The African Regional Seminar on the Realization of the Right to Development will take place in Yaounde (Cameroon) from 7 to 9 December 1999. | 7-9 декабря 1999 года в Яунде (Камерун) состоится африканский региональный семинар по реализации права на развитие. |
The Foundation has established the Green-Growth African International Club, a follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, as an investment club to promote social enterprise and decent jobs. | По итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Фонд учредил Африканский международный клуб «зеленого» роста в качестве инвестиционного клуба для продвижения социальных предприятий и обеспечения достойных рабочих мест. |
The African Peer Review Mechanism and the identification, through it, of best practices relating to governance, stand to be of enormous symbolic and practical value in attaining NEPAD's objective of establishing the conditions necessary for development, including through increased investment and trade. | Африканский механизм взаимного контроля и выявление с его помощью наиболее эффективной практики управления имеет неимоверную символическую и практическую ценность в достижении установленной НЕПАД цели создания необходимых для развития условий, в том числе за счет увеличения капиталовложений и расширения торговли. |
Diplomatic training: 1970 - 1971, Carnegie Endowment for International Peace in Geneva (Switzerland), Graduate Institute of International Studies in Geneva (Switzerland), African Institute of Geneva, placements with international organizations based in Geneva | Дипломатическая подготовка: 1970 - 1971 годы, Фонд Карнеги за международный мир (Женева, Швейцария), Институт высших международных исследований (Женева, Швейцария), Африканский институт (Женева), практика в международных организациях, расположенных в Женеве |
In effect, holding these proceedings in Africa was symbolically important, as this would be the first time that an African dictator would be tried by a jurisdiction on the continent. | Проведение этого процесса в Африке действительно имеет большое символическое значение, поскольку создаст первый прецедент, когда африканский диктатор предстанет перед судом этого континента. |
Additionally, witnesses are being interviewed on the African, European and North American continents. | Кроме того, опрашиваются свидетели в странах Африки, Европы и Северной Америки. |
Work is under way to develop further proposals for Basel Convention-related projects, including a legislative and enforcement project for the African region. | В настоящее время ведется работа по разработке дальнейших предложений в отношении связанных с Базельской конвенцией проектов, в том числе законодательного и правоприменительного проекта для региона Африки. |
In this spirit, we have considered the Compact for African Recovery tabled by ECA. | Действуя в таком духе, мы рассмотрели Соглашение о подъеме экономики Африки, предложенное Экономической комиссией для Африки. |
AFRICAN COMMON POSITION FOR THE EIGHTH SESSION OF THE GENERAL CONFERENCE | ЕДИНАЯ ПОЗИЦИЯ АФРИКИ ДЛЯ ВОСЬМОЙ СЕССИИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ |
The invitation by the President of Algeria to the African Commission on Human Rights to hold its twenty-seventh session at Algiers in 2000, and his Government's willingness to host a conference of non-governmental organizations, demonstrated Algeria's desire to support Africa's commitment to human rights. | Направленное президентом Алжира Африканской комиссии по правам человека приглашение провести ее двадцать седьмую сессию в Алжире в 2000 году и желание правительства Алжира принять у себя конференцию неправительственных организаций свидетельствуют о стремлении Алжира к поддержке приверженности Африки делу обеспечения прав человека. |
The African crime victimization survey, sponsored by UNODC and coordinated by the Institute, was launched in Uganda in late 2007. | По инициативе ЮНОДК и под руководством Института в конце 2007 года в Уганде началась работа в рамках обследования по вопросам преступности и виктимизации в Африке. |
One of the benefits derived from the implementation of the United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1/ is the understanding that agencies and programmes of the United Nations system need to work together better. | Одним из результатов осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по обеспечению экономического подъема и развития в Африке 1/ является осознание необходимости улучшения совместной работы учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, UNREC initiated, in 2007, a programme entitled "African Security Sector Reform Programme", which aims at transforming governance within the African security sector. | Кроме того, в 2007 году Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке приступил к осуществлению программы под названием «Программа реформирования африканского сектора безопасности», нацеленной на реорганизацию управления в рамках африканского сектора безопасности. |
