Английский - русский
Перевод слова African

Перевод african с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Африканский (примеров 979)
15.58 Responsibility for the implementation of the subprogramme lies with the African Institute for Economic Development and Planning, which acts as the training arm of ECA and is a premier capacity-development resource for African Governments. 15.58 Ответственность за осуществление этой программы возложена на Африканский институт экономического развития и планирования, выступающий в роли учебного подразделения ЭКА и являющийся для правительств африканских стран главным ресурсом в области укрепления потенциала.
The African region considers the reform of the Organization as an opportunity to correct historical injustices that stand as a dark cloud over our people. Африканский регион рассматривает реформу Организации как возможность исправить историческую несправедливость, нависшую словно темная туча над нашим народом.
The African Regional Action Plan on the Knowledge Economy was adopted in September 2005. Африканский региональный план действий по экономике знаний был принят в сентябре 2005 года.
The Executive Director reported that she had been traveling a great deal since taking up her post at the beginning of the year, both to programme countries, including to the very important African Summit on HIV/AIDS, and to donor countries to enlist their support. Директор-исполнитель сообщила, что она совершила много поездок после вступления в должность в начале года как в страны реализации программ, в том числе на очень важный Африканский саммит по ВИЧ/СПИДу, так и в страны-доноры с целью заручиться их поддержкой.
The African child who drops out of school because of a lack of resources unwittingly determines the future performance of our species. Африканский ребенок, бросивший школу из-за нехватки средств, неосознанно оказывает влияние на будущее нашего человеческого рода.
Больше примеров...
Африки (примеров 5480)
In 2000, 44 per cent of the foreign owners of small businesses in France were North African and 46 per cent were European. В 2000 году 44 процента иностранных владельцев малых предприятий во Франции составляли выходцы из Северной Африки и 46 процентов - европейцы.
It will expand its global partnerships, including through collaboration with African universities and think tanks, with a view to enhancing its capacity to deliver decentralized courses across Africa. Он будет расширять свои глобальные партнерские связи, в том числе по линии взаимодействия с африканскими университетами и аналитическими центрами, в целях расширения имеющихся у него возможностей по организации децентрализованных курсов в разных странах Африки.
It undertook and initiated activities covering an increased number of issues related to peace and disarmament, and did so in a majority of African subregions. Центр начал заниматься осуществлением и поощрением мероприятий, охватывающих более значительное число направлений, связанных с вопросами мира и разоружения, при этом его работа распространилась на большинство субрегионов Африки.
Ms. Udo recalled that her delegation had spoken on several occasions, on behalf of the African Group, about the construction of additional facilities at the Economic Commission for Africa and had expressed concern at the numerous delays encountered by that project. Г-жа Удо напоминает, что ее делегация неоднократно от имени Африканской группы выступала по вопросу строительства дополнительных служебных помещений в комплексе Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе и выражала обеспокоенность в связи с многочисленными задержками с осуществлением этого проекта.
During 2001, the 27-year civil war in Angola and the war in the Democratic Republic of the Congo continued to profoundly affect the entire Southern African region, especially Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. В 2001 году длящаяся уже 27 лет гражданская война в Анголе и война в Демократической Республике Конго продолжали оказывать серьезное воздействие на обстановку во всем регионе юга Африки, особенно в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке.
Больше примеров...
Африке (примеров 3240)
It was also decided to hasten the process of integration in Africa through speedy implementation of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community. Было также решено ускорить процесс интеграции в Африке на основе оперативного осуществления Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества.
Moreover, we express our concern at the increased incidents of piracy and armed robbery against ships in the Gulf of Guinea in West Africa and the adverse effects caused by those incidents on African maritime trade. Кроме того, мы выражаем нашу озабоченность по поводу роста числа случаев пиратства и вооруженного разбоя, направленных против судов в Гвинейском заливе в Западной Африке, и тех негативных последствий, которые они имеют для африканской морской торговли.
Although Ghana had ratified a number of international treaties, it noted that Ghana had yet to ratify the Protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights related to women rights in Africa. Хотя Гана ратифицировала ряд международных договоров, Центр отметил, что ей следует также ратифицировать Протокол к Африканской хартии прав человека и народов, касающийся прав женщин в Африке.
