CERD invited the Dominican Republic to implement the policy of the Ministry of Culture for 2008, vindicating the African contribution to the country. | КЛРД предложил Доминиканской Республике осуществлять политику Министерства культуры на 2008 год, признающую африканский вклад в развитие страны. |
Mention was made of the difficulties that had been encountered by the African Institute in establishing a viable, permanent resource base for its operations. | Отмечались трудности, с которыми сталкивается Африканский институт в создании стабильной базы ресурсов для финансирования деятельности Института. |
The Economic Commission for Africa (ECA) has, in collaboration with African civil society communities, established the African Center for Civil Society as a focal point and information centre for activities related to popular participation. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) в сотрудничестве с организациями гражданского общества африканских стран учредила Африканский центр гражданского общества, выполняющий роль координационного и информационного центра по деятельности, связанной с расширением участия широких масс населения в управлении. |
These institutions identified, appraised, approved, and financed projects that ratcheted up African debt. | Эти учреждения устанавливали, оценивали, одобряли и финансировали проекты, из-за которых африканский долг вырос. |
Countess Dracula (1971) Blacula (1972) - a blaxploitation cult film in which an African prince is turned into a vampire by Dracula. | Блэкула (1972) - фильм, в котором африканский принц превращается в вампира в результате происков Дракулы. |
His delegation called for early implementation of the African Productive Capacity Initiative. | Его делегация призывает к скорейшему осуществлению Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки. |
High commodity demand and high prices are still among the key factors supporting growth in all African subregions. | Большой спрос на сырьевые товары и высокие цены на них по-прежнему относятся к числу главных факторов, поддерживающих рост во всех субрегионах Африки. |
When the wars started no one could have foreseen the magnitude of their impact on the overall history of the entire southern African region. | Когда разразился этот конфликт, никто не мог предсказать его последствий для всей истории юга Африки. |
African Member States to contribute to the APCF through the foreseen Trust Fund mechanism; | государства - члены Африки вносить взносы в Фонд через предусмотренный механизм целевых фондов; |
The African Group, however, wished to reaffirm the principle that each peacekeeping budget submission should be considered on the basis of the financial justifications contained therein and of the complexities, mandates and specificities of each operation and the environment in which it functioned. | Вместе с тем Группа государств Африки хотела бы вновь подтвердить, что каждый предлагаемый бюджет должен рассматриваться с учетом содержащихся в нем финансовых обоснований и с учетом сложности, мандата и специфики рассматриваемой операции, а также условий, в которых она развертывается. |
And it's an African story. | Это история, которая произошла в Африке. |
The Institute will publicize this initiative in order to raise awareness of the situation that street children have to face in the African region. | Институт распространил информацию об этой инициативе, с тем чтобы привлечь внимание общественности к тому положению, в котором находятся беспризорные дети в Африке. |
These include the Convention on the Rights of the Child, the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights on the Rights of Women and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. | К их числу относятся Конвенция о правах ребенка (КПР), Протокол к Африканской хартии прав человека и народов относительно прав женщин в Африке и Африканская хартия о правах и благосостоянии ребенка. |
The Economic Development in Africa Report 2011 examines the status of industrial development in Africa, with a focus on the identification of "stylized facts" associated with African manufacturing. | В Докладе об экономическом развитии в Африке за 2011 год рассматривается положение дел в области промышленного развития в Африке с заострением внимания на выявлении "стилизованных фактов", связанных с промышленным производством в Африке. |
The United Nations Development Programme (UNDP) provided support to OAU under a programme entitled "Promotion of Africa's economic cooperation and integration through the establishment of the African Economic Community". | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставляла ОАЕ поддержку в рамках программы, озаглавленной «Поощрение экономического развития и интеграции в Африке посредством формирования Африканского экономического сообщества». |
The Economic Commission for Africa has actively participated in the support missions of the African Peer Review Mechanism to a number of countries by contributing technical staff. | Экономическая комиссия для Африки приняла активное участие в работе миссий по оказанию поддержки Африканскому механизму коллегиального обзора в ряде стран, предоставив технических сотрудников. |
The Bretton Woods institutions should be urged to help mobilize resources for the OAU drug strategy; the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders must also be accorded the necessary resources. | Настоятельно необходимо просить бреттон-вудские учреждения оказать помощь в мобилизации ресурсов для осуществления стратегии ОАЕ в области наркотиков; следует также предоставить необходимые ресурсы Африканскому институту Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
