The Common African Position on Anti-Personnel Landmines is a powerful message of the priority that the African region attaches to the implementation of those issues. | Общая африканская позиция в отношении противопехотных мин является убедительным свидетельством того первоочередного внимания, которое африканский регион уделает разрешению этих проблем. |
The African scenario is the most complex, with regional and subregional integration characterized by overlapping memberships and subsets within certain groupings. | Африканский сценарий является наиболее сложным, поскольку региональная и субрегиональная интеграция здесь характеризуется перекрестным членством и наличием подгрупп в рамках некоторых группировок. |
For example, The 2001 African Statistical Yearbook was being printed at the same time as the 2002 Yearbook. | Так, Африканский статистический ежегодник за 2001 год предполагалось выпустить одновременно с Ежегодником за 2002 год. |
Enhance South-South cooperation in the field of human rights through innovative methods and instruments such as the African Peer Review Mechanism which constitutes a pioneering experience of self-assessment and regional cooperation; | укреплять сотрудничество Юг-Юг в области прав человека путем использования новаторских методов и инструментов, таких, как Африканский механизм коллегиального обзора, который представляет собой экспериментальный инструмент самооценки и регионального сотрудничества; |
The following representatives of the business sector made statements: GTFI Fund Management, Electrolux, Potomac Associates, Cisneros Group of Companies, Calvert Funds, and African Business Round Table. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: правление Фонда ГТФИ, «Электролюкс», «Потомак ассошиитс», «Сиснерос групп оф компаниз», «Калверт фондз» и африканский «круглый стол» деловых кругов. |
Malnutrition has been increasing, particularly in African least developed countries. | Усиливается проблема недоедания, особенно в наименее развитых странах Африки. |
Another delegation expressed concern regarding the high administrative ratio for the Southern Africa Operation in comparison to other African operations. | Другая делегация выразила беспокойство по поводу высокого уровня административных расходов в рамках операции в южной части Африки по сравнению с другими африканскими операциями. |
The African response to the tragedy unfolding before us in Darfur also symbolizes our collective determination to respond effectively, as against assuming an attitude of indifference to problems in Africa. | Реакция стран Африки на разворачивающуюся на наших глазах в Дарфуре трагедию также символизирует нашу коллективную решимость реагировать эффективно, в противовес проявлению безразличия к проблемам Африки. |
The Assembly may recall that, at the fifty-fifth session of the World Health Organization's Regional Committee for Africa, held in Maputo, Mozambique, the year 2006 was declared as the year of acceleration of HIV prevention in the African region. | Ассамблея, вероятно, помнит, что в ходе состоявшейся в Мапуту, Мозамбик, пятьдесят пятой сессии Регионального комитета для Африки Всемирной организации здравоохранения 2006 год был провозглашен годом ускорения в африканском регионе профилактики ВИЧ. |
In the light of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization in Doha, he also hoped that WTO would heed the request of African Ministers of Industry for the establishment of a regional development fund for Africa. | В свете решений четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации, проходившей в Дохе, он выражает также надежду на то, что ВТО прислушается к просьбе министров промышленности африканских стран о со-здании регионального фонда развития для Африки. |
In the coming days, weeks and months, I will coordinate closely with leaders in Africa and beyond, and I will work through my Special Envoy for Darfur to secure the constructive engagement of the Sudan, African Governments and the international community as a whole. | В предстоящие дни, недели и месяцы я буду тесно сотрудничать с руководителями в Африке и за ее пределами и буду прилагать усилия через моего Специального посланника по Дарфуру, с тем чтобы обеспечить конструктивное участие в этом процессе Судана, правительств африканских государств и международного сообщества в целом. |
With respect to Africa yet again, we welcome the settlement of the crisis in Kenya and the process of reconciliation in Zimbabwe, and call on African political actors in power and in opposition to respect the verdict of the ballot box. | Говоря опять же об Африке, мы приветствуем урегулирование кризиса в Кении и процесс примирения в Зимбабве и призываем африканских политических деятелей - как находящихся у власти, так и принадлежащих к оппозиции - уважать результаты выборов. |
I have the honour to transmit to you, herewith, a concept paper for the debate of the Security Council on the impact of illicit arms trafficking on peace and security in the Central African region (see annex). | Имею честь препроводить Вам настоящим концептуальный документ для обсуждения в Совете Безопасности вопроса о влиянии незаконной торговли оружием на мир и безопасность в Центральной Африке (см. приложение) |
