To that end, the African regional faith-based organization forum and launch of the African interfaith network on population and development took place in Durban, South Africa, in December 2007. | Так, в декабре 2007 года в Дурбане, Южная Африка состоялся Африканский региональный форум религиозных организаций и была создана Африканская межконфессиональная сеть по вопросам народонаселения и развития. |
African Monitor, a non-governmental organization based in South Africa. | «Африканский обозреватель», неправительственная организация, базирующаяся в Южной Африке. |
Then there's Sowande, African warlord, gunrunner, you name it. | Еще есть Сованде, африканский военачальник, торговец оружием, ты сказал о нём. |
In Africa, the African Ministerial Council on Science and Technology adopted in 2005 Africa's Science and Technology Consolidated Plan of Action, which is a framework for science, technology and innovation to respond to the socio-economic challenges facing the continent. | Что касается Африки, то в 2005 году Совет министров африканских стран по вопросам науки и техники принял Африканский объединенный план действий в области науки и техники, в рамках которого наука, техника и инновации используются для решения социально-экономических задач, стоящих перед континентом. |
African Community Resource Centre (ACRC) is a Los Angeles-based non-profit organization committed to assisting and empowering African refugees and immigrants to become economically self-sufficient, acculturated, socialized and healthy. | Африканский центр общинных ресурсов (АЦОР) - это некоммерческая организация, базирующаяся в Лос-Анджелесе и ставящая своей целью помощь африканским беженцам и иммигрантам и расширение их возможностей, с тем чтобы они могли добиваться экономической самостоятельности, ассимилироваться в культурном плане, социализироваться и сохранять свое здоровье. |
On human rights issues, the African Group wishes to stress Africa's commitment to human rights. | Что касается прав человека, то Группа африканских государств хотела бы подчеркнуть приверженность Африки правам человека. |
Africa's terms of trade have recently improved after a long period of decline, and we can expect such a development to have positive results for the growth prospects of African economies. | Условия торговли Африки недавно улучшились после затяжного периода спада, и мы можем надеяться, что такое развитие событий приведет к положительным результатам, в том что касается перспектив развития экономики африканских стран. |
He placed the demands and expectations of the African people before this body, as well as their resolve to face up to the challenges which confront Africa. | Он изложил перед участниками этого органа требования и чаяния народов Африки, а также рассказал о его решимости решить те сложные задачи, которые перед ним стоят. |
The Second South Summit, held in Doha in June 2005, recognized that addressing the special needs of Africa requires direct support for programmes drawn up by African leaders within the framework of NEPAD. | Участники состоявшейся в июне 2005 года в Дохе второй встречи стран Юга на высшем уровне признали, что удовлетворение особых потребностей стран Африки требует непосредственной поддержки программ, разрабатываемых руководителями африканских стран в рамках НЕПАД. |
Although most of the agenda items that the Security Council has on its plate are African, the focus and the allocation of resources to cope with these crises continues to be non-African. | Несмотря на то, что большинство пунктов повестки дня Совета Безопасности касаются Африки, Африка по-прежнему не является главным объектом внимания со стороны Совета и получателем ресурсов, выделяемых на цели разрешения кризисов. |
However, African agriculture remains very fragile. | Вместе с тем положение сельского хозяйства в Африке продолжает оставаться весьма неустойчивым. |
The collaborative efforts which are being undertaken through a variety of programmes are aimed at reversing and halting the degradation of the African environment. | Совместные усилия, которые предпринимаются в рамках различных программ, нацелены на то, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния окружающей среды в Африке. |
Figure 7 16. The situation in Africa looks relatively good as 40 per cent of affected African country Parties have established DLDD-specific monitoring systems and a further 13 per cent have an environmental monitoring system partially covering DLDD. | Положение в Африке выглядит относительно благоприятным, поскольку 40% затрагиваемых африканских стран - Сторон Конвенции создали системы, предназначенные для мониторинга ОДЗЗ, а еще 13% стран располагают системой экологического мониторинга, которая частично охватывает ОДЗЗ. |
