The African Regional Action Plan on the Knowledge Economy was adopted in September 2005. | Африканский региональный план действий по экономике знаний был принят в сентябре 2005 года. |
IFORD is an African academic institution dedicated to training population specialists and to conducting research. | УНИДИ - это африканский академический институт, занимающийся подготовкой специалистов по народонаселению и проведению научных исследований. |
If he has the African summit in the morning. | Мне плевать, что у него утром Африканский саммит. |
Member States of the Organization of African Unity (OAU), at its summit meeting in Algiers in July 1999, called for the development of a coordinated African approach to illicit small arms trafficking, taking into account the experience and activities of subregional organizations. | Государства - члены Организации африканского единства (ОАЕ) на встрече на высшем уровне, состоявшейся в Алжире в июле 1999 года, выступили с призывом разработать скоординированный африканский подход к проблеме незаконного оборота стрелкового оружия, приняв во внимание опыт субрегиональных организаций и проводимые ими мероприятия. |
The Conference endorsed the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), considering it a promising African project that could help address underdevelopment and poverty, and promote the development process in Africa. | Участники Конференции одобрили программу "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД), расценив ее как многообещающий африканский проект, который мог бы помочь африканским странам решать проблемы отсталости и нищеты и содействовать процессу развития в Африке. |
The Security Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa is an important forum to help keep an institutional focus on African issues. | Важный форум в этой связи представляет собой Специальная рабочая группа Совета Безопасности по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, способствующая тому, чтобы проблемы Африки постоянно находились в центре внимания различных органов. |
We therefore welcome the cooperation agreements signed between the United Nations Economic Commission for Africa and the OIF to provide technical and financial support aimed at promoting the status and role of African women. | Поэтому мы приветствуем соглашения о сотрудничестве, подписанные Организацией Объединенных Наций с Экономической комиссией для Африки и МОФС в интересах обеспечения технической и финансовой поддержки на цели улучшения положения и повышения роли африканских женщин. |
2 Economic Commission for Africa: At the 17th Conference of the African Ministers of Industry held under the auspices of the ECA in Cairo on 19-21 June 2006, the ISO Secretary-General addressed the audience on the importance and benefits of International Standards for economic and social development. | Экономическая комиссия для Африки: На семнадцатой Конференции министров промышленности стран Африки, проходившей под эгидой ЭКА в Каире 19-21 июня 2006 года, Генеральный секретарь ИСО выступил с речью по вопросу о важности и пользе международных стандартов для социально-экономического развития. |
A timely, ambitious, comprehensive and balanced conclusion of the Doha Development Round of trade negotiations is urgent and would be important for fully harnessing the benefits of trade for the development of African least developed countries. | Необходимо добиться своевременных, широких, всесторонних и сбалансированных итогов Дохинского раунда развития торговых переговоров, что будет иметь важное значение для полноценного использования преимуществ торговли в целях развития наименее развитых стран Африки. |
The New African Initiative, now fondly called the New Partnership for Africa's Development, recognizes that the links between peace, good governance and democracy are the basic attributes or the preconditions required for sustainable development to progress. | Новая африканская инициатива, которую теперь любовно называют Новым партнерством в интересах развития Африки, признает, что связи между миром, благим управлением и демократией - это основные черты или условия устойчивого развития в направлении достижения прогресса. |
IAEA has cooperated with the African Energy Commission, helping organize the second regional conference on energy and nuclear power in Africa in 2011. | МАГАТЭ в сотрудничестве с Африканской энергетической комиссией помогло организовать вторую региональную конференцию по энергетике и ядерной энергетике в Африке в 2011 году. |
There has also been a renewed emphasis on supporting African agriculture by countries such as Sweden, the United Kingdom and the United States. | Кроме того, новые усилия по оказанию поддержки в развитии сельского хозяйства в Африке прилагают такие страны, как Швеция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
