Tej, it's an African in a beanie. | Тедж, это твой африканский двойник. |
The European Union African Peace Facility, which becomes operational today, will provide the context for developing and strengthening the already strong practical cooperation between the European Union and Africa in the crucial task of preventing and responding to conflict on the continent. | Африканский фонд мира Европейского союза, который начал функционировать сегодня, будет обеспечивать рамки для развития и укрепления уже налаженного тесного практического сотрудничества между Европейским союзом и Африкой в решении чрезвычайно важной задачи предотвращения конфликтов на континенте и реагирования на них. |
Hence, the NEPAD governance programme, including the African Peer Review Mechanism, can and should promote social development causes and priorities by ensuring that strong and transparent institutions of governance adequately serve both the public and private good. | Таким образом, программа НЕПАД в области надлежащего управления, включая Африканский механизм коллегиального обзора, может и должна содействовать достижению целей и решению приоритетных задач социального развития путем обеспечения того, чтобы действенные и транспарентные институты государственного управления должным образом служили как государственным, так и частным интересам. |
He regretted that he had failed to mention the African Institute. | Выступающий выражает сожаление в связи с тем, что не упомянул в своем выступлении Африканский институт. |
In addition the following organizations working in the field of migration in the Diaspora attended the meeting: African Federation of Women Entrepreneurs (AFWE), The Foundation for Democracy in Africa, and African Foundation for Development (AFFORD). | Кроме того, в работе совещания приняли участие следующие организации, занимающиеся проблемами миграции в диаспоре: Африканская федерация женщин-предпринимателей, Фонд за демократию в Африке и Африканский фонд за развитие. |
Half of African's population lives in extreme poverty, and one third suffers from starvation. | Половина населения Африки живет в крайней нищете, а одна треть страдает от голода. |
The assistance furnished to Africa, in particular on the basis of the exchange of information between African and European scientists, was very important in that respect. | Большое значение в этой связи имеет помощь, оказываемая африканскому континенту, в частности на основе обмена информацией между учеными Африки и Европы. |
In contrast, island tourism development, in many cases, has had a lesser impact on the economies in most of the African and Pacific small island developing States. | В то же время развитие островного туризма во многих случаях оказывает менее сильное воздействие на экономику большинства стран Африки и малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона. |
Egypt believes that that approach does not respond to African demands, as it does not guarantee a true expansion of the permanent category and excludes granting the right of veto to new permanent members. | Египет считает, что такой подход не отвечает требованиям Африки, поскольку он не гарантирует подлинного расширения категории постоянных членов и исключает предоставление права вето новым постоянным членам. |
The African Charter on Human and Peoples' Rights, which came into force in 1986, proclaims the indivisibility and interdependence of all human rights, 12 years in advance of the Vienna Declaration. | Надежда исходит от Африки. Африканская хартия прав человека и народов, которая вступила в силу в 1986 году, на 12 лет раньше Венской декларации провозгласила неделимость и взаимозависимость всех прав человека34. |
In view of the close links that exist between peace efforts in Africa and the implementation of the New Partnership for Africa's Development, the African Peer Review Mechanism, which was voluntarily established by African leaders, takes on great importance. | Учитывая тесную связь между миротворческими усилиями в Африке и осуществлением программы «Новое партнерство для развития Африки», механизм взаимного контроля африканских стран, добровольно установленный африканскими лидерами, приобретает важное значение. |
Programmes have been funded in 9 less-developed countries in Central America, Asia and Africa as well as in two African and one Latin American regional organizations. | Осуществляется финансирование программ в девяти наименее развитых странах в Центральной Америке, Азии и Африке, а также в рамках двух африканских и одной латиноамериканской региональных организаций. |
In order to coordinate activities undertaken within the framework of the Plan of Action and monitor its implementation the Coordinating Committee on African Statistical Development was established in 1991. | Для координации мероприятий, осуществляемых в рамках Плана действий, и наблюдения за ходом его осуществления в 1991 году был учрежден Координационный комитет по развитию статистики в Африке. |