Moreover, the convening of the sixth African Governance Forum on the theme "Implementing the APRM: opportunities and challenges", held in Kigali in May 2006, has offered impetus to the APRM. | Кроме того, ценным вкладом в осуществление МВКА стало проведение шестого Форума по проблемам управления в Африке по теме «Воплощение в жизнь МВКА: возможности и задачи», который состоялся в Кигали в мае 2006 года. |
He welcomed the endorsement of the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, which complemented the Action Plan for the Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), and the Organization's close involvement in the formulation of the Joint Africa-EU Strategy Action Plan for the period 2011-2013. | Оратор приветствует одобрение Инициативы по развитию агропредпринимательства и агро-промышленности в Африке, дополняющей План действий по ускорению промышленного развития Африки, и активное участие Организации в формулировании Плана действий по реализации совместной стратегии Африки-ЕС на период 20112013 годов. |
UNIDO will fully support the implementation of this Plan and align the services it provides to the African region with its objectives and priorities. | ЮНИДО будет всемерно поддерживать осуществление этого Плана и приводить услуги, предоставляемые африканскому региону, в соответствие с его целями и приоритетами. |
In that case, it would be preferable for the seat to go to the smallest African State and not to be exploited on a national basis. | При этом было бы предпочтительно, чтобы это место было предоставлено самому малому африканскому государству и не использовалось в национальных интересах. |
The African Economic Community will certainly take its first steps more easily if the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s were to be put into effect. | Африканскому экономическому сообществу, безусловно, будет проще начинать свою работу, если будет реализована Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
It liaises also with UNDP-Nairobi Office on the Abidjan Convention for Cooperation in the Protection and Development of the Marine and Coastal Environment of the West and Central African Region and participates in international meetings on the African process. | Кроме того, он осуществляет взаимодействие с найробийским бюро ПРООН по делам Абиджанской конвенции о сотрудничестве в области защиты и освоения морской и прибрежной среды региона Западной и Центральной Африки и участвует в международных совещаниях, посвященных Африканскому процессу. |
You know, the first sign of an independent African leader actually achieving something... and what do you do? | Стоит независимому африканскому лидеру добиться каких-то результатов, и вы уже сами не свои, потому что успех пришел без вашего участия. |
His emergence made history as the first time an African was elected to preside over the ICAO General Assembly, the United Nations global aviation agency. | Его назначение стало историческим, так как впервые председателем Генеральной ассамблеи ИКАО, глобального авиационного агентства ООН, был избран африканец. |
As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. | Я, как африканец, уверен, что Африка готова взять на себя обязательства в этом плане, чтобы мы вместе смогли работать по осуществлению общей цели. |
Plus... he's African. | К тому же... он африканец. |
This guy's not African. | Этот парень не африканец. |
And I say that not because I am African, but it's in Africa that you find the earliest evidence for human ancestors, upright walking traces, even the first technologies in the form of stone tools. | И я говорю это не потому, что я африканец, а потому что именно здесь, в Африке, вы найдёте ранние свидетельства предков человека прямоходящего и первых орудий труда, изготовленных из камня. |
For their part, donors and international financial institutions would need to do more than pay lip service to African ownership; they would need to allow space for policies designed by democratically elected governments working with civil society. | Со своей стороны доноры и международные финансовые учреждения должны сделать больше, нежели на словах заверять в поддержке самостоятельного определения приоритетов Африкой: они должны предоставить возможность для реализации политики, разработанной демократически избранными правительствами совместно с гражданским обществом. |
In this, we have aligned our efforts with those of African Governments, institutions, multilateral partners and other donors, in order to ensure the effectiveness of our increased cooperation with Africa. | При этом мы скорректировали наши усилия с усилиями африканских правительств, институтов, многосторонних партнеров и других доноров, с тем чтобы обеспечить эффективность нашего расширенного сотрудничества с Африкой. |
