| The Special Rapporteur notes with satisfaction the existence of several training institutes, such as the Press and Information Sciences Institute (IPSI) and the African Centre for the Advanced Training of Journalists and Communicators. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает наличие ряда учебных институтов, таких, как Институт подготовки специалистов в области печати и информационных технологий (ИПИТ) или Африканский центр повышения квалификации журналистов и комментаторов. |
| The newly established African Minerals Development Centre will support the implementation of the "Africa Mining Vision" to enable the continent to integrate the mining sector into its social and economic development processes. | Вновь созданный Африканский центр по освоению минеральных ресурсов будет оказывать помощь в реализации Плана развития горнодобывающей промышленности в Африке, с тем чтобы дать континенту возможность интегрировать горнодобывающий сектор в процессы социально-экономического развития. |
| Through its newly established African Climate Policy Centre, ECA has continued to champion the generation and sharing of knowledge on environmental stresses and food crises, which affect citizens, businesses and the community at large. | Лидером в области накопления знаний об экологических стрессах и продовольственных кризисах, которые затрагивают граждан, предприятия и общество в целом, и обмена этими знаниями, по-прежнему является ЭКА, которая проводит эту работу через свой недавно созданный Африканский центр по политике в области климата. |
| It adopted Africa's Science and Technology Consolidated Plan of Action and agreed to create an African Science and Innovation Facility as a financing mechanism for the implementation of the Plan of Action. | На ней был принят Африканский сводный план действий в области науки и техники и было решено создать Африканский научно-инновационный центр, который будет выступать в качестве механизма финансирования осуществления Плана действий. |
| Noting that the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders is playing a vital role in promoting United Nations crime prevention and criminal justice activities and in fostering regional cooperation and coordination in this field, | отмечая, что Африканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями играет важную роль в содействии деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и в развитии регионального сотрудничества и координации в этой области, |
| The important progress made on several fronts speaks to the unswerving commitment of African leaders to ensure that African priorities are defined and truly owned by Africa. | Значительный прогресс на нескольких направлениях свидетельствует о непоколебимой решимости африканских лидеров добиться, чтобы приоритеты Африки были определены и действительно важны для нее. |
| He wished to mention, in particular, the efforts made by the African and Latin American groups. | В связи с этим следует особенно отметить усилия групп государств Африки и Латинской Америки. |
| The Bank also has seconded staff to SADC in support of its regional efforts on transportation and other cooperative efforts for the southern African region. | Банк также направил сотрудников для работы в САДК в целях поддержки ее региональных усилий в области транспорта и других совместных мероприятий в целях развития в южной части Африки. |
| During the reporting period, the Institute continued to receive political support from its member States, its Governing Board, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic Commission for Africa, the General Assembly, the Organization of African Unity and other stakeholders. | В течение отчетного периода Институту продолжали оказывать политическую поддержку государства-члены, его Совет управляющих, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономическая комиссия для Африки, Генеральная Ассамблея, Организация африканского единства и другие заинтересованные стороны. |
| During 2001, the 27-year civil war in Angola and the war in the Democratic Republic of the Congo continued to profoundly affect the entire Southern African region, especially Mozambique, Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe. | В 2001 году длящаяся уже 27 лет гражданская война в Анголе и война в Демократической Республике Конго продолжали оказывать серьезное воздействие на обстановку во всем регионе юга Африки, особенно в Замбии, Зимбабве, Мозамбике, Намибии и Южной Африке. |
| We undertake to further the process of African regional trade in order to promote the modernization of agriculture by opening up new markets and realizing scale economies in agricultural input production. | Мы обязуемся продвигать вперед процесс региональной торговли в Африке, с тем чтобы содействовать модернизации сельского хозяйства путем открытия новых рынков и обеспечения эффекта масштаба в области производства товаров сельскохозяйственного назначения. |