Yet, the African data do reveal the decline in the relative importance of the formal sector as a source of employment growth - a pattern exhibited in other developing countries as well. | В то же время данные по Африке указывают на снижение относительной важности формального сектора как источника роста занятости - явление, наблюдающееся также и в других развивающихся странах. |
However, the international community needs to be sensitive and responsive to the African quest for enhanced coordination and coherence, including the ambit in which the support is required. | Однако международному сообществу необходимо учитывать и реагировать на происходящий в Африке поиск возможностей повышения уровня координации и согласованности, в том числе учитывать, в каких областях требуется поддержка. |
The meeting for the launching of TPN 4 on ecological monitoring, remote sensing, natural resources mapping and early warning systems in Africa was organized by the network focal point, the African Organization of Cartography and Remote Sensing in October 2002 in Tunisia. | В октябре 2002 года в Тунисе было проведено совещание по развертыванию ТПС 4 по экологическому мониторингу, картографированию природных ресурсов, дистанционному зондированию и системам раннего предупреждения в Африке, которое было организовано координационным центром этой сети, Африканской организацией по картографии и дистанционному зондированию. |
Organizational support for subregional consultations on the African GEO process. | Организационная поддержка субрегиональных консультаций по африканскому процессу ГЭП. |
My country owes much of its identity to the vitality of its African heritage. | Моя страна во многом обязана своей самобытностью и жизненными силами африканскому наследию. |
Angola, along with the other front-line States, was one of the main victims of the apartheid system because of support for the African National Congress (ANC) and other democratic forces. | Ангола, вместе с другими "прифронтовыми" государствами, была одной из главных жертв системы апартеида из-за той поддержки, которую она оказывала Африканскому национальному конгрессу (АНК) и другим демократическим силам. |
Parties may wish to consider developing mechanisms similar to that of the African Trade Insurance Agency (ATIA) as a means to respond to the requirement for insurance or other financial guarantees under the Protocol at the regional level. | Для выполнения предусмотренного Протоколом требования о наличии страхования и других финансовых гарантий на региональном уровне Сторонам, возможно, следует подумать над созданием механизмов, подобных Африканскому агентству по страхованию торговли (ААСТ). |
It was now time for the African region to define the policies and the means for development through STI. | Африканскому региону пора сформулировать политические меры и создать механизмы развития на основе НТИ. |
As an African, I am certain that Africa is prepared to shoulder its responsibilities in this regard, so that together we will be able to work towards a common goal. | Я, как африканец, уверен, что Африка готова взять на себя обязательства в этом плане, чтобы мы вместе смогли работать по осуществлению общей цели. |
I would like to personally express, as an African, my appreciation for and satisfaction with the continued attention and support that we have been receiving from Secretary-General Kofi Annan and the United Nations family. | Я хотел бы лично как африканец выразить признательность и удовлетворение в связи с неизменным вниманием и поддержкой, которые мы получаем от Генерального секретаря Кофи Аннана и Организации Объединенных Наций в целом. |
He had hoped that, faced with the criticism from NGOs, States would feel compelled to explain why they did not act in certain situations and he said that, as an African, he would be disappointed were the concept to lose credibility. | Он надеется, что критика со стороны НПО заставит государства объяснить, почему они в определенных ситуациях не приняли никаких мер, и говорит, что как африканец будет разочарован, если эта концепция будет дискредитирована. |
In the past, a poor African might have looked at his compatriots and resented their wealth; now, both he and his better-off compatriots look at the rich world and resent the huge income gaps they see. | В прошлом бедный африканец, возможно, смотрел на своих соотечественников и его возмущало их богатство; теперь и он, и его лучше обеспеченные соотечественники смотрят на богатый мир и их возмущает огромный разрыв в доходах, которые они видят. |
Thus, for those who believe that the African is less than human or is incapable of governing himself, the existence for almost a century and a half of a politically stable and peaceful Liberia with strong economic potential is undesirable. | Таким образом, для тех, кто считает, что африканец - недочеловек или неспособен к самоуправлению, существование на протяжении почти 150 лет политически стабильной и мирной Либерии с сильным экономическим потенциалом является нежелательным. |