Her delegation called on the international community, including the private sector, to work in partnership with Africa within the framework of NEPAD and the African Peer Review Mechanism in order to attain those objectives. | Южно-африканская делегация призывает международное сообщество, в частности частный сектор, работать в партнерстве с Африкой в рамках НЕПАД и Механизма взаимного контроля во имя достижения этих целей. |
It is also based on the achievement of a genuine international development partnership in which Africa and the developed States can work in earnest to attain African and global development objectives. | Она также основана на необходимости достижения подлинного международного партнерства в области развития, в рамках которого Африка и развивающиеся страны могут усердно работать над достижением целей в области развития, стоящих перед Африкой и перед всеми странами мира. |
and Corr. (English only) African perspective, submitted by South Africa | Рабочий документ по гарантиям безопасности: позиция Южной Африки - представлен Южной Африкой |
The cultivation of sugar was a labor-intensive process, and the Portuguese began to import large numbers of slaves from the African mainland. | Выращивание сахарного тростника было трудоёмким процессом и португальцы начали ввозить на острова большое количество рабов с Африканского континента. |
It devoted at least 20 per cent of its activities in any given month to African issues. | Ежемесячно он отводит по меньшей мере 20 процентов своего эфирного времени вопросам, касающимся Африканского континента. |
The NEPAD Agency has been at the forefront of mobilizing funds from bilateral partners to support the training of nurses and midwives across the continent and strengthen African health-care research. | Агентство НЕПАД продолжает играть ключевую роль в получении от двусторонних партнеров финансовых средств для поддержки подготовки медицинских сестер и акушерок на всей территории континента и для усиления проводимых в Африке медицинских исследований. |
They urged that increasing domestic investment as well as repatriating these financial resources should be a priority for African Governments in view of their important contribution to financing the continent's development. | Министры указали на то, что увеличение объема внутренних инвестиций, а также репатриация этих финансовых ресурсов должны стать одной из первоочередных задач правительств африканских стран с учетом важности этого вклада в финансирование развития стран континента. |
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. | Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке. |
In Spain and Portugal, the single emerged with the original 1981 mix of "African Moon". | В Испании и Португалии сингл появился с оригинальным сочетанием 1981 года «African Moon». |
Other useful activities undertaken by the Department included the celebration of World Press Day and the continuation of such valuable United Nations publications as African Recovery, Yearbook of the United Nations and the UN Chronicle. | В числе других полезных мероприятий Департамента он отмечает проведение Всемирного дня свободы печати и продолжение издания таких ценных публикаций Организации Объединенных Наций, как «African Recovery», «Ежегодник Организации Объединенных Наций», и «Хроника Организации Объединенных Наций». |
The 404 proved rugged enough to win the East African Safari Rally four times, in 1963, 1966, 1967, and 1968. | 404 оказались достаточно резвыми, чтобы победить в East African Safari Rally четыре раза за шесть лет между 1963 и 1968 годом. |
In 1824, Linant spent a couple of months in London, where the African Company proposed to support him in a voyage of exploration, as they had supported Burckhardt. | В 1824 году Линан провел несколько месяцев в Лондоне, где African Company предложила ему путешествие в экспедиции Людвига Буркхардта. |
African Invertebrates is a peer-reviewed open access scientific journal that covers the taxonomy, systematics, biogeography, ecology, conservation, and palaeontology of Afrotropical invertebrates, whether terrestrial, freshwater, or marine. | African Invertebrates - международный рецензируемый научный журнал, посвящённый таксономии, систематике, биогеографии, биологии, экологии, палеонтологии и охране наземных, пресноводных и морских беспозвоночных Афротропической области, включая омывающие её воды Индийского и Атлантического океанов. |
On this basis I submit to the Security Council for its consideration and authorization the proposals contained in section VI above, as they relate to a United Nations force presence in Chad and north-eastern Central African Republic. | На основании этого я представляю Совету Безопасности на рассмотрение и утверждение содержащиеся в разделе VI выше предложения, касающиеся присутствия сил Организации Объединенных Наций в Чаде и на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
