| In 2006, African Empretec representatives launched a regional networking initiative, the Empretec Africa Forum. | В 2006 году африканские представители ЭМПРЕТЕК выступили с инициативой создания региональной сети «Африканский форум ЭМПРЕТЕК». |
| African online discussion forum on Internet governance | Африканский онлайновый дискуссионный форум по вопросам управления Интернетом |
| Secondly, the African Peer Review Mechanism, which is an innovative mechanism for monitoring progress towards good economic and political governance, is in place. | Во-вторых, уже существует африканский механизм взаимного контроля, представляющий собой новаторский механизм надзора над прогрессом в деле благого экономического и политического управления. |
| It was as though the financial crisis was not also an African crisis, or as if the financial sector in Africa was not sufficiently integrated into the international financial system. | Она была таковой, словно финансовый кризис не коснулся Африки или словно африканский финансовый сектор недостаточно интегрирован в международную финансовую систему. |
| African Mechanism(s) for Peace and Security in the framework of the collective peace and security established by the UN Charter (Keynote Speaker: H.E. Sir Emyr JONES PARRY, Ambassador of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | африканский(е) механизм(ы) обеспечения мира и безопасности в рамках системы коллективного мира и безопасности, созданной Уставом Организации Объединенных Наций (основной докладчик: Его Превосходительство сэр Эмир Джоунз Парри, Посол Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии); |
| The situation in the southern African subregion remained of particular concern because of political instability and insecurity. | По причине политической нестабильности и отсутствия безопасности обстановка на юге Африки остается крайне тревожной. |
| The international community, African Governments and other stakeholders have put in practice a wide range of different mechanisms to monitor commitments towards Africa's development. | Международное сообщество, правительства африканских стран и другие заинтересованные структуры используют широкий круг различных механизмов в целях контроля за выполнением обязательств в отношении развития Африки. |
| These facilities are installed and fully functional in every subregional office except the North African subregional office due to its recent move to Rabat. | Все это оборудование установлено и полностью функционирует во всех субрегиональных представительствах, за исключением субрегиона Северной Африки, что связано с недавним переездом в Рабат. |
| With regard to subregional training activities, a human rights training course for senior command and staff officers from the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization was organized in Gaborone in February 2000. | Что касается учебно-подготовительной деятельности в субрегионе, то в феврале 2000 года в Габороне были организованы подготовительные курсы для кадровых сотрудников старшего командного и штабного уровня из Региональной организации стран юга Африки по сотрудничеству полицейских органов. |
| Addressing the other African members of the Council, Cameroon and Guinea, I wish to pay tribute to their commitment to Africa and to the international community as a whole and to their efforts to promote international peace and security. | Говоря о других государствах Африки, представленных в Совете, - Камеруне и Гвинее - я хотел бы воздать должное их приверженности Африке и международному сообществу в целом и их усилиям в деле отстаивания международного мира и безопасности. |
| On the other hand, the consumption expenditure of the average African household is 20 per cent less than it was 25 years ago. | С другой стороны, расходы на потребление среднего домашнего хозяйства в Африке на 20 процентов ниже, чем 25 лет тому назад. |
| On June 23rd, 2000, a ship named the Treasure sank off the coast of Cape Town, South Africa, spilling 1,300 tons of fuel, which polluted the habitats of nearly half the entire world population of African penguins. | 23 июня 2000 года корабль под названием "Сокровище" затонул возле берегов Кэйп Тауна в Южной Африке, разлив 1300 тонн горючего, которое загрязнило среду обитания почти половины мировой популяции африканских пингвинов. |
| As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. | Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке. |
