An African penguin was found at the Red Bridge border crossing with Azerbaijan, having swum some 60 km south from Tbilisi. | Африканский пингвин доплыл до границы с Азербайджаном, он был найден у Красного моста, что в 60 километрах от зоопарка. |
The African Regional Centre for Space Science and Technology Education-in English Language, which was inaugurated in Nigeria in October 1998, completed its first nine-month course on remote sensing and satellite meteorology in May 2001. | Африканский региональный учебный центр космической науки и техники, который был открыт в Нигерии в октябре 1998 года, завершил в мае 2001 года про-ведение первых девятимесячных курсов по дистанционному зондированию и спутниковой метеорологии. |
These coordination meetings have helped to build an African consensus on the crisis and on how the international community could assist countries in the region to respond to it. | Эти координационные совещания помогли укрепить африканский консенсус относительно кризиса и того, как международное сообщество может помочь странам региона в принятии мер в связи с кризисом. |
Once established, in the next few years the African Disability Forum will continue its close cooperation with the United Nations and seek broad collaboration with partners within and beyond the region to promote the disability agenda in Africa on a sustainable basis. | После своего создания африканский форум в течение следующих нескольких лет продолжит тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и расширять взаимодействие с партнерами в регионе и вне его для устойчивого продвижения инвалидной проблематики в Африке. |
National and regional secretariats of the World Federation coordinated and attended a number of seminars, such as the first South American Regional Interpreter Training Seminar, the first Latin American Deaf Women's Seminar and the African Sign Language Seminar. | Национальные и региональные секретариаты Всемирной федерации координировали проведение ряда семинаров, таких, как первый южноамериканский семинар по подготовке устных переводчиков, первый латиноамериканский семинар по проблемам глухих женщин и Африканский семинар по вопросам языка глухонемых. |
Year of Africa: Independence of 17 African nations. | «Год Африки» - получили независимость 17 африканских стран. |
She indicated that the Fund supported South-South cooperation and Rwanda could be part of the East African Reproductive Health Network. | Она указала, что Фонд выступает за сотрудничество Юг - Юг и что Руанда может стать частью Системы охраны репродуктивного здоровья жителей Восточной Африки. |
(e) Food supply and distribution in French-speaking African cities; | ё) обеспечение снабжения продовольствием и его распределения в городах франкоговорящих стран Африки; |
Your election attests to the high esteem in which the Member States hold your country, Saint Lucia, a traditional partner of Cameroon in the great African, Caribbean and Pacific family. | Ваше избрание свидетельствует о большом уважении, которое испытывают государства-члены к Вашей стране, Сент-Люсии, традиционному партнеру Камеруна в великой семье государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона. |
During the reporting period, the Institute continued to receive political support from its member States, its Governing Board, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic Commission for Africa, the General Assembly, the Organization of African Unity and other stakeholders. | В течение отчетного периода Институту продолжали оказывать политическую поддержку государства-члены, его Совет управляющих, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономическая комиссия для Африки, Генеральная Ассамблея, Организация африканского единства и другие заинтересованные стороны. |
A similar process is currently under way for the submissions being received from African participants in courses jointly organized by the United Nations and ESA both at Frascati and in Africa. | Аналогичным образом в настоящее время обрабатывается информация, поступающая от африканских участников курсов, которые были совместно организованы Организацией Объединенных Наций и ЕКА во Фраскати и в Африке. |
The African Group appreciated the initiative of the Counter-Terrorism Committee to encourage cooperation with regional organizations in fighting terrorism and welcomed the Madrid Declaration and Plan of Action on strengthening the legal regime against terrorism in West and Central Africa. | Группа африканских государств высоко оценивает инициативу Контртеррористического комитета, направленную на поощрение сотрудничества с региональными организациями в борьбе с терроризмом, и приветствует Мадридскую декларацию и План действий, касающиеся укрепления правового режима борьбы против терроризма в Западной и Центральной Африке. |