With regard to the reform of the security sector begun in April 2008, the Central African Government continues to make efforts to advance the process, which has currently reached the medium-term activities stage. | Что касается реформы сектора безопасности, которая проводится с апреля 2008 года, то правительство Центральноафриканской Республики продолжает прилагать усилия с целью ускорения данного процесса, который в настоящее время находится на стадии среднесрочных мероприятий. |
The country-specific configuration, together with the Central African Government and its partners, had identified three priority areas for peacebuilding: security sector reform; good governance and the rule of law; and development poles. | Структура по Центральноафриканской Республике во взаимодействии с правительством страны и его партнерами выделило три приоритетные области миростроительства: реформа сектора безопасности, обеспечение надлежащего управления и правопорядка и создание "полюсов развития". |
On 13 July, in consultations of the whole, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the proposal by France to send an interim European Union force to protect refugees in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | 13 июля в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провел в Совете брифинг в связи с предложением Франции направить временные силы Европейского союза для обеспечения охраны беженцев в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
As was indicated in my previous report, almost 93 per cent of heavy weapons and nearly 58 per cent of light weapons were retrieved during the disarmament exercise carried out by MISAB together with the Central African authorities. | Как отмечается в моем предыдущем докладе, почти 93 процента единиц тяжелого вооружения, почти 58 процентов единиц легкого вооружения было сдано в ходе операции по разоружению, которая осуществлялась МИСАБ совместно с властями Центральноафриканской Республики. |
109.128 Ensure the independence of the judiciary (Central African Republic); | 109.128 обеспечить независимость судебной системы (Центральноафриканская Республика); |
The Government of Australia is currently preparing amendments to the Charter of the United Nations (Sanctions - Central African Republic) Regulation 2014 to give effect to the above-mentioned measures. | Правительство Австралии в настоящее время готовит поправки к подзаконному акту 2014 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Центральноафриканская Республика) для введения в действие этих мер. |
Mr. Maleyombo (Central African Republic) made a preliminary statement on the underlying reasons for the events which had led to the political regime change of 15 March 2003 and the efforts that had been made to restore a legal institutional and political order. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) делает вступительное заявление о глубинных причинах событий, которые привели к изменению 15 марта 2003 года политического режима, и о последующих усилиях, направленных на восстановление законного политического и институционального порядка. |
Central African China. 1996 | Центральноафриканская Китай. 1996 года |
Central African Republic (1975) | Центральноафриканская Республика (1975 год) |
A next phase, to extend this initiative to the coastal areas of other continental member States of the East African Regional Sea Action Plan, is under consideration. | В настоящее время рассматривается следующий этап, который предусматривает осуществление этой инициативы в отношении прибрежных зон других континентальных государств - членов Восточноафриканского регионального плана действий по вопросам моря. |
At the regional level, Kenya and its sister East African Community Member States had adopted a Protocol on Combating Illicit Drug Trafficking in the East African Region. | На региональном уровне Кения и другие государства Восточноафриканского сообщества приняли протокол о борьбе с оборотом наркотиков в регионе Восточной Африки. |
Kenya maintains its claim over the Island, but as a member of the East African Community (EAC), it is using amicable means to settle its claim. | Кения заявляет о своем неизменном суверенитете над этим островом, однако, являясь членом Восточноафриканского сообщества (ВАС), использует средства полюбовного разрешения данного вопроса. |
Four capacity-building workshops were organized in the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and East African Community (EAC) regions, in the Democratic Republic of the Congo and in Swaziland, on improving the collection of statistics on FDI and TNC activities. | Четыре семинара, посвященных укреплению потенциала в целях совершенствования сбора статистических данных о ПИИ и деятельности ТНК, были организованы в регионах Общего рынка для восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Восточноафриканского сообщества (ВАС), а также в Демократической Республике Конго и Свазиленде. |