On 30 March 2005, the Presidency organized a public debate on the African dimension in the work of the Security Council at a wrap-up session of the 25 meetings on African issues held by the Council during the month of March. | 30 марта 2005 года Председатель организовал открытые прения по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности во время заседания по подведению итогов 25 заседаний по африканским проблемам, состоявшимся в Совете в течение марта месяца. |
Interactions with the African Peer Review Mechanism Unit of the Commission, including on the need to review the functioning of the Mechanism through the prism of the right to development, was initiated in 2012. | В 2012 году было положено начало взаимодействию с подразделением Комиссии по Африканскому механизму коллегиального обзора, в том числе в отношении необходимости обзора функционирования Механизма сквозь призму права на развитие. |
Aside from assisting AU in the conceptualization of the African Standby Force and the Military Staff Committee, the United Nations provided it with informal technical advice in preparation for its mission in Burundi and the deployment of its military observers in Darfur. | Организация Объединенных Наций не только оказала помощь Африканскому союзу в разработке концепции Африканских резервных сил и Военно-штабного комитета, но и в неофициальном порядке давала ему технические консультации при подготовке к его миссии в Бурунди и к направлению его военных наблюдателей в Дарфур. |
He's African, but he's a good-looking man. | Он африканец, но очень привлекательный. |
Starting from 1995, the first African became Metropolitan- the Metropolitan of Kampala and all Uganda Theodoros Nankyama. | С 1995 года первый африканец стал митрополитом - это митрополит Кампалы и всей Уганды Феодор Нанкияма. |
I was rescued by an African... who saved me... and he cured me... and he showed me to myself. | Меня спас африканец... Он спас меня... и вылечил... и он показал мне самого себя. |
And he said to me at the end of his year, Jacqueline, it was so humbling, because I thought as a farmer and as an African I would understand how to transcend culture. | И он сказал мне в конце этого года: Жаклин, это было так унизительно, потому что я думал, что как фермер и как африканец я смогу понять, как переступать различия культуры. |
They should be equal, have no reason to be closer to one African than another African. | Они должны одинаково отличаться, потому что нет никакой причины, по которой один африканец был бы генетически ближе неандертальцу, чем другой. |
Nothing is more important than African ownership. | Нет ничего более важного, чем самостоятельное определение Африкой своих приоритетов. |
The international community accepted "the principle of shared responsibility and full partnership with Africa" and committed itself "to giving full and tangible support to African efforts". | Международное сообщество восприняло «принцип разделения ответственности и всестороннего сотрудничества с Африкой» и обязалось «оказывать полную и реальную поддержку усилиям африканских стран». |
The European Union is equally determined to work with Africa in supporting this important institutional development and helping to build up African capabilities for addressing and resolving conflicts, including through deployment of African peacekeeping missions. | Европейский союз в не меньшей степени исполнен решимости сотрудничать с Африкой в вопросах содействия этому важному институциональному развитию и созданию в Африке потенциала для решения и урегулирования конфликтов, в том числе путем развертывания африканских миссий по поддержанию мира. |
I clearly remember the strong appeal made by the Ambassador of Cameroon in his statement on behalf of the Organization of African Unity (OAU) members, which called for the international community to talk less to Africa and do more to support African efforts. | Я хорошо помню решительный призыв посла Камеруна в его заявлении от имени членов Организации африканского единства (ОАЕ), который настоятельно призывал международное сообщество меньше говорить с Африкой, а больше делать в целях поддержки африканских усилий. |
You are all very busy, but I hope that in a few years the Council will have fewer problems, that there will be fewer African issues and that we will find an Africa that is at peace. | Все мы очень заняты, однако я надеюсь, что в ближайшие несколько лет у Совета будет меньше проблем, что будет меньше вопросов, связанных с Африкой, и что мы станем свидетелями того, что в Африке воцарится мир. |
It outlines what actions African Governments and their people need to take in order to relaunch the continent's economic and social development. | В ней перечисляются меры, которые необходимо принять африканским правительствам и народам, чтобы обеспечить экономическое и социальное развитие континента. |
It speaks to the unswerving commitment of African leaders to ensure that the African priorities are defined and truly owned by Africa. | Это свидетельствует о твердой приверженности лидеров африканских государств обеспечению того, чтобы приоритеты Африки определялись и осуществлялись непосредственно странами континента. |
The Fourth Extraordinary Summit of the Organization of African Unity, held in Syrte earlier this month, reaffirmed the continent's resolve to proceed on the path of unity through the speedy implementation of a treaty establishing the African Economic Community. | На четвертой чрезвычайной встрече на высшем уровне Организации африканского единства, состоявшейся в Сирте ранее в этом месяце, была подтверждена решимость стран континента упрочить единство посредством скорейшего осуществления договора о создании Африканского экономического сообщества. |