| The newly established African Minerals Development Centre will support the implementation of the "Africa Mining Vision" to enable the continent to integrate the mining sector into its social and economic development processes. | Вновь созданный Африканский центр по освоению минеральных ресурсов будет оказывать помощь в реализации Плана развития горнодобывающей промышленности в Африке, с тем чтобы дать континенту возможность интегрировать горнодобывающий сектор в процессы социально-экономического развития. |
| Malaria was on the agenda of the Group of Eight meeting in 2000 and of the special summit meeting of African leaders on the theme "Roll back malaria in Africa", held at Abuja in April 2000. | Тема малярии фигурировала в повестке дня совещания «большой восьмерки» в 2000 году и специального Саммита руководителей африканских стран по вопросу о борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией в Африке, который был проведен в Абудже в апреле 2000 года. |
| In the 2012-2013 biennium, UN-SPIDER continued its support to the African region. | В течение двухгодичного периода 2012-2013 годов программа СПАЙДЕР-ООН продолжала оказывать поддержку африканскому региону. |
| With regard to issues requiring the attention of the international community, it is clear that priority needs to be given to the African region. | Что касается вопросов, требующих внимания международного сообщества, то не вызывает сомнения, что первоочередное значение должно придаваться африканскому региону. |
| The Seminar declared that the Pan-African Movement, initiated jointly by Africans of the diaspora and Africans on the continent, had been a powerful unifying force which had helped the African liberation movement to regain human dignity and justice. | Участники семинара подтвердили, что Панафриканское движение, развернутое совместно африканцами, проживающими за пределами Африки и на Африканском континенте в начале ХХ века, стало мощной объединяющей силой, которая помогла африканскому освободительному движению восстановить человеческое достоинство и справедливость. |
| Commercial contracts relating to fuel supply and services, food rations and bottled water, information support services, maintenance and repair of United Nations-owned, African Union-owned and contingent-owned equipment, freight forwarding and related services, and medical and casualty evacuations were established | Были заключены коммерческие контракты на поставку топлива и обслуживание, поставку продовольственных пайков и бутилированной воды, оказание информационных услуг, обслуживание и ремонт оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, Африканскому союзу и контингентам, на транспортно-экспедиторские и смежные услуги и услуги по эвакуации больных и раненых |
| It is for that reason that Malawi has acceded to NEPAD's African Peer Review Mechanism in a bid to put in place internationally accepted political and economic good governance. | Поэтому Малави присоединилась к Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД в стремлении обеспечить международно признанное политическое и экономическое благое управление. |
| I know the poverty of deprivation and exclusion, as an African myself. | Как африканец, я хорошо знаком с жизнью в нищете, полной лишений и отчуждения. |
| No! The greatest African of all time in this classroom today. | Сегодня, в этом классе - самый великий африканец в истории, |
| As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. | Я, как африканец, уверен, что Африка готова взять на себя обязательства в этом плане, чтобы мы вместе смогли работать по осуществлению общей цели. |
| We are especially proud that a fellow African has been elected to that demanding position, and we are confident that your diplomatic skill and experience will help you to lead the Assembly towards a successful conclusion of its deliberations. | Мы испытываем особое чувство гордости в связи с тем, что африканец был избран на такой ответственный пост, и мы уверены в том, что ваше дипломатическое мастерство и опыт помогут Вам привести эту сессию Ассамблеи к ее успешному завершению. |
| Thus, for those who believe that the African is less than human or is incapable of governing himself, the existence for almost a century and a half of a politically stable and peaceful Liberia with strong economic potential is undesirable. | Таким образом, для тех, кто считает, что африканец - недочеловек или неспособен к самоуправлению, существование на протяжении почти 150 лет политически стабильной и мирной Либерии с сильным экономическим потенциалом является нежелательным. |
| The other seats would be allocated to the other regional groups in accordance with the arrangements set out in the African draft resolution. | Остальные места будут предоставляться другим региональным группам в соответствии с процедурами, определенными в представленном Африкой проекте резолюции. |