The Angolan Government notes with appreciation the regional project, Initiatives in HIV - molecular epidemiology and immunology, in support of the WHO/UNAIDS African AIDS Vaccine Programme. | Правительство Анголы с благодарностью отмечает создание регионального проекта, который получил название инициатива в молекулярной эпидемиологии и иммунологии ВИЧ в поддержку программы вакцинации от СПИДа в Африке, проводимой ЮНЭЙДС-ВОЗ. |
In conjunction with the launching of TPN 4 in Africa, OSS, with GTZ support, assisted in the installation of a cartographic server and the virtual library on the local server of the Organization for African Cartography and Remote Sensing (OACRS). | В контексте развертывания ТПС 4 в Африке ОСС при поддержке ГТЦ оказывал содействие в установке картографического сервера и создании электронной библиотеки на базе местного сервера Организации по вопросам картографии и дистанционного зондирования в Африке (ОКДЗА). |
Documents and studies of interest to the African region are provided to OAU on a regular basis in order to allow it to maintain basic documentation on civil aviation matters. | Документы и исследования, имеющие отношение к африканскому региону, предоставляются ОАЕ на регулярной основе в целях обеспечения её основной документацией по вопросам гражданской авиации. |
Unfortunately, such NGOs collect contributions in Western countries under the pretext of providing help and humanitarian assistance to the African people involved in the conflict. | К сожалению, эти НПО собирают добровольные взносы в западных странах под предлогом оказания поддержки и гуманитарной помощи африканскому народу, затронутому конфликтами. |
The assistance furnished to Africa, in particular on the basis of the exchange of information between African and European scientists, was very important in that respect. | Большое значение в этой связи имеет помощь, оказываемая африканскому континенту, в частности на основе обмена информацией между учеными Африки и Европы. |
Several initiatives have been designed and implemented to help AU to develop its new institutions during its transition from the former Organization of African Unity. | Было разработано и реализовано несколько инициатив, направленных на то, чтобы оказать Африканскому союзу содействие в создании его новых органов в течение его перехода от Организации африканского единства к Союзу. |
Partnership with African organizations, in particular, reflects the commitment of the United Nations to support the development of African peace, security and development capacities as well as the achievement of the Millennium Development Goals. | Партнерство с африканскими организациями, в частности, отражает приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки африканскому потенциалу в области мира, безопасности и развития, а также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I know the poverty of deprivation and exclusion, as an African myself. | Как африканец, я хорошо знаком с жизнью в нищете, полной лишений и отчуждения. |
His emergence made history as the first time an African was elected to preside over the ICAO General Assembly, the United Nations global aviation agency. | Его назначение стало историческим, так как впервые председателем Генеральной ассамблеи ИКАО, глобального авиационного агентства ООН, был избран африканец. |
To be very specific, if an African lives in Guinea for 10 years, he has the right of citizenship; he is considered a Guinean. | В частности, если африканец живет в Гвинее 10 лет, то он имеет право на гражданство; он считается гвинейцем. |
This guy's not African. | Этот парень не африканец. |
Just like that Joseph, he is African Martinian, also Antillean | Но как и Том ты африканец из далеких африканских пустынь. |
Wainaina has collected over 13,000 recipes from around Africa and is an expert on traditional and modern African cuisine. | Знает более 13000 рецептов африканских блюд и является экспертом по традиционной и современной Африкой кухне. |
At the African round table, participants underscored the serious challenges facing Africa and devoted considerable attention to the challenge of globalization. | В ходе «круглого стола» для африканских стран участники подчеркнули серьезность проблем, стоящих перед Африкой, и уделили значительное внимание вопросу глобализации. |
However, after decades of public service reform across African nation States, some argue that corruption is a hindrance to Africa's Millennium Development Goals. | Однако сегодня, после десятков лет реформ в государственной службе самых разных африканских государств, некоторые утверждают, что одним из препятствий на пути к достижению Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является коррупция. |