Furthermore, Gabon has ratified the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Pelindaba Treaty). | Уже позже Габон ратифицировал Конвенцию о физической защите ядерного материала и Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Welcomes the continental dimension of the activities of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa in response to the evolving needs of African Member States in the areas of disarmament, peace and security; | с удовлетворением отмечает, что деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке осуществляется в масштабах всего континента с учетом меняющихся потребностей африканских государств-членов в областях, связанных с разоружением, миром и безопасностью; |
Heligoland Agreement of 1890 puts Rwanda and Burundi within the German sphere of influence in Africa; the German East African rupie is the official currency; circulation of the French franc continues nonetheless. | Занзибарский договор 1890 года передал Руанду и Бурунди в германскую сферу влияния в Африке; германская восточноафриканская рупия становится официальной валютой, фактически в обращении продолжалось использование бельгийского франка, а также других валют (французский франк, индийская рупия и др.). |
With strong African leadership, we continue to witness the amicable resolution of many civil conflicts that plague the continent. | Благодаря эффективному африканскому руководству мы продолжаем наблюдать за тем, что урегулирование многих гражданских конфликтов, от которых страдает наш континент, осуществляется мирными средствами. |
Many countries, including Zambia, had joined the African Peer Review Mechanism, having recognized the importance attached to good governance, accountability and the rule of law, and there was evidence of improvement in those three areas. | Многие страны, включая Замбию, признав значение, придаваемое рациональному управлению, подотчетности и верховенству закона, присоединились к Африканскому механизму коллегиального обзора, и имеются признаки улучшения положения в указанных трех областях. |
In the area of water and sanitation, the cluster continued to provide substantial support to the African Ministerial Council on Water and the African Water Facility with regard to the Africa regional process towards preparation for the Sixth World Water Forum. | Что касается водных ресурсов и санитарии, то в рамках этого тематического блока продолжает оказываться существенная поддержка Совету министров африканских стран по водным ресурсам и Африканскому фонду по водным ресурсам в деле укрепления африканского регионального процесса подготовки к шестому Всемирному форуму по водным ресурсам. |
As umbrella membership organisation, the IU provides hands-off support to the African Center for Geoclassical Economics. | В качестве организации комплексного характера Международный союз оказывает поддержку Африканскому центру геоклассической экономики, не участвуя в его деятельности. |
After the conclusion of the Arctic expedition, Carcass was again paid off, recommissioning again in January 1775 under Commander James Reid for service on the African coast. | После завершения экспедиции Carcass вывели в резерв, однако в январе 1775 года корабль был вновь введён в строй, после чего ушёл к африканскому побережью под началом коммандера Джеймса Рида. |
In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth; now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see. | В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. |
One cannot really claim that the world is "flat" when a typical African receives investment in his or her human capital of a few hundred dollars, while rich Americans get a gift from their parents and society in excess of a half-million dollars. | Нельзя утверждать, что мир «плоский», когда типичный африканец получает инвестиции в свой человеческий капитал в несколько сотен долларов, в то время как богатые американцы получают подарок от родителей и общества более чем на полмиллиона долларов. |
They should be equal, have no reason to be closer to one African than another African. | Они должны одинаково отличаться, потому что нет никакой причины, по которой один африканец был бы генетически ближе неандертальцу, чем другой. |
He's the only African who's contributing to this. | Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии. |
And I say that not because I am African, but it's in Africa that you find the earliest evidence for human ancestors, upright walking traces, even the first technologies in the form of stone tools. | И я говорю это не потому, что я африканец, а потому что именно здесь, в Африке, вы найдёте ранние свидетельства предков человека прямоходящего и первых орудий труда, изготовленных из камня. |
In any case, we are pleased with the interest aroused in the Working Group by the proposed African formula for seat rotation. | В любом случае мы приветствуем тот интерес, который вызвала в Рабочей группе предложенная Африкой формула ротации мест. |
I am referring specifically to Africa, which has no permanent representation in the Security Council, whose agenda is beset with African issues. | И здесь я имею в виду непосредственно Африку, которая не имеет постоянного членства в Совете Безопасности, в то время как подавляющее большинство вопросов, стоящих на его повестке дня, связаны именно с Африкой. |