| Moreover, we express our concern at the increased incidents of piracy and armed robbery against ships in the Gulf of Guinea in West Africa and the adverse effects caused by those incidents on African maritime trade. | Кроме того, мы выражаем нашу озабоченность по поводу роста числа случаев пиратства и вооруженного разбоя, направленных против судов в Гвинейском заливе в Западной Африке, и тех негативных последствий, которые они имеют для африканской морской торговли. |
| The main outcome of the research will be a comprehensive documentation and database of relevant African legislation to be disseminated to all actors engaged in the promotion and protection of indigenous and tribal peoples' rights in Africa. | Основным результатом таких исследований будет создание всеобъемлющей базы документации и данных о соответствующих законах африканских стран для распространения среди всех заинтересованных сторон, занимающихся поощрением и защитой прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Африке. |
| In February 2007, the Regional Centre launched the African Security Sector Reform Programme's first pilot project entitled "Promotion of Civil-Military Relations in Togo". | В феврале 2007 года Региональный центр приступил к осуществлению в рамках программы по реформе сектора безопасности в Африке первого экспериментального проекта под названием «Оказание содействия развитию отношений между гражданским и военным секторами в Того». |
| In that connection, I would recall that Mali has ratified the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Pelindaba Treaty - to manifest its support for the initiative to make Africa a nuclear-weapon-free zone. | В этой связи я хотел бы напомнить, что Мали ратифицировала Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабский договор - в качестве выражения своей поддержки этой инициативы, направленной на превращение Африки в безъядерную зону. |
| Zambia had acceded to the African Peer Review Mechanism, and had recently appointed a National Governance Council to implement it at the national level. | Замбия присоединилась к Африканскому механизму коллегиального обзора и недавно создала Национальный совет по государственному управлению для использования этого механизма на национальном уровне. |
| With regard to the aged, Kenya supported both the United Nations programme on ageing and the African Society of Gerontology. | Что касается проблемы старения, то Кения оказывает поддержку как программе Организации Объединенных Наций по проблемам старения, так и Африканскому обществу геронтологии. |
| He, in collaboration with other mandate-holders, is willing to contribute to this process through the development of rights-based indicators that could assist the African Peer Review Mechanism process under NEPAD. | Он готов в сотрудничестве с другими обладателями мандатов внести вклад в этот процесс посредством разработки основанных на правах человека показателей, которые могли бы оказать поддержку Африканскому механизму коллегиального обзора в рамках НЕПАД. |
| (e) Technical guidance and assistance to the African Mountain Forum (within the Global Mountains Partnership Programme). | е) Предоставление технических указаний и помощи Африканскому форуму по проблемам горных районов (в рамках Глобальной программы партнерства в отношении горных районов). |
| And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu," which means "I need you in order to be me, and you need me in order to be you." | А также Нельсон Мандела, живущий по африканскому принципу убунту, который гласит: ты нужен мне, чтобы я мог стать собой, а я нужен тебе, чтобы ты мог стать тобой. |
| One of West Indian decent, one African, three Chinese, all male. | Один из Западной Индии, другой - африканец, три китайца. |
| To be very specific, if an African lives in Guinea for 10 years, he has the right of citizenship; he is considered a Guinean. | В частности, если африканец живет в Гвинее 10 лет, то он имеет право на гражданство; он считается гвинейцем. |
| According to the World Bank, by 2002 50 per cent of Africans will be poor, and today one African in three, or nearly 200 million, are living on less than one franc per day. | По данным Всемирного банка, в 2002 году 50% населения африканских стран будет жить в нищете, а сегодня каждый третий африканец, т.е. более 200 млн. человек, живет на менее чем один франк в день. |
| As an African, I believe that the firefighter approach that the international community, including the United Nations, generally adopts by deploying peacekeeping forces is crucial - but it is not enough. | Как африканец, я считаю, что своего рода пожарный подход, который международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, в целом практикует, развертывая силы миротворцев, исключительно важен, но его недостаточно. |