Darfur is hardly a high priority for China, which accounts for 20% of African trade, and buys 60% of Sudan's oil. | Дарфур является едва ли не приоритетом политики Китая, который составляет 20% торгового объема с Африкой. Китай также покупает 60% суданской нефти. |
Allow me to express my sincere appreciation to the Secretary-General for his informative report, which addresses the economic and social problems facing Africa as well as the major strategic framework of action needed to revitalize the African economy. | Позвольте мне искренне поблагодарить Генерального секретаря за его информативный доклад, в котором освещаются экономические и социальные проблемы, стоящие перед Африкой, а также намечаются основные стратегические действия, необходимые для активизации африканской экономики. |
It is against this background that the launching of the New African Initiative in Lusaka in July was also a turning point in Africa's efforts aimed at ensuring that appropriate Africa-wide and regional economic and social reforms are carried out with a view to eradicating all social injustices. | В этой связи провозглашение в Лусаке в июле этого года Новой африканской инициативы также явилось решающим событием в рамках усилий, предпринимаемых Африкой в целях осуществления необходимых общеафриканских и региональных экономических и социальных реформ для преодоления всех форм социальной несправедливости. |
As this is the first time in 2004 the European Union has had the opportunity to speak on African issues here at the Security Council, it is appropriate we take this opportunity to emphasize the great importance we attach to our partnership with Africa and its people. | Поскольку Европейскому союзу впервые в 2004 году представилась возможность принять участие в обсуждении в Совете Безопасности африканских проблем, мы считаем уместным воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть то большое значение, которое мы придаем нашему партнерству с Африкой и с его народами. |
Given China's growing interest in securing African votes in the UN Security Council, there is scope for collaboration. | Принимая во внимание растущий интерес Китая к обеспечению себе поддержки африканских стран, имеющих право голоса в Совете безопасности ООН, возможности для сотрудничества между Южной Африкой и Китаем действительно существуют. |
You have set in motion a cycle of African presidencies of the Assembly - today, the African diaspora, tomorrow the African motherland. | С Вас началось вступление на пост председателей Ассамблеи африканцев: сегодня это - представители африканской диаспоры, а завтра - африканского континента. |
There is some history in the southern African situation that, in the view of my delegation, is relevant at this stage. | В истории южной части африканского континента имеются страницы, о которых, с точки зрения моей делегации, было бы уместно вспомнить сегодня. |
My Government commends the African leaders on the New Partnership for Africa's Development initiative and on their willingness to tackle their continent's diverse and difficult problems. | Мое правительство высоко оценивает инициативу африканских руководителей, касающуюся нового партнерства в интересах развития Африки, а также их готовность решать разнообразные и сложные проблемы своего континента. |
The Committee urged the United Nations system and relevant regional organizations, in collaboration with the joint African Union/NEPAD secretariat, to continue to fully support action programmes designed to sustain the implementation of the priorities identified by the leadership of the continent. | Комитет настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций и соответствующие региональные организации, в сотрудничестве с объединенным секретариатом Африканского союза/НЕПАД, продолжать обеспечивать всестороннюю поддержку программ действий, призванных подкрепить работу по выполнению приоритетных задач, определенных руководителями стран континента. |
At the level of governance, advances in the implementation of the African Peer Review Mechanism have demonstrated the continent's resolve and commitment in promoting democracy, good governance, peace and stability in the continent. | Что касается управления, то успехи в реализации Африканского механизма коллегиального обзора продемонстрировали решимость и приверженность континента укреплению демократии, благого управления, мира и стабильности. |
In 1821, William Henry Brown established the African Grove Theatre in New York City. | В 1821 году Уильям Генри Браун основал в Нью-Йорке African Grove Theatre. |
He then recorded two albums with Atlantic Records: Prisoner of Love and African Exchange Student. | Затем, уже на лейбле Atlantic Records, вышли два альбома: Prisoner of Love and African Exchange Student. |
Supermac's has donated money to charities such as Trocaire and to local charities including Alan Kerrins African Projects. | Supermac's пожертвовал деньги благотворительным организациям, таким как Trocaire, и местным благотворительным организациям, включая Alan Kerrins African Projects. |