The meeting, among other things, agreed that NEPAD, adopted by the African Heads of State and Government, constituted a framework and vision for the United Nations system to improve its collective response in addressing the challenges facing Africa. | Участники совещания, в частности, согласились с тем, что НЕПАД, одобренное главами государств и правительств африканских стран, представляет собой рамочную основу и видение системой Организации Объединенных Наций перспективы повышения эффективности ее коллективного реагирования на проблемы, стоящие перед Африкой. |
Moreover those countries and others not belonging to the southern African region had suffered aggression at the hands of mercenaries as a result of the policy of apartheid, originating in South Africa but with ramifications that extended beyond the continent. | Кроме того, эти страны наряду с другими, не относящимися к южной части Африки, подвергались агрессии со стороны наемников в результате проводимой Южной Африкой политики апартеида, последствия которой ощущались и за пределами континента. |
We intend to foster discussion with our African partners on this sensitive issue within the framework of the ongoing Europe-Africa dialogue established at the Cairo Summit in April 2000. | Мы намереваемся поощрять обсуждения с нашими африканскими партнерами по этому щекотливому вопросу в рамках проходящего диалога между Европой и Африкой, учрежденного на саммите в Каире в апреле 2000 года. |
One speaker representing a large group of countries and another delegation renewed the call for the setting up of an information centre in Luanda for the Portuguese-speaking African community. | Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, и одна делегация вновь выступили с призывом создать в Луанде информационный центр для португалоязычного сообщества Африканского континента. |
The second initiative, "Trade Africa", is intended to boost trade within Africa, beginning with the East African Community. | Вторая инициатива «Развитие торговли в Африке» направлена на активизацию торговли внутри Африканского континента, в первую очередь в рамках Сообщества восточноафриканских государств. |
Recognizing the importance of migration and its consequences for the economic, political, social and cultural life of our continent, Governments took important steps to define a strategic framework for a joint African migration policy. | Признавая большое значение миграции и ее последствий для экономической, политической, социальной и культурной жизни нашего континента, правительства приняли важные меры для разработки стратегических рамок совместной африканской миграционной политики. |
This effort saw the formation of the African Civil Society Forum for the World Summit on Sustainable Development (WSSD) in Johannesburg after the Continental African CSOs Meeting conducted in Nairobi in December 2001. | В результате этих усилий в декабре 2001 года в Найроби на Совещании организаций гражданского общества африканского континента был создан Африканский форум гражданского общества для участия во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
Despite the fact that the forum was being held in Africa, it was noted that few of the African representatives who had just been at the International Single Window Conference were present. | Несмотря на то, что Форум проходил в Африке, было отмечено весьма слабое участие в нем представителей континента, которые только что присутствовали на конференции по механизмам "одного окна". |
In 1821, William Henry Brown established the African Grove Theatre in New York City. | В 1821 году Уильям Генри Браун основал в Нью-Йорке African Grove Theatre. |
The last stop of the tour was Morocco, where he decided to settle, running his African Rhythms Club in Tangier for five years, from 1967 to 1972. | Конечной точкой турне было Марокко, где он решил основать свой Африканский ритм-клуб (англ. African Rhythms Club), работавший с 1967 по 1972 гг. |
The song was recorded under different titles for different parts of the world-resulting in versions such as "European Queen" and "African Queen". | Песня вышла под разными названиями для разных частей света (включая «European Queen» и «African Queen», под которыми не была столь популярной). |
The League of African Democratic Socialist Parties, initially known as the Socialist Inter-African, is a union of democratic socialist political parties in the continent of Africa. | Лига африканских демократических партий (англ. League of African Democratic Socialist Parties), изначально Африканский социалистический интернационал (фр. International Socialiste Africaine) - объединение реформистских социал-демократических политических партий стран Африки. |
In December 2009 the Company completed acquisition of the Central African Mining Exploration Company (CAMEC). | В декабре 2009 года диверсификация Группы продолжилась путём приобретения Central African Mining and Exploration Company (CAMEC), развивающейся горнорудной компании в Африке. |