In 1992, at its thirty-second session, CPC considered the report of the Secretary-General on the system-wide plan of action for African economic recovery and development that the Committee had requested at its thirtieth session. В 1992 году на своей тридцать второй сессии КПК рассмотрел доклад Генерального секретаря об Общесистемном плане действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке, который был запрошен Комитетом на его тридцатой сессии.
Consider experiences such as the Comprehensive African Agricultural Development Programme (CAADP), the Global Agriculture and Food Security Programme (GAFSP) and others. Учитывать опыт Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА), Глобальной программы в области сельского хозяйства в интересах обеспечения продовольственной безопасности (ГАФСП) и других программ.
Больше примеров...
Африканскому (примеров 247)
However, there are large gaps, particularly in data for the African region. И все же существуют большие пробелы, особенно в данных по африканскому региону.
Mr. Zinsou: We would like to express our gratitude to you, Mr. President, for having organized this open debate on the African dimension in the work of the Security Council. Г-н Зенсу: Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за организацию этих открытых прений по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности.
It welcomed also the fact that the Security Council was paying more attention to the African region and had established the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, which was playing an important peacekeeping role. Он также приветствует тот факт, что Совет Безопасности уделяет больше внимания африканскому региону и учредил Специальную рабочую группу по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которая играет важную роль в поддержании мира.
The efforts of the Departments to assist the Union in building the African Standby Force, an important element of the Architecture, have contributed to the progress made from conceptualization to operationalization. Усилия департаментов по оказанию помощи Африканскому союзу в создании Африканских резервных сил - важного элемента Архитектуры - способствовали прогрессу, достигнутому в деле перехода от концептуализации к процессу реализации на практике.
Decides that work on capacity-building should focus in the first instance on the African region, in keeping with the Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development; постановляет, что основное внимание в рамках работы по созданию потенциала должно уделяться прежде всего Африканскому региону в соответствии с Планом выполнения решений, принятым Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию;
Больше примеров...
Африканец (примеров 66)
He's the only African who's contributing to this. Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии.
As an African, I think I can say that our continent is still awaiting the results. Как африканец, считаю, могу сказать, что наш континент все еще ждет результатов.
I would like to personally express, as an African, my appreciation for and satisfaction with the continued attention and support that we have been receiving from Secretary-General Kofi Annan and the United Nations family. Я хотел бы лично как африканец выразить признательность и удовлетворение в связи с неизменным вниманием и поддержкой, которые мы получаем от Генерального секретаря Кофи Аннана и Организации Объединенных Наций в целом.
This guy's not African. Этот парень не африканец.
Colonizers had developed negative stereotypes about the designation of "African" and laid the groundwork for the current legacies of slavery that remained so evident in the contemporary Caribbean, even in the tourist industry where so many workers were women. У колонизаторов сформировались негативные стереотипы понятия "африканец", и они стали первопричиной сохранившегося до сих пор наследия рабства, которое столь очевидно проявляется в современных странах Карибского бассейна, даже в туристической индустрии, в которой работает так много женщин.
Больше примеров...
Африкой (примеров 139)
A number of presidencies gave a particular African focus to their work. Целый ряд председателей в особой степени сориентировали свою работу в сторону вопросов, связанных с Африкой.
As part of the celebrations, participants, including selected African Heads of State and Government and other eminent persons, will be invited to reflect on the theme of the Conference, 'Meeting Africa's New Challenges in the 21st Century'. В рамках этих мероприятий участникам, в том числе некоторым главам африканских государств и правительств и другим высокопоставленным лицам, будет предложено высказаться по основной теме конференции «Отвечая на новые вызовы, стоящие перед Африкой в XXI столетии».
And so, here, the African response to the challenges of peace and security has resulted in a new approach based on African capabilities, political will and a strategic commitment to repatriate onto African soil actions aimed at building and consolidating peace. И в этом плане принятые Африкой меры в ответ на вызовы в области мира и безопасности легли в основу нового подхода, основанного на африканском потенциале, политической воле и стратегической приверженности Африки взять на себя ответственность за деятельность усилий по установлению и укреплению мира.
Her delegation called on the international community, including the private sector, to work in partnership with Africa within the framework of NEPAD and the African Peer Review Mechanism in order to attain those objectives. Южно-африканская делегация призывает международное сообщество, в частности частный сектор, работать в партнерстве с Африкой в рамках НЕПАД и Механизма взаимного контроля во имя достижения этих целей.