An important feature of the African Women's Report series, starting from 2002, will be the development of an African women's development Index including women's participation in social and economic structures. | Важной характеристикой серии публикаций под названием "African Women's Report", которая начнет издаваться с 2002 года, станет разработка индекса развития женщин Африки, который будет включать показатель участия женщин в деятельности социальных и экономических структур. |
The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. | Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР. |
Many aliens reside in the country, including Congolese, Central African, Chadian and Togolese refugees. | Так, в Бенине проживает множество иностранцев, включая бенинцев из Конго, Центральноафриканской Республики, Чада, Того и т.д. |
In July 2003 the Council noted with satisfaction that the Central African authorities had opted for a consensual management of the transition period by involving all the political factions and the other actors of civil society. | В июле 2003 года Совет с удовлетворением отметил, что власти Центральноафриканской Республики отдали предпочтение консенсусному управлению переходным периодом путем вовлечения всех политических группировок и других субъектов гражданского общества. |
The lowest performing country, Central African Republic, scores 31. | Худший показатель у Центральноафриканской Республики - 31. |
Further, the Office continued to assess political developments in neighbouring countries and facilitated cooperation within the Central African Republic/Cameroon/Chad Tripartite Initiative to address insecurity along joint borders. | Кроме того, Отделение продолжало заниматься оценкой политических событий в соседних странах и содействовало сотрудничеству в рамках трехсторонней инициативы Центральноафриканской Республики/Камеруна/Чада по решению проблем, касающихся отсутствия безопасности вдоль совместных границ. |
The Central African police force have resumed their operations in the main streets of Bangui, freeing the Presidential Guard to focus on the strategic points which fall under their control by law. | Сотрудники центральноафриканской полиции возобновили свою деятельность на основных магистралях в Банги, что также позволило подразделениям президентской гвардии сосредоточиться исключительно на охране пунктов, имеющих стратегическое значение, что им предписывается установленными правилами. |
Burkina Faso*, Cameroon, Central African Republic, Ethiopia, Mali, Mauritania, Rwanda*, Zimbabwe | Буркина-Фасо, Зимбабве, Камерун, Мавритания, Мали, Руанда, Центральноафриканская Республика, Эфиопия |
(a) The Association of Central African Women Jurists (AFJC), whose main responsibility is to find appropriate solutions to the legal problems of Central African women, in particular, and of African women, in general; | а) Центральноафриканская ассоциация женщин-юристов (ЦАЖЮ): ее основная задача состоит в адекватном решении правовых проблем, с которыми сталкиваются женщины Африки в целом и женщины Центральноафриканской Республики в частности; |
Angola, Botswana, Central African Republic, Kenya, Lesotho, Liberia, Mauritius, Mozambique, Namibia, Nigeria, Sao Tome and Principe, Sierra Leone, South Africa, Sudan, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia | Ангола, Ботсвана, Замбия, Кения, Лесото, Либерия, Маврикий, Мозамбик, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленд, Судан, Сьерра-Леоне, Уганда, Центральноафриканская Республика, Южная Африка |
The Chairman concluded by extending a special welcome to the officers of the SBSTA Bureau: Mr. Lambert Gnapelet (Central African Republic), Vice-Chairman, and Mr. Andrej Kranjc (Slovenia), Rapporteur. | Председатель завершил свое выступление, обратившись с особым приветствием к должностным лицам президиума ВОКНТА: заместителю Председателя г-ну Ламберу Гнапеле (Центральноафриканская Республика) и Докладчику г-ну Андрею Краничу (Словения). |
Concluding observations: Central African Republic 398 - 483 77 | Центральноафриканская Республика 398 - 483106 |
Responding to a request from the East African Community, the secretariat prepared a comparative study of provisions of the EAC Partner States' Patent Laws. | По запросу Восточноафриканского сообщества секретариат подготовил сравнительное исследование по положениям патентного законодательства государств-членов ВАС. |
Despite continuing to strengthen its regional relations, Burundi faced challenges in deepening its regional integration within the framework of the East African Community. | Несмотря на дальнейшее укрепление отношений с государствами региона, процесс углубления региональной интеграции Бурунди в рамках Восточноафриканского сообщества идет с трудом. |
Following the UNCTAD training workshop on the legal aspects of e-commerce, the East African Community secretariat invited partner States to appoint members to the regional cyberlaws task force. | После учебного рабочего совещания по правовым вопросам электронной торговли секретариат Восточноафриканского сообщества предложил государствам-партнерам назначить членов региональной целевой группы по киберзаконодательству. |