| One cannot really claim that the world is "flat" when a typical African receives investment in his or her human capital of a few hundred dollars, while rich Americans get a gift from their parents and society in excess of a half-million dollars. | Нельзя утверждать, что мир «плоский», когда типичный африканец получает инвестиции в свой человеческий капитал в несколько сотен долларов, в то время как богатые американцы получают подарок от родителей и общества более чем на полмиллиона долларов. |
| We intend to foster discussion with our African partners on this sensitive issue within the framework of the ongoing Europe-Africa dialogue established at the Cairo Summit in April 2000. | Мы намереваемся поощрять обсуждения с нашими африканскими партнерами по этому щекотливому вопросу в рамках проходящего диалога между Европой и Африкой, учрежденного на саммите в Каире в апреле 2000 года. |
| My Prime Minister, Tony Blair, has joined African leaders in a commission for Africa that will report next spring on how best to accelerate implementation of Africa's own plans. | Наш премьер-министр Тони Блэр присоединился к африканским лидерам, входящим в Комиссию для Африки, которая весной следующего года представит доклад о наиболее оптимальных мерах по ускорению выполнения Африкой своих планов. |
| You are all very busy, but I hope that in a few years the Council will have fewer problems, that there will be fewer African issues and that we will find an Africa that is at peace. | Все мы очень заняты, однако я надеюсь, что в ближайшие несколько лет у Совета будет меньше проблем, что будет меньше вопросов, связанных с Африкой, и что мы станем свидетелями того, что в Африке воцарится мир. |
| AAWORD contributed to the various meetings of the African Women's Caucus and ensured its visibility through the organization of information and awareness-raising workshops on partnership agreements between Europe and Africa and the issue of the citizenship of young people in Africa. | ААЖИР также внесла вклад в работу различных совещаний Группы африканских женщин и привлекла к себе внимание благодаря организации информационных семинаров и просветительских мероприятий, касающихся партнерских соглашений между Европой и Африкой в вопросах гражданства молодых людей в Африке. |
| RECALLS that the Confederation of African Football (CAF), which was founded in Khartoum, The Sudan, in 1957 by South Africa, Egypt, Ethiopia and The Sudan, will celebrate its Fiftieth Anniversary in 2007; | напоминает о том, что в 2007 году Африканская конфедерация футбола (АКФ), которая была основана в 1957 году в Хартуме (Судан) Египтом, Южной Африкой, Суданом и Эфиопией, будет отмечать свою пятидесятую годовщину; |
| For the African Biosciences Initiative, regional networks have been established in all regions of the continent. | В связи с Африканской инициативой в области бионауки во всех регионах континента созданы региональные сети. |
| However, many economies in the African region are still sluggish, although there are signs of recovery. | Однако многие страны африканского континента отстают в экономическом развитии, хотя и там появляются признаки оздоровления. |
| Despite significant achievements in tackling the scourge of African conflicts, conflict still constitutes a major impediment to the renaissance of the continent. | Несмотря на существенные достижения в деле разрешения конфликтов в Африке, они все еще представляют собой одно из главных препятствий на пути возрождения континента. |
| What is now required is an effort focused specifically on the peculiarities of the African scene, from the Democratic Republic of the Congo to Côte d'Ivoire, to Sudan and elsewhere. | Сейчас необходимо приложить усилия, которые были бы конкретно направлены на специфические черты африканского континента - от Демократической Республики Конго до Кот-д'Ивуара, Судана и других стран. |
| With regard to the African region, we call on countries of the continent that have not yet signed and ratified the Treaty of Pelindaba to do so in order to allow it to enter into force. | Что касается африканского региона, то мы призываем страны континента, которые еще не подписали и не ратифицировали Пелиндабский договор, сделать это, с тем чтобы позволить ему вступить в силу. |
| In 1923, the Steinhart Aquarium was added, followed in 1934 by the Simson African Hall. | В 1923 году добавился Steinhart Aquarium, а в 1934 появился Simson African Hall. |
| In 2014 it was renamed Bothalia - African Biodiversity & Conservation to reflect the broader scope of SANBI. | В 2014 году он был переименован в Bothalia - African Biodiversity & Conservation, учитывая более широкие цели нового учредителя SANBI. |
| In 2009, she won an award for Best Supporting Actress at the 2009 African Movie Award ceremony, and then Best Actress award at the 2013 Africa Magic Viewers Choice Awards for her role in the comedy movie Dumebi the Dirty Girl. | В 2009 году Мерси выиграла премию «African Film Award» в номинации «Лучшая актриса второго плана», а в 2013 году - «Africa Magic Viewers Choice Awards» за роль в комедии «Dumebi the Dirty Girl». |