With regard to implementing the recommendations of the mid-term review, recent activities initiated by the United Nations on cooperation between African and other developing countries have mainly focused on investment and trade opportunities between Africa and Asia. Что касается осуществления рекомендаций среднесрочного обзора, то мероприятия, предпринятые в последнее время Организацией Объединенных Наций в области сотрудничества между африканскими и другими развивающимися странами, были главным образом нацелены на реализацию возможностей в области инвестиций и торговли между Африкой и Азией.
Больше примеров...
Континента (примеров 422)
This support is all the more notable because, in vast areas of our continent, the African economic and social crisis of the 1980s and the 1990s has yet to end. Эта поддержка тем более заметна, поскольку в большинстве районов нашего континента африканские экономические и социальные кризисы 80-х и 90-х годов все еще не закончились.
In partnership with the UNDP Regional Bureau for Africa, UNITAR is contributing to the strengthening of African ownership and leadership through continental capacity development initiatives. Совместно с Региональным бюро ПРООН для Африки ЮНИТАР способствует повышению ответственности африканских стран за реализацию инициатив по укреплению потенциала континента и их руководства этой работой.
The representative of South Africa noted that NEPAD was an entirely African initiative that reflected the experience of the continent with development and emphasized the need for democracy and human rights as the basis for progress. Представитель Южной Африки отметил, что НЕПАД является сугубо африканской инициативой, отражающей опыт континента в области развития, и подчеркнул необходимость в расширении демократии и прав человека как основы для дальнейшего прогресса.
Equally essential is for all to recognize that the Sudan and South Sudan are equally African nations, characterized by challenges of governance and development common to countries across our continent. Не менее важно, чтобы все признали, что Судан и Южный Судан - в равной мере африканские страны, для которых характерны трудности в сфере управления и развития, общие для всех стран нашего континента.
In that regard, my delegation calls on the international community to uphold the common African position deriving from the uniqueness and peculiarity of climate change impact, especially considering the continent's relatively weaker capacity to respond. В связи с этим моя делегация призывает международное сообщество поддержать единую позицию африканских стран, которая сложилась в результате уникального и своеобразного характера последствий изменения климата, особо учитывая весьма ограниченные возможности континента противостоять этим последствиям.
Больше примеров...
African (примеров 44)
African International Airways was established and started operations in 1985 in Swaziland, initially concentrating on contract services on behalf of other airlines. Авиакомпания African International Airways была образована в 1985 году и начала выполнение грузовых авиаперевозок в Свазиленд по контрактам под флагом других компаний.
In 1807, a report of the African Institution of London wrote: A wretched old woman came to me a few days ago, to tell me she was compelled to work in the field. В 1807 году в отчёте African Institution Лондона говорилось: Несколько дней назад ко мне пришла несчастная старая женщина и сказала, что она была вынуждена работать в поле.
In 1824, Linant spent a couple of months in London, where the African Company proposed to support him in a voyage of exploration, as they had supported Burckhardt. В 1824 году Линан провел несколько месяцев в Лондоне, где African Company предложила ему путешествие в экспедиции Людвига Буркхардта.
Margaret Busby's play An African Cargo, staged by Nitro theatre company at Greenwich Theatre in 2007, dealt with the massacre and the 1783 trials, making use of the legal transcripts. Пьеса Маргарет Бэсби An African Cargo, поставленная театральной компанией Nitro на сцене Greenwich Theatre в 2007 году описывает события бойни и суда 1783 года.
African Invertebrates is a peer-reviewed open access scientific journal that covers the taxonomy, systematics, biogeography, ecology, conservation, and palaeontology of Afrotropical invertebrates, whether terrestrial, freshwater, or marine. African Invertebrates - международный рецензируемый научный журнал, посвящённый таксономии, систематике, биогеографии, биологии, экологии, палеонтологии и охране наземных, пресноводных и морских беспозвоночных Афротропической области, включая омывающие её воды Индийского и Атлантического океанов.
Больше примеров...
Центральноафриканской (примеров 545)
In this respect it has taken note of the appeals for national unity made by the Central African authorities. В этой связи он принял к сведению призывы властей Центральноафриканской Республики к национальному единству.
