| An African regional ministerial workshop, organized in 1997 by the CICP, was held in Dakar. | В 1997 году в Дакаре был проведен организованный ЦПМП Африканский региональный семинар министров. |
| The governing political party is the African National Congress (ANC), with the Democratic Party (DP) as the official opposition party. | Правящей политической партией является Африканский национальный конгресс (АНК), а официальной оппозиционной партией - Демократическая партия (ДП). |
| The African Project, as it is known, is the result of an IAMLADP initiative in 2008 that culminated in the creation of a Master's degree in Interpretation in Africa. | Африканский проект, как он известен, является следствием выдвинутой ИАМЛАДП в 2008 году инициативы, кульминацией которой стало введение степени магистра устного перевода в Африке. |
| In support of that process, Morocco organized in February in Casablanca, in cooperation with the European Union and the United Nations Institute for Disarmament Research, a regional African seminar on the arms trade treaty. | В поддержку этого процесса Марокко организовало в феврале в Касабланке в сотрудничестве с Европейским союзом и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения региональный африканский семинар по договору о торговле оружием. |
| Actions - Work with regional agencies such as the African Telecommunications Union and Africa Connection to design model policy and legislation for telecommunications reform, and protocols and templates for e-readiness assessments; | Сотрудничество с региональными учреждениями, такими, как Африканский союз электросвязи и «Африканская сеть», в разработке типовых политики и законодательства, направленных на реформирование сектора ИКТ, а также протоколов и матриц для оценки электронной готовности; |
| African heads of State or Government have reaffirmed their commitment and determination to increase food production, reduce hunger and transform rural Africa by way of developing and launching Africa's green revolution. | Главы государств и правительств африканских стран вновь подтвердили свою приверженность и решимость в отношении увеличения объема производства продуктов питания, борьбы с голодом и обеспечения реформы в сельских районах Африки посредством подготовки и осуществления «зеленой революции» в Африке. |
| An analysis of the impact of the CFA franc devaluation on the industrial sector was discussed along with Africa's external debt; the burden of servicing that debt on export earnings was noted as a real financial constraint on African industrialization. | Участники встречи обсудили результаты анализа последствий девальвации франка КФА для промышленного сектора и проблему внешней задолженности Африки; отметили, что бремя обслуживания этой задолженности поглощает поступления от экспорта и представляет собой реальную финансовую проблему, сдерживающую индустриализацию африканских стран. |
| The Southern African Humanitarian Information Management System was established to ensure better management of information and OCHA is currently exploring ways to establish partnerships with relevant SADC departments in order to consolidate existing databases on vulnerability analysis and mapping. | В целях обеспечения более эффективной информационной поддержки была создана Система информационного обеспечения гуманитарной деятельности на юге Африки, а УКГД в настоящее время изучает пути налаживания партнерского сотрудничества с соответствующими департаментами САДК с целью объединения имеющихся баз данных по анализу уязвимости и картированию. |
| The African Charter on Human and Peoples' Rights, which came into force in 1986, proclaims the indivisibility and interdependence of all human rights, 12 years in advance of the Vienna Declaration. | Надежда исходит от Африки. Африканская хартия прав человека и народов, которая вступила в силу в 1986 году, на 12 лет раньше Венской декларации провозгласила неделимость и взаимозависимость всех прав человека34. |
| Special efforts have been made to develop cooperation with the New Partnership for Africa's Development, the e-Africa Commission, the African Information Society Initiative and Africa Connection in support of the efforts to build digital opportunities in Africa. | Особенно активные усилия предпринимались в целях налаживания сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки, Комиссией e-Africa, Африканской инициативой по вопросам информационного общества и организацией «Африка коннекшн» в целях оказания поддержки мерам, направленным на создание в Африке возможностей для применения цифровых технологий. |
| The recently signed East African Cooperation Treaty The Treaty members are Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Недавно подписанный Договор о сотрудничестве в Восточной Африке Участниками этого Договора являются Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
| In addition, we support African Governments in reinforcing development planning as a formidable tool for ensuring the sustainability of the gains made over the past decade in Africa. | Кроме того, мы поддерживаем правительства стран Африки в укреплении процесса планирования развития в качестве незаменимого инструмента обеспечения устойчивости прогресса, достигнутого за последнее десятилетие в Африке. |