| The 404 proved rugged enough to win the East African Safari Rally four times, in 1963, 1966, 1967, and 1968. | 404 оказались достаточно резвыми, чтобы победить в East African Safari Rally четыре раза за шесть лет между 1963 и 1968 годом. |
| African Herbsman is a collection of some of the songs that the Wailers recorded in Jamaica together with producer Lee Perry from 1970 to 1971, before they received international recognition. | African Herbsman представляет собой собрание композиций, записанных The Wailers вместе с Ли «Скрэтчем» Перри в период с 1970 по 1971 год, перед тем как группа стала всемирно известной. |
| The main responsibility for the implementation of those essential tasks lies with the Central African Government and the political parties. | Основная ответственность за осуществление этих важных задач лежит на правительстве Центральноафриканской Республики и политических партиях. |
| The Central African Government has vigorously denied those allegations. | Правительство Центральноафриканской Республики решительно опровергает эти обвинения. |
| On that score, BONUCA will contribute to the programme for the restructuring of the Central African defence and security forces. | Что касается этого аспекта, то ОООНПМЦАР внесет свой вклад в осуществление программы реорганизации сил обороны и безопасности Центральноафриканской Республики. |
| The problem has become so grave that many of the prisoners incarcerated in Central African Republic prisons are women accused of witchcraft. | Проблема стала столь серьезной, что многими заключенными, содержащими в тюрьмах Центральноафриканской Республики, являются женщины, обвиняемые в колдовстве. |
| The Central African authorities require extensive technical and capacity-building support to ensure that State institutions are sufficiently equipped to address the most urgent challenges and needs of the population. | В целях обеспечения наличия у государственных учреждений достаточных сил и средств для решения наиболее насущных задач и удовлетворения наиболее насущных потребностей населения властям Центральноафриканской Республики требуется оказать масштабную техническую поддержку и помощь в наращивании потенциала. |
| Central African Republic, Chad, Niger, Mali, Mauritania, and Togo | Мавритания, Мали, Нигер, Того, Центральноафриканская Республика и Чад |
| Some States referred to the need for assistance in publishing, printing and disseminating new laws (Cameroon, Central African Republic and Madagascar). | Некоторые государства сослались на потребность в помощи в публикации, печати и распространении новых законов (Камерун, Мадагаскар и Центральноафриканская Республика). |
| Losses in all three dimensions vary across countries, ranging from just a few percent (Czech Republic, Slovenia) up to over 40% (Comoros, Central African Republic). | Потери во всех трех уровнях варьируются в разных странах: от нескольких процентов (Чехия, Словения) до более 40 % (Коморские острова, Центральноафриканская республика). |
| The following delegations had asked to become sponsors of the draft resolution: Armenia, Central African Republic, Comoros, Gambia, Nigeria, Russian Federation and Solomon Islands. | С просьбой о включении в число авторов проекта резолюции обратились следующие страны: Армения, Гамбия, Коморские Острова, Нигерия, Российская Федерация, Соломоновы Острова и Центральноафриканская Республика. |
| (a) On 18 May 1996, the Apostolic Nunciature in Bangui, Central African Republic, was sacked by armoured local military who stole two motor vehicles which were subsequently returned; | а) 18 мая 1996 года апостолическая нунциатура в Банги, Центральноафриканская Республика, была ограблена вооруженными местными военнослужащими, похитившими два автомобиля, которые впоследствии были возвращены; |
| The East African Cooperation member States expressed their deep concern regarding the maintenance of peace and security in the region. | Государства - члены Организации восточноафриканского сотрудничества выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с вопросами поддержания мира и безопасности в регионе. |
| An advisory study was prepared on Comparative analysis of East African Community patent laws on the incorporation of TRIPS flexibilities. | Было подготовлено консультативное исследование, содержащее сравнительный анализ патентного законодательства Восточноафриканского сообщества с точки зрения интеграции в него гибких возможностей, предусмотренных в ТАПИС. |
| In 2007, ECA undertook a policy study on customs cooperation within the Common Market for Eastern and Southern Africa and the East African Community. | В 2007 году ЭКА провела анализ политики в области таможенного сотрудничества в рамках Общего рынка Восточной и Южной Африки и Восточноафриканского сообщества. |