According to UNHCR, more than 170,000 Central African nationals had found refuge in neighbouring countries, including Cameroon and Chad. | По данным УВКБ, более 170000 граждан Центральноафриканской Республики нашли убежище в соседних странах, в том числе в Камеруне и Чаде. |
MINURCAT's mandate in north-eastern Central African Republic includes limited operations to extract civilians and humanitarian workers in danger, along with protecting United Nations personnel and equipment. | В задачу МИНУРКАТ в северо-восточной части Центральноафриканской Республики входит проведение наряду с защитой персонала и оборудования Организации Объединенных Наций ограниченных операций по вызволению из опасности гражданских лиц и гуманитарных работников. |
In addition, there were still about 137,000 Central African refugees in southern Chad and Cameroon. | Кроме того, около 137000 беженцев из Центральноафриканской Республики находятся в южной части Чада и в Камеруне. |
In this connection, mention should be made of the holding in Bangui in January 1996 of the tripartite Chad-Sudan-Central African Republic summit to promote an environment of security for real subregional integration. | В этой связи следует напомнить о созыве в Банги в январе 1996 года трехсторонней встречи на высшем уровне руководителей Чада, Судана и Центральноафриканской Республики с целью содействия обеспечению обстановки безопасности в интересах подлинной интеграции в субрегионе. |
However, the situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic is extremely fluid, with ongoing hostilities between the respective Governments and rebel groups, especially in Chad. | При этом следует учитывать, что положение в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики является крайне неустойчивым, и там продолжаются боевые действия между правительствами этих стран и группами повстанцев, особенно в Чаде. |
The Central African Banking Commission enjoys powers of control over all credit establishments in the zone. | Центральноафриканская банковская комиссия уполномочена контролировать все кредитные учреждения в этой зоне. |
1982-1984 Teacher at the Bangui Social Service School, Central African Republic. | 1982-1984 годы Преподаватель Института социального обеспечения в Банги (Центральноафриканская Республика). |
Moreover, ILO is the host of the United Nations Indigenous Peoples' Partnership Technical Secretariat and is acting as a lead agency in two of the six joint country programmes (Central African Republic and Nepal). | Кроме того, МОТ является принимающей стороной Технического секретариата Партнерства Организации Объединенных Наций с представителями коренных народов и выступает в качестве ведущего учреждения в двух из шести совместных страновых программ (Непал и Центральноафриканская Республика). |
Mr. Maleyombo (Central African Republic), replying to question 10, acknowledge that there had indeed been isolated cases of abuses against the civilian population committed by military forces who had participated in the events of 15 March 2003 and by Chadian elements. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика), отвечая на вопрос 10, признает, что действительно имели место отдельные случаи репрессий, против гражданского населения военными, участвовавшими в событиях 15 марта 2003 года, и чадцами. |
Mr. DIBA (Central African Republic) said his Government acknowledged that conditions of detention were, owing to the country's economic difficulties, generally deplorable; it was however, working with a number of experts around the country to try to improve them. | Г-н ДИБА (Центральноафриканская Республика) говорит, что его правительство признает, что условия содержания под стражей, как правило, являются неадекватными по причине соответствующих в стране экономических трудностей; однако правительство работает с рядом экспертов по всей стране над их улучшением. |
Regional workshop of the East African Community Task Force on Cyberlaws, United Republic of Tanzania, June 2008. | Региональное рабочее совещание целевой группы Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству, Объединенная Республика Танзания, июнь 2008 года. |
An advisory study was prepared on Comparative analysis of East African Community patent laws on the incorporation of TRIPS flexibilities. | Было подготовлено консультативное исследование, содержащее сравнительный анализ патентного законодательства Восточноафриканского сообщества с точки зрения интеграции в него гибких возможностей, предусмотренных в ТАПИС. |
In collaboration with the East African Community Task Force on Cyberlaws, UNCTAD prepared a comparative review of existing cyberlaws and a regional legal framework for developing e-commerce and realizing e-government services. | В сотрудничестве с Региональной целевой группой Восточноафриканского сообщества по киберзаконодательству ЮНКТАД подготовила сравнительный анализ существующего киберзаконодательства и региональных правовых рамок для развития электронной торговли и услуг электронного государственного управления. |