| A strategic agreement has been reached with the regional Enterprise Africa programme to share the costs of translations, promote the exchange of experiences among African and Latin American lead trainers, and organize joint initiatives and training of trainers activities. | С региональной программой развития предпринимательства в Африке достигнута принципиальная договоренность о совместном покрытии расходов на перевод, расширении обмена опытом между ведущими инструкторами из Африки и Латинской Америки и организации совместных инициатив и подготовки инструкторов. |
| Keynote speaker at Third International Policy Conference on the African Child: Child Poverty in Africa, "Child Rights, Child Well-being and Child Poverty" (Addis Ababa, 2008) | Основной выступающий на третьей Международной конференции по вопросам политики в отношении детей в Африке: Дети в условиях нищеты в Африке, "Права, благосостояние и бедственное положение детей" (Аддис-Абеба, 2008 год). |
| The East African Community Road Network Project has both an East African and interregional connectivity objective. | Проект Восточноафриканского сообщества по развитию автодорожной сети направлен как на улучшение автомобильного сообщения в Восточной Африке, так и на улучшение межрегионального сообщения. |
| In that connection, Canada would provide 15 million Canadian dollars to the African component of the Trust Fund. | В связи с этим Канада выделит 15 млн. канадских долларов африканскому компоненту этого Целевого фонда. |
| Several initiatives have been designed and implemented to help AU to develop its new institutions during its transition from the former Organization of African Unity. | Было разработано и реализовано несколько инициатив, направленных на то, чтобы оказать Африканскому союзу содействие в создании его новых органов в течение его перехода от Организации африканского единства к Союзу. |
| His Government continued to provide financial support for the African Regional Centre for Space Science and Technology Education, located in Nigeria, which had just offered its first course, on remote sensing and geographic information systems, and was preparing a second course on satellite meteorology. | Правительство страны продолжает оказывать финансовую поддержку находящемуся в Нигерии Африканскому региональному учебному центру космической науки и техники, в котором только что открылись первые курсы по дистанционному зондированию и географическим информационным системам, а в ближайшее время начнут работать курсы по спутниковой метеорологии. |
| The present report reviews the performance of the African region in 1998 from the perspective of the capability of the region to attain the developmental objective of reducing poverty by half by the year 2015. | В настоящем докладе рассматриваются показатели по африканскому региону за 1998 год с точки зрения потенциальных возможностей этого региона достичь поставленную в области развития цель сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году. |
| The maintenance services contract covered African Union-owned equipment, United Nations-owned equipment and equipment donated by bilateral stakeholders. | Контракт на оказание эксплуатационных услуг охватывал принадлежащее Африканскому союзу имущество, принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество и имущество, бесплатно переданное двусторонними заинтересованными сторонами. |
| He's African, but he's a good-looking man. | Он африканец, но очень привлекательный. |
| It's like one minute he's a lawyer, the next he's an artist, the next he's African, and I'm just supposed to go along with all of it? | Одну минуту он юрист в следующую он артист, а дальше он африканец А я просто должна идти, вместе со всем этим... |
| An African in Greenland is a 1981 book by the Togolese author Tété-Michel Kpomassie. | «Африканец в Гренландии» - книга тоголезца Тете-Мишеля Кпомасси, изданная в 1981 году во Франции. |
| The Acting President: Before giving the floor to the representative of the next regional group, I now invite Ms. Elsie Laurence-Chounoune to read out an extract from the autobiography of Olaudah Equiano, known as Gustavus Vassa, the African. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем я передам слово представителю следующей региональной группы, я хотел бы попросить г-жу Элзи Лоранс-Шунун зачитать отрывок из автобиографии Олауда Эквиано, известного также как Густавус Васса, Африканец. |
| He goes by the moniker White African. | Его кличка Белый Африканец. |
| We believe that South-South cooperation is the best strategy to promote an ASEAN and African partnership. | На наш взгляд, сотрудничество Юг-Юг является лучшей стратегией для содействия укреплению партнерства между АСЕАН и Африкой. |
| That African draft is our draft, and, as I said yesterday, we cannot support any other draft - only this one. | Представленный Африкой проект является нашим проектом и, как я уже заявил вчера, мы не можем поддержать никакой другой проект, кроме этого. |
