic of the Congo, West Africa and Angola. Мы с одобрением отнеслись к тому, что в декабре вопросам Африки уделялось особое внимание и что были проведены открытые прения и брифинги по Демократической Республике Конго, Западной Африке и Анголе.
A strategic agreement has been reached with the regional Enterprise Africa programme to share the costs of translations, promote the exchange of experiences among African and Latin American lead trainers, and organize joint initiatives and training of trainers activities. С региональной программой развития предпринимательства в Африке достигнута принципиальная договоренность о совместном покрытии расходов на перевод, расширении обмена опытом между ведущими инструкторами из Африки и Латинской Америки и организации совместных инициатив и подготовки инструкторов.
With regard to subregional training activities, a human rights training course for senior command and staff officers from the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization was organized in Gaborone in February 2000. Что касается учебно-подготовительной деятельности в субрегионе, то в феврале 2000 года в Габороне были организованы подготовительные курсы для кадровых сотрудников старшего командного и штабного уровня из Региональной организации стран юга Африки по сотрудничеству полицейских органов.
Let me begin by again thanking Under-Secretary-General Ibrahim Gambari for his comprehensive and lucid briefing on an issue of vital importance to peace and stability in the southern African region. Позвольте мне начать со слов благодарности в адрес заместителя Генерального секретаря Ибрагима Гамбари за его всеобъемлющий и четкий брифинг по вопросу, имеющему жизненно важное значение для мира и стабильности в регионе юга Африки.
A few donor countries have cancelled the official debts of some of the African least developed countries, but there is a need to advocate more across-the-board action in this regard and to urge that debt relief not be covered from the development assistance budget. Хотя несколько стран-доноров аннулировали официальную задолженность отдельных наименее развитых стран Африки, необходимо добиваться более широкого применения межсекторального подхода в этом вопросе и настаивать на том, чтобы облегчение задолженности не происходило за счет бюджетных ассигнований на оказание помощи в целях развития.