Through its ICT and Law Reform Programme, UNCTAD continued to assist governments of the East African Community (EAC) (Burundi, Kenya, the United Republic of Tanzania, Rwanda and Uganda) in harmonizing their cyber laws. | ЮНКТАД продолжала оказывать помощь правительствам стран Восточноафриканского сообщества (ВАС) (Бурунди, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде) в унификации их киберзаконодательства путем осуществления своей программы в области ИКТ и правовой реформы. |
BNUB organized capacity-building workshops to train communications staff in the Ministry for East African Community Affairs and hosted workshops on the harmonization of national legislation with East African Community laws for at least 300 staff in the legal units of various Government offices. | ОООНБ организовало практикумы для персонала, отвечающего за вопросы коммуникаций в министерстве по делам Восточноафриканского сообщества, и практикумы по согласованию национального законодательства с законами Восточноафриканского сообщества для почти 300 сотрудников юридических подразделений различных правительственных учреждений. |
For example, the ECOWAS experience with promoting access to energy has increased the interest of the Central African Economic and Monetary Community in engaging with UNDP on energy issues. | Например, опыт ЭКОВАС по расширению доступа к энергоресурсам способствовал росту заинтересованности Центральноафриканского экономического и валютного сообщества во взаимодействии с ПРООН по вопросам энергообеспечения. |
In the western and central African region, a three-year, village-based, participatory action programme for gender research and learning was executed in selected countries. | В отдельных странах западного и центральноафриканского региона была проведена трехлетняя программа действий с участием представителей деревень по вопросам исследований и изучения гендерных аспектов. |
Initiator of the Central African subregional colloquium on international humanitarian law, held in January 1987 at the University of Kinshasa, in collaboration with ICRC, Geneva | Инициатор проведения центральноафриканского субрегионального коллоквиума по международному гуманитарному праву, организованного Университетом Киншасы в январе 1987 года в сотрудничестве с МККК, Женева |
Following the decision of States members of the Central African Economic and Monetary Community at the Libreville summit in October 2002 to deploy an observation force, the Gabonese contingent was deployed on 8 December 2002. | После того как государства-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества приняли в октябре 2002 года на Либревильском саммите решение разместить силы по наблюдению, 8 декабря 2002 года был развернут габонский контингент. |
Apart from some night-time robberies, Bangui seems to be enjoying a lull in the violence thanks to Central African Armed Forces patrols, supported by members of the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community. | Обстановка в Банги, если не считать ночных налетов, как представляется, несколько стабилизировалась благодаря патрулированию, которое проводят Центральноафриканские вооруженные силы при поддержке подразделений Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
Statistics convey that there is a disproportionate occurrence of the AIDS disease among African Americans. | Статистические данные говорят о непропорционально высокой доле афроамериканцев среди всех заболевших СПИДом. |
The plaintiffs did not claim that the company intended to discriminate against African Americans, and instead rested their claim on the effect of the practices. | В поданном истцами заявлении ничего не говорилось о том, что данная компания намеревалась осуществлять дискриминацию в отношении афроамериканцев, вместо этого они мотивировали свой иск последствиями данной практики. |
At the request of the Sub-Commission, the Working Group decided to address the special case of the legacy of plantation slavery and the situation of the African Americans generally in the different parts of the Americas. | По просьбе Подкомиссии Рабочая группа решила отдельно рассмотреть вопрос о последствиях рабства на плантациях и вообще о положении афроамериканцев в различных частях Северной и Южной Америки. |
But for African Americans in this country, that was an era defined by terror. | Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора. |
Thus, for persons in jail, the population of White Non-Hispanic inmates has grown at a greater rate than the overall jail population, while the African American Non-Hispanic population has grown at a lower rate than the population overall. | Таким образом, в тюрьмах, предназначенных для отбытия наказания сроком до одного года, доля испаноязычных заключенных росла, а неиспаноязычных афроамериканцев - снижалась. |