| It is the African Group's hope that once again this year the First Committee will show its solidarity with Africa by adopting the draft resolution by consensus. | Группа африканских стран надеется, что в этом году Первый комитет вновь продемонстрирует свою солидарность с Африкой путем принятия проекта резолюции на основе консенсуса. |
| In this, we have aligned our efforts with those of African Governments, institutions, multilateral partners and other donors, in order to ensure the effectiveness of our increased cooperation with Africa. | При этом мы скорректировали наши усилия с усилиями африканских правительств, институтов, многосторонних партнеров и других доноров, с тем чтобы обеспечить эффективность нашего расширенного сотрудничества с Африкой. |
| As intended, we have helped to forge a greater, dynamic partnership between Africa and the international community - as manifested by NEPAD - grounded in African ownership and playing its part in ending poverty and bringing about sustainable development. | Как и предусматривалось, мы помогли установить широкое, динамичное партнерство между Африкой и международным сообществом - олицетворением которого является Новое партнерство в интересах развития Африки - на основе собственного потенциала Африки и ее участия в ликвидации нищеты и обеспечении устойчивого развития. |
| His fight against corruption was recognized by many, turning the southern African nation into one of the continent's economic success stories. | Его борьба с коррупцией получила всеобщее признание, благодаря чему это государство на юге Африки стало одним из успешных в истории этого континента. |
| Improvements in African export production have also failed to lift the continent's share of world trade above 2 per cent, due primarily to problems with market access. | Несмотря на улучшения, которые произошли в Африке в области производства экспортных товаров, не удалось добиться увеличения доли континента в мировой торговле, которая составляет 2 процента, в первую очередь из-за проблем, связанных с доступом на рынки. |
| In this regard, the rapid and systematic implementation of the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance seems to us to be an indispensable factor in increasing the confidence of all partners, including private investors, both African and those from outside the continent. | В этой связи скорейшее и систематическое осуществление Декларации о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении представляется нам важнейшим фактором укрепления доверия между всеми партнерами, включая частных инвесторов, как в Африке, так и вне континента. |
| In terms of foreign relations, my country eloquently demonstrates its commitment to a culture of peace through a policy of friendship, solidarity and good-neighbourliness with the countries of the Central African subregion, the continent of Africa and the rest of the world. | В области международных отношений наша страна наглядно продемонстрировала свою приверженность укреплению культуры мира посредством проведения политики дружбы, солидарности и добрососедства со странами центральноафриканского субрегиона, африканского континента и остальной частью мира. |
| In keeping with the General Assembly's designation of Africa as a United Nations development priority, the Department redoubled its efforts to ensure that the activities of the Organization, African Governments and their partners in other countries received maximum exposure in the global media. | Исходя из того, что Генеральная Ассамблея приняла решение сосредоточить основное внимание Организации Объединенных Наций в области развития на Африканском континента, Департамент удвоил свои усилия для того, чтобы обеспечить максимальное освещение мероприятий Организации, правительств стран Африки и их партнеров в других странах в средствах массовой информации. |
| From 1825 to 1919, it published the African Repository and Colonial Journal. | С 1825 по 1919 оно выпускало журнал под названием African Repository and Colonial Journal. |
| Stewart Brown, owner of a Toronto-based sound called African Star, gave the untested artist his first break, flying him to Canada for a stage show alongside Ninjaman and Flourgon. | Стюарт Браун, владелец Toronto-based sound назвал его African Star, дал ему назначение лететь в Канаду для выступления на шоу вместе с такими звездами, как Ninjaman и Flourgan. |
| She lectured for some time at the School of Oriental and African Studies in London, before leaving in the 1990s to concentrate on her writing. | Она читала лекции в лондонской Школе восточных и африканских исследований (англ. School of Oriental and African Studies) до 1990 года, когда решила сосредоточиться на писательстве. |
| The song was recorded under different titles for different parts of the world-resulting in versions such as "European Queen" and "African Queen". | Песня вышла под разными названиями для разных частей света (включая «European Queen» и «African Queen», под которыми не была столь популярной). |
| The newspaper was established as the African Standard in 1902 as a weekly by Alibhai Mulla Jeevanjee, an immigrant businessman from British India. | Газета была основана в 1902 году в Момбасе под названием African Standard индийским эмигрантом Алибхаем Муллой Дживанджи, который сделал главным редактором англичанина Тиллера. |