Although these commitments fell short of what is required to break the cycle of African poverty, it is a good and promising start. | Хотя эти обязательства не были достаточными для того, чтобы добиться коренного перелома в борьбе с нищетой в Африке, это положительное и многообещающее начало. |
The Federation and other African women also played a role in negotiating for peace, in the reintegration of combatants, as well as in the rehabilitation of child soldiers in Burundi, Ethiopia, Mali, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, South Africa and Uganda. | Ассоциация женщин, занимающаяся вопросами права и развития в Африке, в которую входят женщины-юристы из 22 стран, объединяет эти группы в интересах поощрения прав женщин на национальном и субнациональном уровнях. |
UNDP financing will supplement the support already lent to the African Economic Community by ADB and ECA. | Финансирование ПРООН будет проводиться в дополнение к поддержке, которая уже была оказана АфБР и ЭКА Африканскому экономическому сообществу. |
In absolute terms, expenditures in the African region and the Asia and the Pacific region have substantially increased. | В абсолютном выражении было отмечено существенное увеличение расходов по Африканскому и Азиатско-Тихоокеанскому регионам. |
My country belongs to the African Great Lakes subregion, where, for almost two decades, armed conflicts have afflicted societies at the expense of development. | Моя страна принадлежит к африканскому субрегиону Великих озер, где вот уже почти два десятилетия общества страдают от вооруженных конфликтов, что наносит ущерб процессу развития. |
This was one of the main issues addressed at the first inter-agency meeting for the African region held in Nairobi in March 1999, under the chairmanship of the Deputy Secretary-General pursuant to a recommendation of the Economic and Social Council. | Это был один из основных вопросов, рассматривавшихся на первом межучрежденческом совещании по африканскому региону, которое проходило в марте 1999 года в Найроби под председательством заместителя Генерального секретаря в соответствии с рекомендацией Экономического и Социального Совета. |
It is a question of increasing access to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative; and finally it is a question of facilitating African exports so that the continent no longer remains on the margins of the globalization process. | Речь идет об облегчении доступа к Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью; и, наконец, речь идет о содействии африканскому экспорту, с тем чтобы наш континент более не оставался в стороне от процесса глобализации. |
What we want to look at is "Africa: the Next Chapter," and that's this: a healthy, smiling, beautiful African. | Но мы хотим заглянуть в новую главу в развитии Африки, а это - здоровый, улыбающийся, красивый африканец. |
Isadore Bakanja is a short, bald African... whereas Vincent Ferrer - | Изадор Баканжа, невысокий, лысый африканец... ну а Винсент Феррер... |
No! The greatest African of all time in this classroom today. | Сегодня, в этом классе - самый великий африканец в истории, |
In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth; now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see. | В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. |
Traditional African philosophy recognizes the permanent bond that links societies and families to their ancestors, as illustrated by the tremendous pride which all Africans in our country take in their genealogical roots. | В соответствии с традиционной африканской философией, общество и семья находятся в постоянной взаимосвязи со своими предками, и любой африканец с гордостью и воодушевлением говорит о своих корнях. |
Finally, the African Group called for a renewed partnership between developed countries and Africa. | В заключение Группа африканских стран подчеркнула необходимость активизации партнерства между развитыми странами и Африкой. |
However, after decades of public service reform across African nation States, some argue that corruption is a hindrance to Africa's Millennium Development Goals. | Однако сегодня, после десятков лет реформ в государственной службе самых разных африканских государств, некоторые утверждают, что одним из препятствий на пути к достижению Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является коррупция. |
Yet his African roots give him a unique capacity to transform American relations with Africa, elevating the importance of African self-reliance and achievement, while striving to make American aid more intelligent and effective. | И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной. |