In this, we have aligned our efforts with those of African Governments, institutions, multilateral partners and other donors, in order to ensure the effectiveness of our increased cooperation with Africa. | При этом мы скорректировали наши усилия с усилиями африканских правительств, институтов, многосторонних партнеров и других доноров, с тем чтобы обеспечить эффективность нашего расширенного сотрудничества с Африкой. |
Ambassador Jones Parry stressed that the European Council of Ministers was working on a new European strategy for relations with Africa and that it intends to strengthen the African Peace Facility and to establish a European Union Battle Group. | Посол Джоунз Парри подчеркнул, что Европейский совет министров работает над новой европейской стратегией отношений с Африкой и что он намеревается укрепить Фонд мира для Африки и создать тактическую группу Европейского союза. |
But this complaint should not obscure the consistent, active backing for the ICC among African Governments and civil society across the continent. | Однако такая жалоба не должна заслонять собой постоянную, активную поддержку МУС африканскими правительствами и гражданской общественностью всего континента. |
Expanding regional markets by strengthening and deepening African regional integration schemes has thus been a continuing feature of the continent's trade and development agenda. | Ввиду этого вопрос о расширении региональных рынков посредством укрепления и углубления африканских программ региональной интеграции постоянно фигурирует в повестке дня данного континента в области торговли и развития. |
In February 1996, the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) called on subregional organizations on the continent to launch initiatives for the prohibition of anti-personnel landmines in support of the previous commitment of OAU to a total ban of such weapons. | В феврале 1996 года Совет министров Организации африканского единства (ОАЕ) призвал субрегиональные организации континента выступить с инициативой по запрещению противопехотных наземных мин в поддержку ранее взятого ОАЕ обязательства в отношении полного запрещения такого вида оружия. |
In the context of the African renaissance, the touchstone of NEPAD, my country appeals to the international community to support initiatives whose implementation will have a more than positive impact on the future of our continent. | В контексте африканского возрождения, которое является «пробирным камнем» НЕПАД, наша страна призываем международное сообщество поддерживать те инициативы, реализация которых окажет более чем позитивное воздействие на будущее континента. |
African exports are dominated by agricultural products (primary commodities), rendering the continent's export-earning capacity highly sensitive to commodity price fluctuations. | В экспорте африканских стран доминируют сельскохозяйственные продукты (в первую очередь сырьевые товары), в результате чего возможности континента в области получения экспортных поступлений сильно зависят от колебаний цен на сырьевые товары. |
In 2006 Dumor joined the BBC African Service in London as host of the radio programme Network Africa. | В 2006 году присоединился к «BBC African Service» в Лондоне в качестве ведущего программы Network Africa. |
It is an expanded and extensively revised version of his 1955 work Studies in African Linguistic Classification, which was itself a compilation of eight articles which Greenberg had published in the Southwestern Journal of Anthropology between 1949 and 1954. | Это расширенная и существенно переработанная версия его работы 1955 года Studies in African Linguistic Classification, которая была подборкой из 8 статей, которые Гринберг опубликовал в Southwestern Journal of Anthropology между 1949 и 1954 годами. |
The African Risk Capacity last year paid 26 million dollars to Mauritania, Senegal and Niger. | В прошлом году African Risk Capacity выплатила 26 миллионов долларов Мавритании, Сенегалу и Республике Нигер. |
In 1824, Linant spent a couple of months in London, where the African Company proposed to support him in a voyage of exploration, as they had supported Burckhardt. | В 1824 году Линан провел несколько месяцев в Лондоне, где African Company предложила ему путешествие в экспедиции Людвига Буркхардта. |
The African blackwood Conservation Project works around Mount Kilimanjaro replanting African blackwood trees, and in conservation education. | African Blackwood Conservation Project работает вокруг горы Килиманджаро, высаживая деревья мпинго и обучая местное население. |
Armed army personnel conduct static security and close protection tasks for Central African authorities. | Вооруженные военнослужащие выполняют задачи по обеспечению сторожевого охранения и непосредственной безопасности в отношении властей Центральноафриканской Республики. |