| In this respect it has taken note of the appeals for national unity made by the Central African authorities. | В этой связи он принял к сведению призывы властей Центральноафриканской Республики к национальному единству. |
| It encouraged the Central African authorities to maintain their efforts in organizing free, transparent and democratic presidential and legislative elections and welcomed the assistance provided by the international community as well as the efforts made by the members of the Central African Economic and Monetary Community. | Он призвал власти Центральноафриканской Республики продолжать свои усилия по организации свободных, транспарентных и демократических президентских и парламентских выборов и приветствовал помощь, оказываемую международным сообществом, а также усилия, предпринимаемые членами Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
| The Central African authorities shall accept as valid, and shall exempt from fees or charges, driving licences and permits issued to MISAB personnel by their respective national authorities. | Власти Центральноафриканской Республики признают действительными, без каких-либо налогов или сборов, водительские удостоверения и разрешения, выдаваемые персоналу МИСАБ соответствующими национальными властями. |
| Within the framework of a regional preparatory assistance project, a survey will be undertaken to assess the needs of Benin, Central African Republic, Chad, Mali, Niger and Togo for investment-promotion activities. | В рамках регионального подготовительного проекта по оказанию помощи будет проведено обследование для оценки нужд Бенина, Мали, Нигера, Того, Центральноафриканской Республики и Чада в мерах по поощрению инвестиций. |
| The Secretariat has been further tasked to undertake assessments and, in some cases, pre-planning, for potential future operations in Central African Republic, Chad, Darfur and Nepal. | Перед Секретариатом была поставлена дополнительная задача дать оценку, а в ряде случаев и осуществить предварительное планирование потенциальных будущих операций в Центральноафриканской Республике, Чаде, Дарфуре и Непале. |
| Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that he had no further information regarding the death penalty. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что он не располагает какой-либо дополнительной информацией в отношении смертной казни. |
| Eleven countries could still reach decision point before the end of 2006: Central African Republic, Comoros, Côte d'Ivoire, Eritrea, Haiti, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Somalia, the Sudan and Togo. | До конца 2006 года «момента принятия решения» могут достичь еще 11 стран: Центральноафриканская Республика, Коморские Острова, Кот-д'Ивуар, Эритрея, Гаити, Кыргызстан, Либерия, Непал, Сомали, Судан и Того3. |
| The unit has also worked to establish or enhance regional FM and shortwave radio stations in Obo, Central African Republic, Yambio and Ezo, South Sudan, and Dungu and Faradje, Democratic Republic of the Congo. | Группа также проводит работу по созданию или расширению сетей региональных радиостанций, работающих в диапазоне ЧМ и на коротких волнах, в Обо, Центральноафриканская Республика, Ямбио и Эзо, Южный Судан, и Дунгу и Фарадже, Демократическая Республика Конго. |
| Algeria, Angola, Azerbaijan, Central African Republic, Congo, Côte d'Ivoire, Cuba, Gabon, Greece, Italy, Kenya, Malawi, Morocco, Namibia and South Africa: draft resolution | Азербайджан, Алжир, Ангола, Габон, Греция, Италия, Кения, Конго, Кот-д'Ивуар, Куба, Малави, Марокко, Намибия, Центральноафриканская Республика и Южная Африка: проект резолюции |
| Members: Angola, Brazil, Central African Republic, Democratic Republic of the Congo, Ghana, Guinea, Guyana, Liberia, South Africa, Sierra Leone, United Republic of Tanzania, Togo, Zimbabwe, civil society | Члены: Ангола, Бразилия, Гайана, Гана, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Европейское сообщество, Зимбабве, Либерия, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Того, Центральноафриканская Республика, Южная Африка, Всемирный совет по алмазам, гражданское общество |
| In 2007, ECA undertook a policy study on customs cooperation within the Common Market for Eastern and Southern Africa and the East African Community. | В 2007 году ЭКА провела анализ политики в области таможенного сотрудничества в рамках Общего рынка Восточной и Южной Африки и Восточноафриканского сообщества. |
| The East African Community reported that, to date, 20,000 arms have been marked in the region and 120,000 publicly destroyed, in part to facilitate the effective implementation of the International Tracing Instrument. | По сообщению Восточноафриканского сообщества, к настоящему времени в регионе произведена маркировка 20000 единиц стрелкового оружия и публично уничтожено 120000 единиц, что способствовало эффективному осуществлению Международного документа по отслеживанию. |