It is important to note that both the political and the economic objectives of NEPAD were set out by African themselves and constitute challenges to be overcome if the continent is to develop. | Важно отметить, что как политические, так и экономические цели НЕПАД были определены самими африканцами и представляют собой задачи, без решения которых невозможно будет обеспечивать развитие континента. |
In addition to unfortunate historical legacies, African leaders have also come to terms with the fact that the impoverishment of the continent has been partly due to shortcomings in the policies pursued by many countries in the post-independence era. | Руководители африканских государств вынуждены были признать, что помимо тяжелого исторического прошлого, обнищание континента отчасти обусловлено неправильной политикой, проводившейся во многих странах после обретения независимости. |
In 2006 Dumor joined the BBC African Service in London as host of the radio programme Network Africa. | В 2006 году присоединился к «BBC African Service» в Лондоне в качестве ведущего программы Network Africa. |
Swift is donating all of her proceeds from the video to wild animal conservation efforts through the African Parks Foundation of America. | Все поступления от продажи будут использованы в целях охраны диких животных и поступят в фонд African Parks Foundation of America. |
It is an expanded and extensively revised version of his 1955 work Studies in African Linguistic Classification, which was itself a compilation of eight articles which Greenberg had published in the Southwestern Journal of Anthropology between 1949 and 1954. | Это расширенная и существенно переработанная версия его работы 1955 года Studies in African Linguistic Classification, которая была подборкой из 8 статей, которые Гринберг опубликовал в Southwestern Journal of Anthropology между 1949 и 1954 годами. |
She lectured for some time at the School of Oriental and African Studies in London, before leaving in the 1990s to concentrate on her writing. | Она читала лекции в лондонской Школе восточных и африканских исследований (англ. School of Oriental and African Studies) до 1990 года, когда решила сосредоточиться на писательстве. |
An important feature of the African Women's Report series, starting from 2002, will be the development of an African women's development Index including women's participation in social and economic structures. | Важной характеристикой серии публикаций под названием "African Women's Report", которая начнет издаваться с 2002 года, станет разработка индекса развития женщин Африки, который будет включать показатель участия женщин в деятельности социальных и экономических структур. |
The attempted coup d'état further damaged the Central African economy. | Попытка государственного переворота обусловила еще большую нестабильность экономики Центральноафриканской Республики. |
Furthermore, limited institutional capacity, a fragile socio-political situation, high oil prices and the economic crisis in Europe - Central African Republic's main aid, trade and investment partner - might limit prospects for recovery and equitable growth. | Кроме того, ограниченные институциональные возможности, неустойчивое социально-политическое положение, высокие цены на нефть и экономический кризис в Европе - являющейся главным оказывающим помощь торговым и инвестиционным партнером Центральноафриканской Республики - могут негативно сказаться на перспективах восстановления и справедливого роста. |
Lastly, it continued its training activities for the Central African police and gendarmerie by organizing courses on the maintenance of order, the judicial police, road traffic, and investigation techniques, for 115 gendarmes and police officials. | Кроме того, она продолжала свою деятельность по профессиональной подготовке сотрудников полиции и жандармерии Центральноафриканской Республики, организовав курсы по вопросам, касающимся поддержания порядка, деятельности судебной и дорожной полиции и методов расследования, для 115 жандармов и сотрудников полиции. |
Central African Republic 55 - 56 14 | Центральноафриканской Республике 55 - 56 16 |
A total of 16 incidents recorded from July 2012 to June 2013 along the Sudan-Chad border, 1 along the Sudan-Central African Republic border and 5 on the Sudan-South Sudan border | С июля 2012 года по июнь 2013 года было зарегистрировано в общей сложности 16 инцидентов на границе между Суданом и Чадом, 1 - на границе между Суданом и Центральноафриканской Республикой и 5 - на границе между Суданом и Южным Суданом. |
Central African Republic, Egypt, Guinea-Bissau | Египет, Гвинея-Бисау, Кения и Центральноафриканская Республика: |
Cameroon, Central African Republic, Colombia, Gabon, Panama, Tonga. | Камерун, Центральноафриканская Республика, Колумбия, Габон, Панама, Тонга |
Central African Republic - reviewing progress in Peacebuilding Fund support | Центральноафриканская Республика - обзор прогресса в поддержке со стороны Фонда миростроительства |
Six countries have submitted a NAPA and are preparing PIFs (Central African Republic, Chad, Madagascar, Mozambique, Togo and Uganda), and two countries have yet to start the preparation of a PIF in cooperation with a GEF agency (Afghanistan and Ethiopia). | Шесть стран представили НПДА и занимаются подготовкой ФОП (Мадагаскар, Мозамбик, Того, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад), а двум странам (Афганистану и Эфиопии) еще предстоит приступить к подготовке ФОП в сотрудничестве с одним из учреждений ГЭФ. |
Cape Verde Central African Republic | Центральноафриканская Республика 0,0010 74 74 - |
Regional workshop of the East African Community Task Force on Cyberlaws, United Republic of Tanzania, June 2008. | Региональное рабочее совещание целевой группы Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству, Объединенная Республика Танзания, июнь 2008 года. |