The restructuring of the Central African armed forces, the National Gendarmerie and the Central African Police Force, as advocated in a number of recommendations, appears to be the key to the response to be given to those recommendations. Представляется, что реорганизация вооруженных сил Центральноафриканской Республики, национальной жандармерии и центральноафриканской полиции так, как это предусмотрено в комплексе рекомендаций, является ключевым компонентом мер по выполнению указанных резолюций.
His active participation in solving the political crises in the neighbouring Central African Republic, Congo-Brazzaville and the Democratic Republic of the Congo will forever be engraved on our minds. Его активное участие в урегулировании политических кризисов в соседней Центральноафриканской Республике, Конго-Браззавиле и Демократической Республике Конго навсегда останутся в нашей памяти.
The Department of Economic and Social Affairs implements a Development Account project which supports capacity-building of the two nascent electricity power pools in the African region, namely, the Eastern Africa Power Pool and the Central Africa Power Pool. Департамент по экономическим и социальным вопросам осуществляет в рамках Счета развития проект, целью которого является поддержка усилий по наращиванию потенциала двух создаваемых энергосистем в Африканском регионе, а именно Восточноафриканской единой энергосистемы и Центральноафриканской единой энергосистемы.
Justice is thus done throughout Central African territory by the Court of Cassation, the Council of State, the Court of Audit, the administrative court and the ordinary courts. Отныне правосудие отправляется на всей территории Центральноафриканской Республики Кассационным судом, Государственным судом, Счетной палатой, Судом по спорам о подсудности дел, а также другими судами и трибуналами.
Больше примеров...
Центральноафриканская (примеров 206)
109.4 Take urgent measures as necessary to overcome prison overcrowding (Central African Republic); 109.4 принять срочные меры, необходимые для исправления ситуации с переполненностью тюрем (Центральноафриканская Республика);
Algeria, Angola, Benin, Central African Republic, Malawi, Senegal, Somalia, Uganda Алжир, Ангола, Бенин, Малави, Сенегал, Сомали, Уганда, Центральноафриканская Республика
Mr. Maleyombo (Central African Republic), replying to question 10, acknowledge that there had indeed been isolated cases of abuses against the civilian population committed by military forces who had participated in the events of 15 March 2003 and by Chadian elements. Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), отвечая на вопрос 10, признает, что действительно имели место отдельные случаи репрессий, против гражданского населения военными, участвовавшими в событиях 15 марта 2003 года, и чадцами.
Central African Republic*, Chad, Djibouti, Guyana*, Liberia*, Marshall Islands, Mauritania, Micronesia, Nauru, Somalia*, Samoa Гайана , Джибути, Либерия , Мавритания, Маршалловы Острова, Микронезия, Науру, Самоа, Сомали , Центральноафриканская Республика , Чад
Algeria, Benin, Burundi, Cape Verde, Central African Republic, Comoros, France, Haiti, Luxembourg, Mali, Morocco, Poland, Senegal, Switzerland, Togo, Tunisia and Ukraine Алжир, Бенин, Бурунди, Кабо-Верде, Центральноафриканская Республика, Коморские Острова, Франция, Гаити, Люксембург, Мали, Марокко, Польша, Сенегал, Швейцария, Того, Тунис и Украина
Больше примеров...
Восточноафриканского (примеров 192)
The Great Lakes, East African Community and Intergovernmental Authority on Development subregions have therefore prioritized and intensified efforts towards conflict prevention and resolution. Поэтому страны субрегионов Великих озер, Восточноафриканского сообщества и Межправительственного органа по вопросам развития уделяют первоочередное внимание активизации усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов.
In this context UNIDO was involved in a high-level workshop on a new industrial strategy and policy for the East African Community. В этой связи ЮНИДО приняла участие в практикуме высокого уровня по вопросам новой промышленной стратегии и политики для стран Восточноафриканского сообщества.
UNCTAD facilitated three meetings of the East African Community Task Force on Cyberlaws, with a view to ultimately preparing a legal framework for the harmonization of cyberlaws in the region. ЮНКТАД координировала проведение трех совещаний Целевой группы Восточноафриканского сообщества по законам, относящимся к киберпространству, в целях окончательной разработки правовой базы для гармонизации этого законодательства в регионе.