The eastern African component of AFRICOVER was started in 1995 with an Italian contribution of US$ 5.47 million and became fully operational at the RCSSMRS at Nairobi in January 1997. | Благодаря взносу Италии в размере 5,47 млн. долл. США в 1995 году началось осуществление восточноафриканского компонента проекта АФРИКОВЕР, в результате чего в январе 1997 года к полномасштабной деятельности приступил центр РЦОСКДЗ в Найроби. |
This scenario would have adverse repercussions on the life of Central African populations already suffering from the effects of domestic political tension and a precarious national socio-economic situation. | Такой сценарий пагубно скажется на жизни центральноафриканского населения, которое и так страдает от внутренней политической напряженности и нестабильного социально-экономического положения в стране. |
It welcomed the calm atmosphere in which these elections were held, which bears witness to the political maturity of the Central African people. | Он выражает удовлетворение в связи со спокойной обстановкой, в которой проходили эти выборы, что свидетельствует о политической зрелости центральноафриканского народа. |
The Committee has stressed the importance of a coordinated African response to facilitate the quest for a satisfactory solution to the complex problems in that part of the Central African subregion. | Комитет подчеркнул важное значение согласованного реагирования африканских стран для содействия поиску удовлетворительного решения сложных проблем в этой части центральноафриканского субрегиона. |
My statement will address problems related to peace in Central Africa, mechanisms for cooperation between the United Nations system and the States of the Central African region in maintaining peace and security, and the real scope and current prospects of the problems. | В своем выступлении я намерен остановиться на вопросах, касающихся обеспечения мира в Центральной Африке, механизмов сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и государствами центральноафриканского субрегиона в области поддержания мира и безопасности, а также их реального масштаба и перспектив решения этих проблем. |
On 4 February, the Chadian contingent of the subregional multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa left its base in the north-western Central African Republic and deployed to N'Djamena, reportedly to reinforce FANT. The Chadian contingent returned to Bangui on 5 March. | Сообщалось, что 4 февраля чадский контингент Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества покинул свою базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики и направился в сторону Нджамены в целях оказания поддержки Национальным вооруженным силам Чада (НВСЧ). 5 марта чадский контингент вернулся в Банги. |
And it's interesting, when I teach my students about African American history, I tell them about slavery. | Что интересно, когда я преподаю историю афроамериканцев своим студентам, я рассказываю о рабстве. |
USHRN noted that around 30% of the population lacks an adequate income to meet basic needs, with 24.7% of African Americans and 14.5% of women living below the federal poverty level. | ПЗС США отметила, что около 30% населения не имеет достаточного дохода для удовлетворения основных потребностей, причем 24,7% афроамериканцев и 14,5% женщин живут ниже установленной на федеральном уровне черты бедности. |
The Special Rapporteur did not receive any indication that any federal body was concerned with the issue of why African Americans are in prisons in such large numbers and what could be done to alleviate the situation. | Специальный докладчик не столкнулась ни с какими свидетельствами того, что какой бы то ни было федеральный орган был обеспокоен проблемой такого высокого числа осужденных афроамериканцев и мер, которые можно было бы принять для исправления такого положения. |
Widespread racism and segregation in North America made it impossible for African Americans to join many mainstream lodges, and many mainstream Grand Lodges in North America refused to recognize as legitimate the Prince Hall Lodges and Prince Hall Masons in their territory. | Разгул расизма и сегрегации в Северной Америке сделал невозможным для афроамериканцев присоединиться ко многим ложам основного масонского движения (мейнстрим), и многие основные великие ложи в Северной Америке отказались признать законными ложи Принса Холла и масонов Принса Холла на их территории. |
Sandra Arnold, founding Director of the Burial Database Project of Enslaved African Americans at Fordham University, moderated the conference. | Конференцию вела Сандра Арнольд, директор-основатель проекта Фордемского университета по созданию банка данных о захоронениях порабощенных афроамериканцев. |