| In this context UNIDO was involved in a high-level workshop on a new industrial strategy and policy for the East African Community. | В этой связи ЮНИДО приняла участие в практикуме высокого уровня по вопросам новой промышленной стратегии и политики для стран Восточноафриканского сообщества. |
| Its application on 11 November to join the East African Community (EAC) was deferred for consideration at the tenth extraordinary EAC summit to be held in March 2012. | Рассмотрение поданной Южным Суданом 11 ноября заявки о вступлении в члены Восточноафриканского сообщества (ВАС) было отложено до десятой чрезвычайной встречи ВАС на высшем уровне, которая должна состояться в марте 2012 года. |
| The Ministry has followed the discussions of the Security Council on the item concerning the Central African region. | Министерство иностранных дел неотрывно следит за обсуждениями в Совете Безопасности по пункту, касающемуся Центральноафриканского региона. |
| However, the considerable needs of the Central African State caused by the extensive destruction of public property in the wake of the coup d'état should be taken into account. | Необходимо, однако, учесть огромные потребности центральноафриканского государства, обусловленные широкомасштабным ущербом, причиненным государственной собственности в связи с государственным переворотом. |
| It urges the Central African authorities to expedite their efforts to restructure the armed forces and enhance their operational capabilities, and encourages the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC) to continue supporting the Central African armed forces beyond 30 June 2007. | Он обращается к властям Центральноафриканской Республики с настоятельным призывом активизировать их усилия по реорганизации вооруженных сил и укреплению их оперативного потенциала и рекомендует Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК) продолжать оказывать свою поддержку вооруженным силам Центральноафриканской Республики после 30 июня 2007 года. |
| Council members took note of the conclusions of the recent summits of the Community of Sahelo-Saharan States (COMESSA) and the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC), held respectively at Khartoum and Libreville (4 and 5 December 2001). | Члены Совета приняли к сведению итоги недавних саммитов Сообщества сахелиано-сахарских стран (КОМЕССА) и Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), которые состоялись соответственно в Хартуме и Либревиле (4 и 5 декабря 2001 года). |
| On 4 February, the Chadian contingent of the subregional multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa left its base in the north-western Central African Republic and deployed to N'Djamena, reportedly to reinforce FANT. The Chadian contingent returned to Bangui on 5 March. | Сообщалось, что 4 февраля чадский контингент Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества покинул свою базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики и направился в сторону Нджамены в целях оказания поддержки Национальным вооруженным силам Чада (НВСЧ). 5 марта чадский контингент вернулся в Банги. |
| Southern state legislatures had passed and maintained a series of discriminatory requirements and practices that had disenfranchised most of the millions of African Americans across the South throughout the 20th century. | Законодательные органы Южных штатов ещё в XIX веке приняли и в течение первой половины XX века поддерживали ряд дискриминационных требований и практик, которые фактически лишили гражданских прав большинство афроамериканцев на Юге. |
| When the boys were six, they started school: King had to attend a school for African Americans, and the other boy went to one for whites (public schools were among the facilities segregated by state law). | Когда дети достигли 6 лет, они начали школу: Кингу пришлось пойти в школу для афроамериканцев, а мальчик пошёл в школу для белых (государственные школы входили в число учреждений, сегрегированных законодательством). |
| Somewhere in the region of 10% of African American men in their twenties live behind bars. | Где-то около 10% афроамериканцев в возрасте от 20 до 30 лет проводят это время за решеткой. |
| Although African Americans have served in Congress since Reconstruction, the first African American woman ever to serve in the U.S. Senate was elected in 1992. | Хотя представители афроамериканцев входили в состав конгресса после Реконструкции, первая женщина-афро-американка была избрана в сенат США лишь в 1992 году. |
| The US is a more heterogeneous society, they argued, and the gap supposedly reflected the huge difference in average life expectancy between African Americans and white Americans. | Общество в США намного более разнородно, утверждали они, поэтому причиной отставания является огромная разница в средней продолжительности жизни афроамериканцев и белых американцев. |