In Africa (exclusive of what would become the Union of South Africa in 1909) the amount of capital investment by Europeans was relatively small before and after the 1880s, and the companies involved in tropical African commerce exerted limited political influence. | В Африке (за исключением территорий, ставших в 1909 году Южно-Африканским Союзом) до и после 1880-х годов объём европейских капитальных вложений был относительно невелик, и компании, имевшие там свои интересы, политическим влиянием почти не обладали. |
A central complaint by some African officials is that the ICC's exclusive focus on investigations in Africa to date suggests that the Court is unfairly targeting Africa. | Главная причина недовольства некоторых африканских должностных лиц состоит в том, что на сегодняшний день МУС сосредоточил все свое внимание на проведении расследований в Африке, в результате чего можно сделать вывод о том, что Суд несправедливо выбрал Африку в качестве мишени. |
Trade ships sailed from Europe to the African coast, trading manufactured goods and weapons for slaves. | Торговые суда приплывали из Европы к африканскому побережью, обменивая товары промышленного назначения и оружие на рабов. |
Mr. Zinsou: We would like to express our gratitude to you, Mr. President, for having organized this open debate on the African dimension in the work of the Security Council. | Г-н Зенсу: Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за организацию этих открытых прений по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности. |
In this regard, we shall also continue to give full support to the Commission on Human and Peoples' Rights of the Organization of African Unity and the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, which are based in Banjul. | В этой связи мы также будем и впредь оказывать полную поддержку Комиссии Организации африканского единства по правам человека и правам народов и Африканскому центру по вопросам демократии и изучения прав человека, которые базируются в Банжуле. |
Aside from assisting AU in the conceptualization of the African Standby Force and the Military Staff Committee, the United Nations provided it with informal technical advice in preparation for its mission in Burundi and the deployment of its military observers in Darfur. | Организация Объединенных Наций не только оказала помощь Африканскому союзу в разработке концепции Африканских резервных сил и Военно-штабного комитета, но и в неофициальном порядке давала ему технические консультации при подготовке к его миссии в Бурунди и к направлению его военных наблюдателей в Дарфур. |
Stampin' on an African child! | Прыгай по маленькому африканскому дитя! |
As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. | Я, как африканец, уверен, что Африка готова взять на себя обязательства в этом плане, чтобы мы вместе смогли работать по осуществлению общей цели. |
In fact, he is among the most charismatic and charming leaders I have met; the other two - former United Nations Secretary-General Kofi Annan and former US Secretary of State Colin Powell - also are either African or African-American. | На самом деле, он был одним из самых харизматичных и очаровательных лидеров, которых я встречал; другие два - бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан и бывший госсекретарь США Колин Пауэлл - которые также Африканец и Афро-Американец. |
I would like to personally express, as an African, my appreciation for and satisfaction with the continued attention and support that we have been receiving from Secretary-General Kofi Annan and the United Nations family. | Я хотел бы лично как африканец выразить признательность и удовлетворение в связи с неизменным вниманием и поддержкой, которые мы получаем от Генерального секретаря Кофи Аннана и Организации Объединенных Наций в целом. |
Thus, for those who believe that the African is less than human or is incapable of governing himself, the existence for almost a century and a half of a politically stable and peaceful Liberia with strong economic potential is undesirable. | Таким образом, для тех, кто считает, что африканец - недочеловек или неспособен к самоуправлению, существование на протяжении почти 150 лет политически стабильной и мирной Либерии с сильным экономическим потенциалом является нежелательным. |
Traditional African philosophy recognizes the permanent bond that links societies and families to their ancestors, as illustrated by the tremendous pride which all Africans in our country take in their genealogical roots. | В соответствии с традиционной африканской философией, общество и семья находятся в постоянной взаимосвязи со своими предками, и любой африканец с гордостью и воодушевлением говорит о своих корнях. |
In any case, we are pleased with the interest aroused in the Working Group by the proposed African formula for seat rotation. | В любом случае мы приветствуем тот интерес, который вызвала в Рабочей группе предложенная Африкой формула ротации мест. |