On behalf of the African Group, Nigeria is taking the floor, Sir, to congratulate you, the Chairman, the other members of the Bureau and all those associated with you, and to pledge traditional African support for you and for the Committee. | Г-н Председатель, Нигерия взяла слово для того, чтобы от имени Группы африканских государств поздравить Вас, других членов Бюро и всех Ваших сотрудников и заверить в традиционной поддержке Африкой усилий, прилагаемых Вами и Вашим комитетом. |
Since European and African contact was established, Native American folk music has grown in new directions, into fusions with disparate styles like European folk dances and Tejano music. | С установлением культурных связей с Европой и Африкой индейская музыка стала развиваться в новых направлениях, как, например, сплавы с совершенно непохожими европейскими народными танцами и музыкой техано. |
Through trade and investment, we are joining forces with several African Governments to develop the enormous potential of the continent and reduce its dependency on foreign assistance. | В области торговли и инвестирования мы объединили свои усилия с усилиями правительств ряда африканских стран в целях развития огромного потенциала этого континента и ослабления его зависимости от внешней помощи. |
At the continental level, an Organization of African Unity (OAU) and non-governmental organization working group has been established to ensure greater participation of the non-governmental organizations in the activities of the OAU. | В рамках континента была создана рабочая группа Организации африканского единства (ОАЕ) и неправительственных организаций в целях обеспечения большего участия неправительственных организаций в деятельности ОАЕ. |
The African Youth Charter, 2006 provides, among others, the right of youth to participate in the development of the continent and in decision-making "at local, national, regional and continental levels of governance". | Африканская молодежная хартия 2006 года предусматривает, среди прочего, право молодежи на участие в развитии континента и в процессе принятия решений «на местном, национальном, региональном и континентальном уровнях управления». |
In the African context, such discussions could explore how interregional mechanisms such as the New Asia-Africa Strategic Partnership could contribute to the overall development of the continent in the context of South-South Cooperation. | Применительно к Африке в ходе таких обсуждений можно было бы изучить вопрос о том, как межрегиональные механизмы, например Новое азиатско-африканское стратегическое партнерство, могли бы способствовать общему развитию континента в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
In the context of the African renaissance, the touchstone of NEPAD, my country appeals to the international community to support initiatives whose implementation will have a more than positive impact on the future of our continent. | В контексте африканского возрождения, которое является «пробирным камнем» НЕПАД, наша страна призываем международное сообщество поддерживать те инициативы, реализация которых окажет более чем позитивное воздействие на будущее континента. |
This nematode parasitizes Platydemus manokwari as well as the Giant African land snail, and both of these organisms are transmission vectors of the parasite. | Эта нематода паразитирует на Platydemus manokwari, так же как и на Ахатине гигантской (Giant African land snail), и оба эти организма являются переносчиками этого паразита. |
In 1807, a report of the African Institution of London wrote: A wretched old woman came to me a few days ago, to tell me she was compelled to work in the field. | В 1807 году в отчёте African Institution Лондона говорилось: Несколько дней назад ко мне пришла несчастная старая женщина и сказала, что она была вынуждена работать в поле. |
It is an expanded and extensively revised version of his 1955 work Studies in African Linguistic Classification, which was itself a compilation of eight articles which Greenberg had published in the Southwestern Journal of Anthropology between 1949 and 1954. | Это расширенная и существенно переработанная версия его работы 1955 года Studies in African Linguistic Classification, которая была подборкой из 8 статей, которые Гринберг опубликовал в Southwestern Journal of Anthropology между 1949 и 1954 годами. |
In 2009, she won an award for Best Supporting Actress at the 2009 African Movie Award ceremony, and then Best Actress award at the 2013 Africa Magic Viewers Choice Awards for her role in the comedy movie Dumebi the Dirty Girl. | В 2009 году Мерси выиграла премию «African Film Award» в номинации «Лучшая актриса второго плана», а в 2013 году - «Africa Magic Viewers Choice Awards» за роль в комедии «Dumebi the Dirty Girl». |