| In any case, we are pleased with the interest aroused in the Working Group by the proposed African formula for seat rotation. | В любом случае мы приветствуем тот интерес, который вызвала в Рабочей группе предложенная Африкой формула ротации мест. |
| And so, here, the African response to the challenges of peace and security has resulted in a new approach based on African capabilities, political will and a strategic commitment to repatriate onto African soil actions aimed at building and consolidating peace. | И в этом плане принятые Африкой меры в ответ на вызовы в области мира и безопасности легли в основу нового подхода, основанного на африканском потенциале, политической воле и стратегической приверженности Африки взять на себя ответственность за деятельность усилий по установлению и укреплению мира. |
| and Corr. (English only) African perspective, submitted by South Africa | Рабочий документ по гарантиям безопасности: позиция Южной Африки - представлен Южной Африкой |
| As intended, we have helped to forge a greater, dynamic partnership between Africa and the international community - as manifested by NEPAD - grounded in African ownership and playing its part in ending poverty and bringing about sustainable development. | Как и предусматривалось, мы помогли установить широкое, динамичное партнерство между Африкой и международным сообществом - олицетворением которого является Новое партнерство в интересах развития Африки - на основе собственного потенциала Африки и ее участия в ликвидации нищеты и обеспечении устойчивого развития. |
| The African efforts, if spurred on by specific programmes by the developed partners, will certainly serve as sufficient calming factors to facilitate the continent's economic growth. | При поддержке конкретными программами со стороны развитых партнеров усилия африканских стран, безусловно, послужат достаточными смягчающими факторами для содействия экономическому росту континента. |
| The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), launched more than 10 years ago, specifically embodies pan-Africanism, given that it was the instrument in which African leaders expressed their commitment to and ownership of the continent's development programme. | Принятие программы «Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД)», которая была запущена более 10 лет тому назад, стало реальным воплощением панафриканизма: именно в этом документе руководители африканских государств заявили о своей приверженности новому курсу и о своей ответственности за развитие континента. |
| In Africa, the promise of peace associated with the end of apartheid has yet to be translated into the true African renaissance imagined by Nelson Mandela. | В Африке надеждам на мир, возникшим в результате падения апартеида, еще предстоит воплотиться в том истинном возрождении африканского континента, о котором говорил Нельсон Мандела. |
| Aware that the development of the continent is primarily a matter for the African Governments and peoples, our leaders have committed themselves to undertaking vigorous political and economic reforms to establish structures for sustainable development. | Сознавая, что развитие континента Африки прежде всего зависит от правительств и народов Африки, наши руководители взяли на себя обязательства осуществить решительные политические и экономические реформы с целью создать структуры устойчивого развития. |
| It took people with ambition and great political will. I wish to say that those same efforts can be seen among so many leaders of the African community, who apply that political vision and courage in building and assisting their continent to overcome its problems. | Хочу сказать, что мы являемся свидетелями того, как аналогичные усилия предпринимают африканские лидеры, демонстрирующие то же политическое видение и мужество при построении своего континента и оказании ему помощи в преодолении стоящих перед ним проблем. |
| From 1825 to 1919, it published the African Repository and Colonial Journal. | С 1825 по 1919 оно выпускало журнал под названием African Repository and Colonial Journal. |
| This nematode parasitizes Platydemus manokwari as well as the Giant African land snail, and both of these organisms are transmission vectors of the parasite. | Эта нематода паразитирует на Platydemus manokwari, так же как и на Ахатине гигантской (Giant African land snail), и оба эти организма являются переносчиками этого паразита. |
| Supermac's has donated money to charities such as Trocaire and to local charities including Alan Kerrins African Projects. | Supermac's пожертвовал деньги благотворительным организациям, таким как Trocaire, и местным благотворительным организациям, включая Alan Kerrins African Projects. |