He pointed out that the main purposes of the East African Community were consistent with those of the United Nations as enshrined in its Charter. | Он отмечает, что главные цели Восточноафриканского сообщества соответствуют целям Организации Объединенных Наций, закрепленным в ее Уставе. |
The East African Community Customs Union Protocol, which was signed on 2 March 2004 by Kenya, Uganda and Tanzania, is intended to create a single investment and trade area. | Протокол таможенного союза Восточноафриканского сообщества, подписанный Кенией, Угандой и Танзанией 2 марта 2004 года, ставит целью создание единого пространства для инвестиций и торговли. |
The beneficiaries of this workshop were stakeholders from the East African Community countries and the aim was to encourage greater awareness among stakeholders of the full range of public health-related flexibilities under the TRIPS Agreement. | Участниками этого рабочего совещания были заинтересованные лица из стран Восточноафриканского сообщества, а его цель заключалась в повышении осведомленности заинтересованных сторон о полном наборе гибких положений Соглашения по ТАПИС, касающихся охраны здоровья. |
Through the East African Community, with support from the United States Government, we have, through the International Organization for Migration, implemented a migration management programme in which labour officials have acquired related training and have been provided with small, necessary equipment to handle migration. | По линии Восточноафриканского сообщества и при поддержке правительства Соединенных Штатов и Международной организации по миграции мы реализуем программу регулирования миграции, в рамках которой наши сотрудники по вопросам труда прошли соответствующее обучение и получили необходимое канцелярское оборудование для управления миграционными потоками. |
It is important to point out that hate media are not a speciality of the Central African subregion. | Следует отметить, что пропаганда ненависти в средствах массовой информации отнюдь не является исключительной особенностью центральноафриканского субрегиона. |
In the western and central African region, a three-year, village-based, participatory action programme for gender research and learning was executed in selected countries. | В отдельных странах западного и центральноафриканского региона была проведена трехлетняя программа действий с участием представителей деревень по вопросам исследований и изучения гендерных аспектов. |
Members of the Council reaffirmed their support for the deployment of the Central African Economic and Monetary Community force and the peace effort of CEMAC. | Члены Совета подтвердили свою поддержку в отношении развертывания сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и мирных усилий ЦАЭВС. |
In terms of foreign relations, my country eloquently demonstrates its commitment to a culture of peace through a policy of friendship, solidarity and good-neighbourliness with the countries of the Central African subregion, the continent of Africa and the rest of the world. | В области международных отношений наша страна наглядно продемонстрировала свою приверженность укреплению культуры мира посредством проведения политики дружбы, солидарности и добрососедства со странами центральноафриканского субрегиона, африканского континента и остальной частью мира. |
I would like to take this opportunity to once again hail the efforts that CEMAC member States have been making in support of the Central African authorities since the end of the electoral process. | Пользуясь настоящей возможностью, еще раз отдаю должное государствам - членам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (СЕМАК) за ту поддержку, которую они продолжают оказывать центральноафриканским властям со времени окончания избирательного процесса. |
The plaintiffs did not claim that the company intended to discriminate against African Americans, and instead rested their claim on the effect of the practices. | В поданном истцами заявлении ничего не говорилось о том, что данная компания намеревалась осуществлять дискриминацию в отношении афроамериканцев, вместо этого они мотивировали свой иск последствиями данной практики. |
In 1914 he established the Spingarn Medal, awarded annually by the NAACP for outstanding achievement by an African American. | В 1914 году организовал медаль Спингарна, присуждаемую ежегодно присуждаемая ежегодно NAACP за выдающиеся достижения для афроамериканцев. |
Overall, the prison population was estimated to be 41 percent African American, 34 percent White, 19 percent Hispanic, and 6 percent other or two or more races. | По оценкам, 41% всех заключенных приходился на афроамериканцев, 34% - на белых, 19% - на испаноязычных американцев и 6% - на представителей прочих рас. |
Despite receiving applications from many African American workers, the company relied on referrals from its current employees, many of whom were Eastern European immigrants who were not likely to refer African Americans. | Несмотря на многочисленные заявления от афроамериканцев, компания прислушивалась к рекомендациям уже нанятых работников, многие из которых были иммигрантами из Восточной Европы, и не рекомендовали работодателям нанимать афроамериканцев. |
Telling figures could be cited: In the United States, Hispanics and North Americans of African origin accounted respectively for 45.7 and 42.5 of the population living below the poverty line, while among women prisoners North Americans of African origin were eight times more numerous than Anglo-Saxons. | В качестве примера она также приводит несколько говорящих самих за себя цифр: население, живущее за чертой бедности, на 45,7 процента состоит из испано-говорящих жителей и на 42,5 процента из афроамериканцев, а заключенных афро-североамериканского происхождения в восемь раз больше, чем заключенных англо-саксонской расы. |