The draft resolution was introduced to the First Committee by South Africa on 8 November 1995 on behalf of the members of the African Group of States. | Проект резолюции был внесен Южной Африкой на рассмотрение Первого комитета 8 ноября 1995 года от имени группы африканских государств. |
With regard to implementing the recommendations of the mid-term review, recent activities initiated by the United Nations on cooperation between African and other developing countries have mainly focused on investment and trade opportunities between Africa and Asia. | Что касается осуществления рекомендаций среднесрочного обзора, то мероприятия, предпринятые в последнее время Организацией Объединенных Наций в области сотрудничества между африканскими и другими развивающимися странами, были главным образом нацелены на реализацию возможностей в области инвестиций и торговли между Африкой и Азией. |
The initial elements of a renewed partnership between Africa and the international community - rooted in the commitment of African leaders to act together to promote effective policies and more comprehensive support from the international community - are there to tackle the challenges of the region. | Для решения проблем региона имеются первоначальные элементы возобновленных партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, лежащие в основе обязательства лидеров африканских стран действовать сообща в целях поощрения эффективной политики и обеспечения более всеобъемлющей поддержки по линии международного сообщества. |
Moreover, such African intra-trade as does take place is highly concentrated within subregional geographic groups, with almost no trade occurring between East and West Africa. | Кроме того, если африканские страны и торгуют друг с другом, то подавляющее большинство этих торговых операций осуществляется в рамках субрегиональных географических групп, при этом практически не существует торговых связей между Восточной и Западной Африкой. |
The UNDP Report on Human Development also showed that the ten most backward of all the African least developed countries were in West Africa. | В докладе ПРООН о развитии человека к тому же показано, что десять самых отсталых из всех наименее развитых стран Африки находятся в западной части континента. |
Together with the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, UNIDO has brought heightened awareness of the pressing industrial needs of the continent and has provided its expertise in policy and technical matters in support of African industrialization. | Вместе с Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства ЮНИДО работает ради осознания общественностью насущных промышленных потребностей континента и делится своим опытом в организационных и технических вопросах в целях поддержки индустриализации Африки. |
In the New Agenda, on the positive side, are the key components of governance, the recognition that African Governments should act in concert and the principle that Africa's partners share responsibility for the fate of the continent. | В позитивном плане следует отметить, что Новая программа содержит основные элементы системы правления, признание того, что правительства африканских стран должны действовать согласованно, и принцип общей ответственности - в том числе и партнеров Африки - за судьбу континента. |
The meeting for the Eastern African region had been held at Arusha, Tanzania, from 24 to 25 October 2002. | Г-н БЕЛЛО БУБА) говорит, что КМПАС представляет собой уникальное промышленное партнерство в масштабах всего континента и механизм для налаживания сотрудничества в Африке. |
In that connection, our Government has just held a round table on the financing of our national agricultural investment programme, which is based on concerted agricultural policies at the continental level in the context of a detailed African agricultural development programme. | В связи с этим наше правительство только что провело заседание «за круглым столом» по вопросу о финансировании нашей национальной программы инвестирования в сельское хозяйство, которая основывается на необходимости проведения целенаправленной сельскохозяйственной политики в рамках всего континента в контексте детально разработанной африканской программы сельскохозяйственного развития. |
He then recorded two albums with Atlantic Records: Prisoner of Love and African Exchange Student. | Затем, уже на лейбле Atlantic Records, вышли два альбома: Prisoner of Love and African Exchange Student. |
African International Airways was established and started operations in 1985 in Swaziland, initially concentrating on contract services on behalf of other airlines. | Авиакомпания African International Airways была образована в 1985 году и начала выполнение грузовых авиаперевозок в Свазиленд по контрактам под флагом других компаний. |
In 1807, a report of the African Institution of London wrote: A wretched old woman came to me a few days ago, to tell me she was compelled to work in the field. | В 1807 году в отчёте African Institution Лондона говорилось: Несколько дней назад ко мне пришла несчастная старая женщина и сказала, что она была вынуждена работать в поле. |