| It is an expanded and extensively revised version of his 1955 work Studies in African Linguistic Classification, which was itself a compilation of eight articles which Greenberg had published in the Southwestern Journal of Anthropology between 1949 and 1954. | Это расширенная и существенно переработанная версия его работы 1955 года Studies in African Linguistic Classification, которая была подборкой из 8 статей, которые Гринберг опубликовал в Southwestern Journal of Anthropology между 1949 и 1954 годами. |
| The Central African Shear Zone (CASZ) (or Shear System) is a wrench fault system extending in an ENE direction from the Gulf of Guinea through Cameroon into Sudan. | Центральноафриканская зона сдвига (ЦАЗС) (англ. Central African Shear Zone, CASZ) - система разломов, простирающаяся от Гвинейского залива через Камерун до Судана. |
| UNDP continued to support the Central African authorities in the decentralization process. | ПРООН продолжала оказывать властям Центральноафриканской Республики помощь в рамках процесса децентрализации. |
| The security situation in the north-western Central African Republic, where 180,000 people are internally displaced, also continues to be a cause for serious concern. | Серьезную обеспокоенность продолжает также вызывать положение в плане безопасности в северо-западной части Центральноафриканской Республики, где насчитывается 180000 внутренне перемещенных лиц. |
| Participants expressed their commitment to supporting the Central African authorities in their efforts to undertake an inclusive political process, restore State authority, address the humanitarian situation, strengthen the judiciary, fight impunity and restore security. | Участники заявили о своей готовности поддержать руководство Центральноафриканской Республики в его усилиях по налаживанию широкого политического процесса, восстановлению государственной власти, исправлению гуманитарной ситуации, укреплению судебных органов, борьбе с безнаказанностью и восстановлению безопасности. |
| The failed coup of 28 May 2001 and the Bozizé affair has had a serious impact on the Central African armed forces, with the regular army losing 1,300 soldiers. | Неудавшийся путч 28 мая 2001 года и дело Бозизе имели серьезные последствия для вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
| I would also like to pay tribute to the different FOMUC contingents that have been making every effort to support the Central African armed forces in their efforts to maintain security and peace in the country. | Выражаю также признательность различным контингентам ФОМУК, которые, не щадя сил, помогают Центральноафриканским вооруженным силам выполнять задачи, связанные с обеспечением безопасности и поддержанием мира в Центральноафриканской Республике. |
| Central African Rep., 15 October 1962 | Центральноафриканская Республика, 15 октября 1962 года |
| That removal, which was deemed arbitrary by the Central African Bar Association caused all the counsels in the case to withdraw as a group. | Это решение, которое центральноафриканская Коллегия адвокатов сочла произвольным, привело к коллективному уходу адвокатов, участвующих в процессе. |
| Losses in all three dimensions vary across countries, ranging from just a few percent (Czech Republic, Slovenia) up to over 40% (Comoros, Central African Republic). | Потери во всех трех уровнях варьируются в разных странах: от нескольких процентов (Чехия, Словения) до более 40 % (Коморские острова, Центральноафриканская республика). |
| The Committee elected a Bureau composed as follows: Chairman: Democratic Republic of the Congo; First Vice-Chairman: Central African Republic; Second Vice-Chairman: Equatorial Guinea; Rapporteur: Republic of the Congo. | Комитет избрал Бюро в следующем составе: Председатель - Демократическая Республика Конго; первый заместитель Председателя - Центральноафриканская Республика; второй заместитель Председателя - Экваториальная Гвинея; докладчик - Республика Конго. |
| B. Central African Republic 54 - 55 14 | В. Центральноафриканская Республика 54-55 17 |
| On 31 May, regional leaders of the East African Community called for the election to be delayed by six weeks. | 31 мая региональные лидеры Восточноафриканского сообщества призвали к отсрочке выборов на шесть недель. |
| Negotiations to revive the East African Community are at an advanced stage. | Полным ходом идут переговоры о возобновлении деятельности Восточноафриканского сообщества. |
| Former president of Tanzania, Benjamin Mkapa was assigned to be the mediator by the East African Community. | Президент Танзании Бенджамин Мкапа стал посредником от Восточноафриканского сообщества для разрешения политического кризиса. |