| The inauguration of the East African Cooperation in Arusha early this year by the three Heads of State of Kenya, Uganda and Tanzania, marks an important milestone in our efforts towards political and socio-economic integration. | Учреждение Организации восточноафриканского сотрудничества в Аруше в начале этого года тремя главами государств - Кении, Уганды и Танзании - является важной вехой в наших усилиях, направленных на политическую и социально-экономическую интеграцию. |
| On 7 July, Burundi officially joined the East African Community Customs Union comprising the United Republic of Tanzania, Rwanda, Uganda and Kenya, and adopted its common external tariff. | 7 июля Бурунди официально вступила в Таможенный союз Восточноафриканского сообщества, в который входят Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Кения, и приняла его общий внешний тариф. |
| Cooperation in the region takes place through the Indian Ocean Commission's Environmental Programme and through the Action Plan for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region (1985). | Сотрудничество в регионе осуществляется с помощью Программы по вопросам окружающей среды Комиссии по Индийскому океану, а также Плана действий по защите, управлению и развитию морских и прибрежных районов Восточноафриканского региона (1985 год). |
| Relaunching the agricultural sector is one of the priorities of my mandate as President of the Central African Economic and Monetary Community. | Восстановление сельскохозяйственного сектора является одним из приоритетов моего мандата как Председателя Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
| In the case of the Central African region, we believe that the United Nations is in a good position to contribute to ensuring peace. | Что касается Центральноафриканского региона, то мы считаем, что Организация Объединенных Наций в состоянии внести свой вклад в дело обеспечения мира. |
| The Committee has stressed the importance of a coordinated African response to facilitate the quest for a satisfactory solution to the complex problems in that part of the Central African subregion. | Комитет подчеркнул важное значение согласованного реагирования африканских стран для содействия поиску удовлетворительного решения сложных проблем в этой части центральноафриканского субрегиона. |
| In terms of foreign relations, my country eloquently demonstrates its commitment to a culture of peace through a policy of friendship, solidarity and good-neighbourliness with the countries of the Central African subregion, the continent of Africa and the rest of the world. | В области международных отношений наша страна наглядно продемонстрировала свою приверженность укреплению культуры мира посредством проведения политики дружбы, солидарности и добрососедства со странами центральноафриканского субрегиона, африканского континента и остальной частью мира. |
| The General Coordinator of RWEPA was sponsored by ILO to attend the preparatory steering committee meeting of 7th to 9th April for the Central African Sub-Regional Meeting of Indigenous Tribal peoples scheduled to take place in Yaounde from the 10th to the 14th of November 2003. | МОТ финансировала участие Генерального координатора АСЖЗОС в проведенном с 7 по 9 апреля совещании руководящего комитета по подготовке к проведению Центральноафриканского субрегионального совещания по вопросам коренных и племенных народов, которое планируется провести в Яунде с 10 по 14 ноября 2003 года. |
| By 1947, about one third of African Americans over 65 were considered to lack the literacy to read and write their own names. | Согласно оценкам, в 1947 году примерно треть афроамериканцев в возрасте старше 65 лет не умели читать и не могли написать свое имя. |
| Ellet told the stories of women from every colony and from all ranks of society, with the exception of African Americans, whose role she chose to ignore. | Эллет рассказала историю женщин из каждой колонии и из самых разных слоев общества, за исключением афроамериканцев, чью роль она предпочла проигнорировать. |
| The US is a more heterogeneous society, they argued, and the gap supposedly reflected the huge difference in average life expectancy between African Americans and white Americans. | Общество в США намного более разнородно, утверждали они, поэтому причиной отставания является огромная разница в средней продолжительности жизни афроамериканцев и белых американцев. |
| In some states, where a single felony conviction is enough to bar the offender from ever being able to vote again, over one quarter of African American males are disenfranchised. | В некоторых штатах, где единственного уголовного преступления достаточно для того, чтобы лишить преступника права участия в выборах, свыше четверти афроамериканцев мужского пола лишены гражданских прав. |
| In December 2006, the Justice Department settled a lawsuit alleging that employees of a nightclub in Milwaukee, Wisconsin told African Americans, but not similarly-situated Whites, that the nightclub was full or was being used for a private party, when that was not the case. | В декабре 2006 года министерство юстиции урегулировало судебный иск, поданный в связи с тем, что сотрудники ночного клуба в Милуоки, штат Висконсин, не пускали в клуб афроамериканцев под тем предлогом, что клуб якобы переполнен или арендован для проведения частного мероприятия, что было неправдой. |