The last stop of the tour was Morocco, where he decided to settle, running his African Rhythms Club in Tangier for five years, from 1967 to 1972. | Конечной точкой турне было Марокко, где он решил основать свой Африканский ритм-клуб (англ. African Rhythms Club), работавший с 1967 по 1972 гг. |
In north-eastern Central African Republic, there are approximately 3,500 Sudanese refugees near Sam Ouandja in the MINURCAT area of operations. | В северо-восточной части Центральноафриканской Республики имеется порядка 3500 суданских беженцев близ Сам Уанджи в районе действия МИНУРКАТ. |
On 8 November 2006, the Head of State addressed the people of Bangui following a peaceful protest march organized by Central African civil society organizations. | 8 ноября 2006 года глава государства выступил перед населением Банги по вопросу о мирной демонстрации протеста, организованной по инициативе гражданского общества Центральноафриканской Республики. |
Tens of thousands of civilians from northern Central African Republic (CAR) continued to flee from violence and human rights abuses into southern Chad, Cameroon and other neighbouring countries. | Десятки тысяч жителей северной части Центральноафриканской Республики (ЦАР) по-прежнему спасались бегством от насилия и нарушения своих прав в Камеруне, на юге Чада и в других сопредельных государствах. |
It noted with satisfaction the efforts made by the Central African Government to improve the security situation and encouraged it to complete the process of disarmament and restructuring of the armed forces. | Он с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях борьбы с нестабильностью, и призвал его довести до конца процесс разоружения и реорганизации вооруженных сил. |
The Mission's military component would contribute to protecting civilians at risk, enhance humanitarian assistance and protect United Nations personnel and installations by taking over control of, and deploying to the current EUFOR sites in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic. | Военный компонент Миссии будет помогать обеспечивать защиту находящихся под угрозой гражданских лиц, расширять гуманитарную помощь и обеспечивать охрану персонала и объектов Организации Объединенных Наций путем установления контроля над нынешними местами развертывания СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и направления туда своего персонала. |
Central African Republic: responding to relapse into violent crisis | Центральноафриканская Республика: реагирование на обострение кризиса, сопряженного с насилием |
Nominations of experts were submitted by the following 11 parties: Austria, Belgium, Canada, Central African Republic, Germany, Japan, Madagascar, Malaysia, Morocco, Norway and Peru. | Кандидатуры экспертов были представлены следующими 11 Сторонами: Австрия, Бельгия, Германия, Канада, Мадагаскар, Малайзия, Марокко, Норвегия, Перу, Центральноафриканская Республика и Япония. |
Eight new training centres for the delivery of distance learning sessions were identified, six of which are in Africa (Central African Republic, Chad, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Senegal). | Были определены восемь новых учебных центров для организации курсов дистанционного обучения, в том числе шесть в африканских странах (Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал, Чад, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея). |
Angola, Austria, Belgium, Benin, Brazil, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Comoros, Congo, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, France, Gabon, Ghana, Monaco, Senegal, Togo and Zambia: draft resolution | Австрия, Ангола, Бельгия, Бенин, Бразилия, Габон, Гана, Демократическая Республика Конго, Джибути, Замбия, Кабо-Верде, Камерун, Коморские Острова, Конго, Кот-д'Ивуар, Монако, Сенегал, Того, Франция, Центральноафриканская Республика: проект резолюции |
[1] The 13 highest-risk countries in Africa are Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea, Liberia, Mali, Nigeria, Senegal, Sierra Leone and Togo. | [1] 13 африканскими странами, подвергающимися самому высокому риску, являются Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Гвинея, Камерун, Кот-д'Ивуар, Либерия, Мали, Нигерия, Сенегал, Сьерра-Леоне, Того и Центральноафриканская Республика. |
In order to boost the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework, dialogue and mutual understanding must be promoted between member States of the East African Community. | В целях придания импульса осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве необходимо поощрять диалог и взаимопонимание между государствами - членами Восточноафриканского сообщества. |