| From 27 August to 1 September, the 25th Meeting of the East African Community (EAC) Council of Ministers was held in Bujumbura to deliberate on a range of issues pertaining to the EAC regional integration and development process. | С 27 августа по 1 сентября в Бужумбуре проходило 25е завещание Совета министров Восточноафриканского сообщества (ВАС), на котором обсуждался ряд вопросов, касающихся региональной интеграции и процесса развития стран ВАС. |
| (a) Encouraging the East African Community, composed of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, to include Rwanda and Burundi in its membership; | а) поощрение Восточноафриканского сообщества в составе Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды к включению в него Руанды и Бурунди; |
| This is why we regularly seek to improve good-neighbourly relations and cooperation with all the States of the Central African subregion, in particular in terms of combating terrorism. | Поэтому мы постоянно стремимся налаживать отношения добрососедства и сотрудничества со всеми государствами центральноафриканского субрегиона, в частности по вопросам борьбы с терроризмом. |
| Members of the Council reaffirmed their support for the deployment of the Central African Economic and Monetary Community force and the peace effort of CEMAC. | Члены Совета подтвердили свою поддержку в отношении развертывания сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и мирных усилий ЦАЭВС. |
| I also recall with great appreciation the contributions that he made to the establishment of the Central African Economic and Monetary Community, which has been a force for stability in the subregion. | Я также с признательностью вспоминаю вклад, который он внес в создание Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, ставшего стабилизирующей силой в субрегионе. |
| Mobilize resources and provide logistical support to the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community and the Mission for the Consolidation of Peace (MICOPAX) | Мобилизовать ресурсы и предоставить материально-техническую поддержку Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и Миссии по укреплению мира в Центральной Африке |
| It encouraged the Central African authorities to maintain their efforts in organizing free, transparent and democratic presidential and legislative elections and welcomed the assistance provided by the international community as well as the efforts made by the members of the Central African Economic and Monetary Community. | Он призвал власти Центральноафриканской Республики продолжать свои усилия по организации свободных, транспарентных и демократических президентских и парламентских выборов и приветствовал помощь, оказываемую международным сообществом, а также усилия, предпринимаемые членами Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
| While the civil rights movement fought against racial segregation, Malcolm X advocated the complete separation of African Americans from whites. | В то время, как движение за гражданские права чернокожих боролось против расовой сегрегации в американском обществе, Икс выступал за полное отделение афроамериканцев от белых жителей США. |
| They are part of the story of African Americans in Los Angeles, and the story of Los Angeles itself writ large. | Они являются частью истории афроамериканцев в Лос-Анджелесе и непосредственно истории самого Лос-Анджелеса». |
| Noting the work's mythic dimensions and political focus, these commentators have treated the novel as an exploration of family, trauma, and the repression of memory as well as an attempt to restore the historical record and give voice to the collective memory of African Americans. | Отмечая сказочные аспекты произведения и его политический фокус, они рассматривали роман как исследование семьи, травм и подавления памяти, а также как попытку восстановить в памяти историю и выразить коллективную память афроамериканцев. |
| They operated in an abandoned hospital building on Ellis Island, where they secretly used kidnapped African Americans as specimens by turning them into mindless slaves. | Они проводили эксперименты в заброшенной больнице на острове Элли, где проводили эксперименты по управлению разумом, а в качестве подопытных крыс использовали похищенных афроамериканцев. |
| Preliminary 1990 figures show the life expectancy for all of the United States to be 75.4, 76 for whites, and 70.3 for African Americans. | Предварительные данные за 1990 год свидетельствуют о том, что средняя продолжительность жизни населения Соединенных Штатов в целом составляет 75,4 года, причем для белого населения этот показатель составляет 76 лет, а для афроамериканцев - 70,3 года. |