On 8 November 2006, the Head of State addressed the people of Bangui following a peaceful protest march organized by Central African civil society organizations. | 8 ноября 2006 года глава государства выступил перед населением Банги по вопросу о мирной демонстрации протеста, организованной по инициативе гражданского общества Центральноафриканской Республики. |
The deployment of a United Nations-mandated multidimensional international presence in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic could have a significant positive impact on the security situation there. | Развертывание на основании мандата Организации Объединенных Наций многокомпонентного международного присутствия на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики может оказать существенное положительное влияние на обстановку в сфере безопасности в этих районах. |
Likewise, lessons learned from the European Union-United Nations transfer of authority for the peacekeeping force in eastern Chad and north-eastern Central African Republic were encapsulated in a jointly authored after-action review. | Аналогичным образом, уроки, извлеченные из процесса передачи Европейским союзом ответственности за миротворческие силы в восточной части Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики в пользу Организации Объединенных Наций, были изложены в совместно подготовленном разборе результатов выполнения этой задачи. |
In June, an unidentified man who claimed to be a member of the security forces told Nganatoua Goungaye Wanfiyo, a lawyer and leader of the Central African Human Rights League, that he might be assaulted or even killed. | В июне неизвестный мужчина (предположительно, сотрудник силовых органов) пригрозил адвокату и руководителю «Центральноафриканской правозащитной лиги» Нганатуа Гунгайе Ванфийо, что того изобьют или даже убьют. |
Mr. MALEYOMBO (Central African Republic) said that he had no further information regarding the death penalty. | Г-н МАЛЕЙОМБО (Центральноафриканская Республика) говорит, что он не располагает какой-либо дополнительной информацией в отношении смертной казни. |
109.4 Take urgent measures as necessary to overcome prison overcrowding (Central African Republic); | 109.4 принять срочные меры, необходимые для исправления ситуации с переполненностью тюрем (Центральноафриканская Республика); |
Mr. FINDIRO (Central African Republic) said that several institutional mechanisms had been established in the administrative and judicial sectors to curb corruption, including a disciplinary committee, an inspectorate with special responsibility for public finances and inspectorates within individual ministries. | Г-н ФИНДИРО (Центральноафриканская Республика) говорит, что в целях борьбы с коррупцией в административном и судебном секторах был создан ряд институциональных механизмов, включая дисциплинарный комитет, инспекцию с особыми функциями в области государственных финансов и инспекции в составе отдельных министерств. |
During the course of the meeting, the Committee elected a new bureau consisting of the following: President: Burundi; First Vice-President: Democratic Republic of the Congo; Second Vice- President: Central African Republic; and Rapporteur: Equatorial Guinea. | На этом совещании Комитет избрал новое бюро в следующем составе: председатель - Бурунди; первый заместитель председателя - Демократическая Республика Конго; второй заместитель председателя - Центральноафриканская Республика и докладчик - Экваториальная Гвинея. |
Subsequently, Andorra, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Central African Republic, the Dominican Republic, Gabon, Kyrgyzstan, the Marshall Islands, Nauru, the Niger, Papua New Guinea, Saint Lucia, Samoa and Solomon Islands joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Андорра, Босния и Герцеговина, Габон, Доминиканская Республика, Камбоджа, Кыргызстан, Маршалловы Острова, Науру, Нигер, Папуа - Новая Гвинея, Самоа, Сент-Люсия, Соломоновы Острова и Центральноафриканская Республика. |
A regional workshop, organized in cooperation with the East African Community secretariat, will be delivered in Nairobi. | В Найроби в сотрудничестве с секретариатом Восточноафриканского сообщества будет организовано региональное рабочее совещание. |
Apart from the international cooperation in the East African Community, extradition is granted based on bilateral treaties and taking UNCAC as a legal basis. | За исключением международного сотрудничества в рамках Восточноафриканского сообщества, выдача осуществляется на основе двусторонних международных договоров с использованием в качестве правовой основы КПК. |
Rwanda has removed work permits fees for all workers from the East African Community to attract skilled labor and conditions to obtain work permits were eased for other foreigners, while the Rwandan youth is encouraged to undertake technical trainings. | Руанда отменила оплату разрешений на работу для всех работников из Восточноафриканского сообщества с целью привлечения квалифицированной рабочей силы и облегчила условия получения разрешения на работу для других иностранцев, в то время как молодежи Руанды рекомендуется проходить техническую подготовку. |