African Invertebrates is a peer-reviewed open access scientific journal that covers the taxonomy, systematics, biogeography, ecology, conservation, and palaeontology of Afrotropical invertebrates, whether terrestrial, freshwater, or marine. | African Invertebrates - международный рецензируемый научный журнал, посвящённый таксономии, систематике, биогеографии, биологии, экологии, палеонтологии и охране наземных, пресноводных и морских беспозвоночных Афротропической области, включая омывающие её воды Индийского и Атлантического океанов. |
African National Congress Youth League Rhodesian Bush War Sibanda, Eliakim M. The Zimbabwe African People's Union, 1961-87: A Political History of Insurgency in Southern Rhodesia, 2004. | Зимбабвийская ассоциация ветеранов национально-освободительной войны Sibanda, Eliakim M. The Zimbabwe African People's Union, 1961-87: A Political History of Insurgency in Southern Rhodesia. - Africa World Press, 2005. |
The Central African Government has strongly objected to these repeated incursions and has closed its border with the Sudan. | Правительство Центральноафриканской Республики приняло энергичные меры против регулярных вторжений и закрыло границу с Суданом. |
Council appeals to the international community to support the efforts of the neighbouring countries which host Central African refugees; | Совет призывает международное сообщество поддержать усилия соседних с Центральноафриканской Республикой стран, которые приняли у себя беженцев из этой страны; |
An emergency food security assessment carried out by the World Food Programme found that 28 per cent of the Central African population is experiencing food insecurity. | Результаты оценки чрезвычайной ситуации с обеспечением продовольствием, данной Всемирной продовольственной программой, показали, что 28 процентов населения Центральноафриканской Республики испытывают дефицит продовольствия. |
The humanitarian situation has deteriorated owing to increased insecurity within Chad and in northern Central African Republic and continued insecurity in Darfur. | Произошло обострение гуманитарной ситуации из-за ухудшения обстановки в сфере безопасности внутри Чада и в северной части Центральноафриканской Республики и из-за продолжающегося отсутствия безопасности в Дарфуре. |
A support network will be deployed in order to support both the geographical spread of troops and the extended lines of communication including the main supply routes, such as the Central African Republic-Cameroon corridor. | Будет создан сетевой механизм поддержки в целях оказания поддержки действующим в различных местах воинским подразделениям и обслуживания протяженных путей сообщения, включая основные пути поставки грузов, такие как транспортный коридор между Центральноафриканской Республикой и Камеруном. |
Participating countries include Central African Republic, Kenya, Senegal and Zambia. | В числе участвующих стран - Замбия, Кения, Сенегал и Центральноафриканская Республика. |
The Central African Network on Ethics, the Law and HIV/AIDS (RCED/VIH); | Центральноафриканская сеть по вопросам этики, права, ВИЧ/СПИДа (ЦАСЭП/ВИЧ/СПИД); |
A number of States did not provide such information (Azerbaijan, Benin, Burkina Faso, Central African Republic, Ecuador, Guinea, Kuwait, Morocco, Peru, Poland and Portugal). | Некоторые государства не представили такую информацию (Азербайджан, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Кувейт, Марокко, Перу, Польша, Португалия, Центральноафриканская Республика и Эквадор). |
Mr. Maleyombo (Central African Republic), replying to question 14, said that traditional harmful practices had been censured by the more modern sectors of the Central African population. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), отвечая на вопрос 14, говорит, что пагубная традиционная практика осуждается прогрессивной центральноафриканской общественностью. |
The Chairman concluded by extending a special welcome to the officers of the SBSTA Bureau: Mr. Lambert Gnapelet (Central African Republic), Vice-Chairman, and Mr. Andrej Kranjc (Slovenia), Rapporteur. | Председатель завершил свое выступление, обратившись с особым приветствием к должностным лицам президиума ВОКНТА: заместителю Председателя г-ну Ламберу Гнапеле (Центральноафриканская Республика) и Докладчику г-ну Андрею Краничу (Словения). |
A good example is the use of cell phones for money transfers, payments and other financial activities, as in the case of the East African Community. | Наглядный пример в этой связи - использование мобильных телефонов для осуществления денежных переводов, платежей и других финансовых операций, как в случае Восточноафриканского сообщества. |
The beneficiaries of this workshop were stakeholders from the East African Community countries and the aim was to encourage greater awareness among stakeholders of the full range of public health-related flexibilities under the TRIPS Agreement. | Участниками этого рабочего совещания были заинтересованные лица из стран Восточноафриканского сообщества, а его цель заключалась в повышении осведомленности заинтересованных сторон о полном наборе гибких положений Соглашения по ТАПИС, касающихся охраны здоровья. |