Its application on 11 November to join the East African Community (EAC) was deferred for consideration at the tenth extraordinary EAC summit to be held in March 2012. Рассмотрение поданной Южным Суданом 11 ноября заявки о вступлении в члены Восточноафриканского сообщества (ВАС) было отложено до десятой чрезвычайной встречи ВАС на высшем уровне, которая должна состояться в марте 2012 года.
Through the East African Community, with support from the United States Government, we have, through the International Organization for Migration, implemented a migration management programme in which labour officials have acquired related training and have been provided with small, necessary equipment to handle migration. По линии Восточноафриканского сообщества и при поддержке правительства Соединенных Штатов и Международной организации по миграции мы реализуем программу регулирования миграции, в рамках которой наши сотрудники по вопросам труда прошли соответствующее обучение и получили необходимое канцелярское оборудование для управления миграционными потоками.
Больше примеров...
Центральноафриканского (примеров 140)
Further, the Federation had organized a youth event in Cameroon in September 2000 for the Central African region. Кроме того, в сентябре 2000 года в Камеруне Международная федерация провела акцию, на которую собрались молодые люди из стран центральноафриканского региона.
This is why we regularly seek to improve good-neighbourly relations and cooperation with all the States of the Central African subregion, in particular in terms of combating terrorism. Поэтому мы постоянно стремимся налаживать отношения добрососедства и сотрудничества со всеми государствами центральноафриканского субрегиона, в частности по вопросам борьбы с терроризмом.
We need to confront the insecurity and consolidate the social process, a task to which the international community, beginning with the neighbouring countries, members of the Central African Economic and Monetary Community, is working relentlessly. Нам необходимо обеспечить условия в области безопасности и укреплять процесс социального развития - задача, для решения которой международное сообщество, и в первую очередь расположенные по соседству страны-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, прилагают неустанные усилия.
The President of the Central African Government had met with the FDPC rebel chief, and BONUCA and UNDP were also engaged in efforts to bring him to the negotiating table. Председатель центральноафриканского правительства встретился с мятежным вождем НДСЦА; ОООНПМЦАР и ПРООН также стремятся привлечь его к переговорам.
However, with each passing day and year, these assets are being squandered, largely as the result of ignorance and lack of will at all levels of Central African society; naturally, this dilutes, if not hinders, efforts to realize human rights. Однако использованию этого потенциала повседневно и из года в год мешают препятствия, проистекающие прежде всего из незнания и отсутствия воли на всех уровнях центральноафриканского общества, что, вполне естественно, ослабляет, а подчас и затрудняет надлежащее восприятие и реализацию прав человека.
Больше примеров...
Афроамериканцев (примеров 123)
Jackson stressed the shootings were the result of one man and should not be seen as indicative of all African Americans. Джексон подчеркнул, что стрельба была действием одного человека и не может быть показательным для всех афроамериканцев.
The members were informed that there is still insufficient information on the history of African Americans in school textbooks but this appears to be improving. Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что школьные учебники до сих пор не содержат достаточно сведений об истории афроамериканцев, но эта проблема, судя по всему, решается.
At the state court level, 12 African Americans served on a state supreme court in addition to more than 580 in other judicial offices. На уровне судов 12 афроамериканцев работали в высших судах и свыше 580 афроамериканцев - в других судебных органах.
A similar pattern exists for the maternal mortality rate: the overall rate was 7.9 maternal deaths per 1,000 births, but the rate for whites was 5.6, compared to the 18.4 rate for African Americans. Такое же различие существует и в отношении показателей материнской смертности, средний уровень которой составляет 7,9 смертных случаев на 1000 рождений, но если для белых уровень материнской смертности составляет 5,6, то для афроамериканцев - 18,4.
CERD remained concerned about allegations of brutality and use of excessive or deadly force by law enforcement officials against, inter alia, Latino and African American persons and undocumented migrants. КЛРД был по-прежнему озабочен сообщениями о случаях жестокости и превышения пределов необходимой обороны, зачастую со смертельным исходом, со стороны представителей правоохранительных органов, в особенности в отношении латиноамериканцев, афроамериканцев и мигрантов, не имеющих документов.
Больше примеров...