In most countries of SADC and the East African Community, however, the capacity for calculating biodiversity and ecosystem service indicators is very limited. | Однако в большинстве стран Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Восточноафриканского сообщества возможности для расчета показателей биоразнообразия и экосистемных услуг весьма ограничены. |
The chief diplomat of Burundi also took the opportunity to officially request membership for his country in the future East African Community and sought the support of Kenya for Burundi's candidacy. | З. На этой же встрече глава внешнеполитического ведомства Бурунди официально представил просьбу о приеме Бурунди в члены Восточноафриканского сообщества, которое планируется создать, и высказал просьбу о том, чтобы Кения поддержала кандидатуру Бурунди. |
This scenario would have adverse repercussions on the life of Central African populations already suffering from the effects of domestic political tension and a precarious national socio-economic situation. | Такой сценарий пагубно скажется на жизни центральноафриканского населения, которое и так страдает от внутренней политической напряженности и нестабильного социально-экономического положения в стране. |
The Committee has stressed the importance of a coordinated African response to facilitate the quest for a satisfactory solution to the complex problems in that part of the Central African subregion. | Комитет подчеркнул важное значение согласованного реагирования африканских стран для содействия поиску удовлетворительного решения сложных проблем в этой части центральноафриканского субрегиона. |
Elections have been taking place periodically in most countries of the Central African region and the democratic space generally seems to be expanding, although it is clear that much more needs to be done in this area. | В большинстве стран Центральноафриканского региона периодически проводятся выборы, и, как представляется, в общем имеет место расширение ареала демократии, хотя при этом очевидным является то, что в этой области необходимо проделать значительно более объемную работу. |
In the first round on 23 January, 35 members were elected: 26 from Bozizé's National Convergence "Kwa Na Kwa", 8 independents (some of whom are Bozizé supporters) and one from the Movement for the Liberation of the Central African People. | В этот день было избрано 35 депутатов из 100:26 от партии президента Бозизе Национальная конвергенция «Ква на Ква», 8 независимых (некоторые из них - сторонники Бозизе) и один представитель Движения за освобождение центральноафриканского народа. |
The inclusive political dialogue, which was held in Bangui last December and which brought together representatives of the entire political class and all of Central African society, as well as the positive results achieved, had been virtually inconceivable last June. | Еще в июне прошлого года было буквально невозможно представить, что мы станем свидетелями всеобъемлющего политического диалога, который прошел в Банги в декабре прошлого года и который сплотил представителей политического класса в целом и всего центральноафриканского общества, а также достигнутых позитивных результатов. |
It has had particular influence in folk music, and has become an emblematic African American spiritual. | Гимн оказал неоценимое влияние на народную музыку, став символической духовной песней афроамериканцев. |
And it's interesting, when I teach my students about African American history, I tell them about slavery. | Что интересно, когда я преподаю историю афроамериканцев своим студентам, я рассказываю о рабстве. |
Another source of criticism is police officers are typically respected and honored in communities while African Americans in urban areas are suspected of being thieves and freeloaders. | Другой причиной критики движения является то, что полицейские обычно уважаемы в сообществах, в то время как афроамериканцев в городах подозревают в воровстве и дармоедстве. |
The CIO supported Franklin D. Roosevelt and the New Deal Coalition, and was open to African Americans. | Конгресс активно поддерживал «Новый курс» Франклина Д. Рузвельта и был открыт для членства афроамериканцев. |
During the late 1990s, Rangel led an outreach effort on behalf of the Democratic Congressional Campaign Committee that sought to gain African American votes for white candidates in key swing districts. | В конце 1990-х годов Рейнджел возглавлял пропагандистскую кампанию, целью которой было получить голоса афроамериканцев за белых демократов в ключевых округах. |