It is involved in pilot monitoring programmes (e.g., using corals as historical recorders of micro-pollutants) as well as in capacity-building and quality assurance activities in island States of the Caribbean and East African region. | Она осуществляет экспериментальные программы мониторинга (например, на основе использования кораллов для регистрации постепенного накопления микрозагрязнителей), а также деятельность в области укрепления потенциала и контроля за качеством продукции в островных государствах Карибского бассейна и восточноафриканского региона. |
During the February visit to Bujumbura and later to the East African Community in Dar-es-Salaam, United Republic of Tanzania, it was suggested that the Chair would co-host a donor event once the second poverty reduction strategy paper had been completed. | В ходе февральского визита в Бужумбуру и затем в Дар-эс-Салам, Объединенная Республика Танзания, где находится штаб-квартира Восточноафриканского сообщества, высказывалось предложение о том, чтобы Председатель выступил одним из организаторов конференции доноров, которая состоялась бы после завершения разработки второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Ministry has followed the discussions of the Security Council on the item concerning the Central African region. | Министерство иностранных дел неотрывно следит за обсуждениями в Совете Безопасности по пункту, касающемуся Центральноафриканского региона. |
It is important to point out that hate media are not a speciality of the Central African subregion. | Следует отметить, что пропаганда ненависти в средствах массовой информации отнюдь не является исключительной особенностью центральноафриканского субрегиона. |
We are pleased to note that the heads of State of the Central African region have signed a mutual assistance pact, committing themselves to help each other against threats of armed aggression. | Мы с удовлетворением отмечаем, что главы государств Центральноафриканского региона подписали пакт о взаимной помощи, взяв обязательства помогать друг другу в случае возникновения угрозы вооруженной агрессии. |
Mr. Yalden said that he also would like to know about the duties of the Office of the Central African High Commissioner for Human Rights, in particular, whether he was competent to consider individual complaints. | Г-н ЯЛДЕН также интересуется функциями центральноафриканского Высокого комиссариата по правам человека, и в частности задается вопросом, имеет ли он право рассматривать жалобы частных лиц. |
The decision taken by the Heads of States of the Central African Economic and Monetary Community to open up their countries' borders from January 2014, thereby allowing the free movement of persons within the Central Africa region, will hopefully be conducive to ratification. | Есть надежда, что ратификации будет способствовать решение глав государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества с января 2014 года открыть границы своих стран, что позволит жителям Центральноафриканского региона свободно по нему перемещаться. |
The members were informed that there is still insufficient information on the history of African Americans in school textbooks but this appears to be improving. | Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что школьные учебники до сих пор не содержат достаточно сведений об истории афроамериканцев, но эта проблема, судя по всему, решается. |
Moreover, recent statistics showed that the rate of growth of the number of African Americans in incarceration was lower that that for Whites and Hispanics, which was encouraging. | Однако, по последним статистическим данным, коэффициент роста числа афроамериканцев, находящихся в заключении, недавно опустился ниже своего значения для представителей белого и испаноязычного населения. |
The U.S. Department of Justice and various private organizations remain vigilant to ensure that the voting rights of African Americans and of other minorities defined by race or colour are not denied or abridged. | Министерство юстиции США и различные частные организации по-прежнему принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы не допустить лишения или ограничения избирательных прав афроамериканцев и представителей других национальных меньшинств, определяемых по признаку расы или цвета кожи. |
African Americans make up almost 38 percent of all AIDS cases reported in the United States, yet according to the United States Census Bureau, they comprise only 12 percent of the United States population. | На афроамериканцев приходится почти 38 процентов всех случаев заболеваний СПИДом, зарегистрированных в Соединенных Штатах, хотя по данным Бюро переписи населения Соединенных Штатов они составляют лишь 12 процентов от численности населения Соединенных Штатов. |
By contrast, the poverty rates for African Americans alone (24.9 percent) and Hispanics (21.8 percent) were slightly lower than the 1998 rates described in the Initial U.S. Report (26.1 percent for African Americans and 25.6 percent for Hispanics). | Напротив, уровень бедности среди чистокровных афроамериканцев (24,9%) и испаноязычного населения (21,8%) несколько снизился по сравнению с данными за 1998 год, приводившимися в первоначальном докладе США (26,1% среди афроамериканцев и 25,6% среди испаноязычных). |