1994 Participated in the negotiation and drafting the legal instruments for the revival of the East African Community (Arusha, United Republic of Tanzania). | Участвовала в согласовании и подготовке проектов юридических документов для возрождения Восточноафриканского сообщества (Аруша, Объединенная Республика Танзания). |
The Police Commissioner is a member of the Eastern African Police Chiefs Committee and the Southern African Police Chiefs Association. | Комиссар полиции является членом Восточноафриканского комитета начальников полиции и Южноафриканской Ассоциации начальников полиции. |
The East African Community reported that, to date, 20,000 arms have been marked in the region and 120,000 publicly destroyed, in part to facilitate the effective implementation of the International Tracing Instrument. | По сообщению Восточноафриканского сообщества, к настоящему времени в регионе произведена маркировка 20000 единиц стрелкового оружия и публично уничтожено 120000 единиц, что способствовало эффективному осуществлению Международного документа по отслеживанию. |
Feedback concerning an UNCTAD study conducted for the East African Community on cyberlaw harmonization and a report on mobile money for business development in the region had been very positive. | В высшей степени позитивные отзывы получили проведенное ЮНКТАД для Восточноафриканского сообщества исследование, посвященное гармонизации законодательства в области информатики, а также доклад на тему "Мобильные платежи для развития предпринимательства в регионе". |
It is for the countries in the Central African subregion itself to establish clear guidelines and to avoid duplication of efforts. | Страны центральноафриканского субрегиона должны сами установить четкие директивы и избегать дублирования усилий. |
In the western and central African region, a three-year, village-based, participatory action programme for gender research and learning was executed in selected countries. | В отдельных странах западного и центральноафриканского региона была проведена трехлетняя программа действий с участием представителей деревень по вопросам исследований и изучения гендерных аспектов. |
Sporadic actions by the Democratic Front of Central African People, UFDR and APRD continue in northern localities of Nana-Grébizi, Ouham, Ouham-Pendé and Nana-Mambéré prefectures. | Единичные действия Демократического фронта центральноафриканского народа, УФДР и АПРД продолжаются в северных районах префектур Нана-Грибизи, Уам, Уам-Пенде и Нана-Мамбере. |
Initiator of the Central African subregional colloquium on international humanitarian law, held in January 1987 at the University of Kinshasa, in collaboration with ICRC, Geneva | Инициатор проведения центральноафриканского субрегионального коллоквиума по международному гуманитарному праву, организованного Университетом Киншасы в январе 1987 года в сотрудничестве с МККК, Женева |
I also welcome the commitment of Governments in the region to make headway on the road map for development of the integrated counter-terrorism and small arms and light weapons control strategy for the Central African subregion. | Я также приветствую готовность правительств в регионе добиваться прогресса в реализации «дорожной карты» разработки комплексной стратегии борьбы с терроризмом и контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями для Центральноафриканского субрегиона. |
Several NGOs raised the issue of a lack of recognition of the connection between the present situation of African Americans and the slavery past. | Несколько НПО подняли проблему недостаточного признания связи между нынешним положением афроамериканцев и наследием рабства. |
Overall, the prison population was estimated to be 41 percent African American, 34 percent White, 19 percent Hispanic, and 6 percent other or two or more races. | По оценкам, 41% всех заключенных приходился на афроамериканцев, 34% - на белых, 19% - на испаноязычных американцев и 6% - на представителей прочих рас. |
And it's interesting, when I teach my students about African American history, I tell them about slavery. | Что интересно, когда я преподаю историю афроамериканцев своим студентам, я рассказываю о рабстве. |
By 1943 some 18,500 men were employed at ADDSCO, including 6,000 African Americans. | К 1943-му году на верфи были заняты 18,500 человек, включая 6,000 афроамериканцев. |
CERD remained concerned about allegations of brutality and use of excessive or deadly force by law enforcement officials against, inter alia, Latino and African American persons and undocumented migrants. | КЛРД был по-прежнему озабочен сообщениями о случаях жестокости и превышения пределов необходимой обороны, зачастую со смертельным исходом, со стороны представителей правоохранительных органов, в особенности в отношении латиноамериканцев, афроамериканцев и мигрантов, не имеющих документов. |