This is subject to the granting of an entry visa for foreign nationals, with the exception of citizens of the member countries of the East African Community (EAC). | Однако этот вопрос связан с выдачей въездной визы для иностранных граждан, за исключением граждан государств - членов Восточноафриканского сообщества (ВАС). |
Cooperation in the region takes place through the Indian Ocean Commission's Environmental Programme and through the Action Plan for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region (1985). | Сотрудничество в регионе осуществляется с помощью Программы по вопросам окружающей среды Комиссии по Индийскому океану, а также Плана действий по защите, управлению и развитию морских и прибрежных районов Восточноафриканского региона (1985 год). |
Support of the Action Plan for the Eastern African Region | Поддержка Плана действий для восточноафриканского региона |
Contribution to the elaboration of a programme of activities for the Central African subregion | Вклад в разработку программы деятельности для центральноафриканского субрегиона |
The principal mission of the Office will be to support the efforts of the authorities and of other sectors of Central African society to achieve national reconciliation and create a political environment that is conducive to peace and development. | Главная задача Отделения будет заключаться в содействии усилиям властей и других слоев центральноафриканского общества по достижению национального примирения, а также поощрению создания политической обстановки, благоприятствующей миру и развитию. |
Apart from some night-time robberies, Bangui seems to be enjoying a lull in the violence thanks to Central African Armed Forces patrols, supported by members of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community. | Обстановка в Банги, если не считать ночных налетов, как представляется, несколько стабилизировалась благодаря патрулированию, которое проводят Центральноафриканские вооруженные силы при поддержке подразделений Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
To conclude, there are no militias of the Movement for the Liberation of the Central African People or of the governing party in Bangui. | В заключение хочу сказать, что у нас нет боевиков ни у Движения за освобождение центральноафриканского народа, ни у правящей партии в Банги. |
The subregional force, the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC), continues to discharge its military support functions following the extension of its mandate in July 2007. | Что касается субрегиональных сил, Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК), то они после продления их мандата в июле 2007 года продолжают выполнять свои функции по оказанию военной поддержки. |
A forward-looking justification - one that anchors for example the claims of African Americans for redistributive justice not on the past, but on the pragmatic needs of the present and the aspirations of the future - would impose less strain on the acceptance of affirmative action. | Перспективное оправдание, на котором основаны, например, претензии афроамериканцев в отношении справедливого распределения благ исходя не из прошлых, а прагматических потребностей сегодняшнего дня и будущих перспектив, создаст меньше проблем с точки зрения приемлемости позитивных действий. |
CERD remained concerned about many low-income African American residents who continued to be displaced after Hurricane Katrina, and recommended that the State increase its efforts to facilitate their return to their homes or to guarantee access to adequate and affordable housing. | КЛРД по-прежнему выражал озабоченность по поводу малоимущих афроамериканцев, которые продолжают оставаться перемещенными лицами в результате урагана "Катрина", и рекомендовал государству активизировать свои усилия по содействию их возвращению в свои дома или гарантировать им доступ к достаточному и доступному жилью. |
In fact, 25% of African Americans, 15% of those earning less than $35,000; 18% of citizens over 65 and 20% of voters 18 to 29 years old do not have the required photo ID card. | В самом деле, 25% афроамериканцев, 15% людей, зарабатывающих менее 35000 долларов, 18% граждан старше 65 лет и 20% избирателей от 18 до 29 лет не имеют требуемого удостоверения личности с фотографией. |
By contrast, the poverty rates for African Americans alone (24.9 percent) and Hispanics (21.8 percent) were slightly lower than the 1998 rates described in the Initial U.S. Report (26.1 percent for African Americans and 25.6 percent for Hispanics). | Напротив, уровень бедности среди чистокровных афроамериканцев (24,9%) и испаноязычного населения (21,8%) несколько снизился по сравнению с данными за 1998 год, приводившимися в первоначальном докладе США (26,1% среди афроамериканцев и 25,6% среди испаноязычных). |
CERD remained concerned about allegations of brutality and use of excessive or deadly force by law enforcement officials against, inter alia, Latino and African American persons and undocumented migrants. | КЛРД был по-прежнему озабочен сообщениями о случаях жестокости и превышения пределов необходимой обороны, зачастую со смертельным исходом, со стороны представителей правоохранительных органов, в особенности в отношении латиноамериканцев, афроамериканцев и мигрантов, не имеющих документов. |