| What African farmer, despite his lower initial costs, can compete? | Какой африканский фермер, несмотря на его низкие первоначальные затраты, может конкурировать с европейским фермером? |
| AMCOW African Ministers' Council on Water | АМСВ Африканский министерский совет по вопросам водоснабжения |
| And then there's that cliché, the African dictator or minister or official. | Типичное клише - африканский диктатор, министр или чиновник. |
| The African Centre for the Study and Research on Terrorism (ACSRT) provides a platform for cooperation. | Платформой для сотрудничества служит Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом. |
| He mentioned that the African National Congress did not give up arms until it was allowed to be fully engaged in the political process. | Он упоминал о том, что Африканский национальный конгресс не отказался от оружия до тех пор, пока ему не позволили в полной мере участвовать в политическом процессе. |
| The Office also provided support to Member States in holding regional workshops, including an African regional workshop on biosafety and biosecurity hosted by Kenya in February 2010. | Управление также оказывало поддержку государствам-членам в проведении региональных практикумов, включая один региональный практикум для государств Африки по вопросам биобезопасности и биозащиты, организованный Кенией в феврале 2010 года. |
| Statements were made by Algeria, South Africa (on behalf of the African Group), Belgium, Egypt and Ireland. | С заявлениями по этому вопросу выступили представители Алжира, Южной Африки (от имени Группы африканских государств), Бельгии, Египта и Ирландии. |
| It then gives an overview of recent developments and ongoing initiatives by African stakeholders aimed at overcoming those challenges, including the establishment of the Statistical Commission for Africa, the setting up of an African Statistical Coordination Committee and the drafting of the African Charter for Statistics. | Далее в нем приводится обзор последних событий и текущих инициатив заинтересованных сторон в Африке по преодолению этих проблем, включая создание Статистической комиссии для Африки, учреждение Африканского комитета по координации статистической деятельности и подготовку проекта Африканской хартии статистической деятельности. |
| South Africa has volunteered and is next in line to be peer-reviewed under the African Peer Review Mechanism on the New Partnership for Africa's Development. | Южная Африка дала добровольное согласие и стоит первой на очереди на проведение взаимного контроля Механизмом взаимного контроля африканских стран в рамках Нового партнерства для развития Африки. |
| A regional workshop for Western, Central and Northern African members of the GEMS/Water network is being organized in collaboration with the Water Research Institute of the Council for Scientific and Industrial Research of Ghana, and will be held in Accra beginning on 11 March 2013. | В настоящее время в сотрудничестве с Научно-исследовательским институтом водных ресурсов Совета по научным и промышленным исследованиям Ганы ведется работа по организации регионального семинара-практикума для членов сети ГСМОС-Вода из Западной, Центральной и Северной Африки, который откроется 11 марта 2013 года в Аккре. |
| In Africa, a meeting of the enlarged Bureau of the African Group will be organiszed in order to support African country Parties' preparations for CRIC. | В целях поддержки работы по подготовке африканских стран-Сторон к КРОК 5 в Африке будет организовано совещание расширенного Бюро Африканской группы. |
| On the occasion of the fortieth anniversary of the Economic Commission for Africa, the Commission convened an International Conference on African Women and Economic Development, which took place in Addis Ababa, from 28 April to 1 May 1998. | По случаю сороковой годовщины Экономической комиссии для Африки Комиссия созвала Международную конференцию по положению женщин и экономическому развитию в Африке, которая проходила в Аддис-Абебе с 28 апреля по 1 мая 1998 года. |
| UNHCR and the African Parliamentary Union held a regional parliamentary conference on "Refugees in Africa: The Challenges of Protection and Solutions", in Cotonou, Benin, in June 2004 to focus on a number of important issues relating to refugees. | В июне 2004 года в Котону, Бенин, УКВБ и Африканский парламентский союз провели региональную парламентскую конференцию на тему «Беженцы в Африке: проблемы защиты и пути их решения» для внимательного рассмотрения ряда важных вопросов, связанных с беженцами. |
| First, with regard to the relations between the Security Council and the Economic and Social Council in the context of preventing and resolving conflicts in Africa, the consensus is that an inextricable linkage exists between durable peace and sustainable development, particularly in the African region. | Во-вторых, что касается взаимоотношений между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в контексте предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке, то, по общему согласию, между прочным миром и устойчивым развитием существует неразрывная связь, в особенности в Африканском регионе. |
| Urges the Secretary-General, Member States, regional and international organizations, in particular those of the United Nations system, and non-governmental organizations to extend their support to the operations of the African Economic Community and to assist in economic integration and cooperation in Africa; | настоятельно призывает Генерального секретаря, государства-члены, региональные и международные организации, в частности организации системы Организации Объединенных Наций, и неправительственные организации оказывать поддержку работе Африканского экономического сообщества и содействовать экономической интеграции и сотрудничеству в Африке; |
| Its objective was to provide opportunities to international experts and the African research community to discuss and analyse major topics related to extreme natural events and disaster risk and to establish links and networks between African experts and relevant international organizations. | Цель практикума заключалась в том, чтобы дать возможность международным экспертам и африканскому исследовательскому сообществу обсудить и проанализировать основные темы, связанные с крайне опасными природными явлениями и опасностью стихийных бедствий, а также наладить связи и сетевые отношения между африканскими экспертами и соответствующими международными организациями. |
| In 1992, the Al-gaddafi International Prize for Human Rights was awarded to the African Centre for Combating AIDS, which was inaugurated in 1993. | Африканскому центру по борьбе со СПИДом, который был создан в 1993 году, была присуждена международная премия Алгаддафи за деятельность в области прав человека. |
| Such a computerized facility would contain data of the most important economic operators in Africa and would assist the African Export/Import Bank in the effective execution of its trade financing and trade promotion functions. | Такая компьютеризованная система будет содержать информацию о важнейших участниках экономической деятельности в Африке и будет полезна Африканскому экспортно-импортному банку в деле эффективного финансирования торговли и поощрения ее развития. |
| Two Deputy Regional Ombudsmen, each at the P-5 level, will be based in Africa (Addis Ababa/Johannesburg) and Europe (Vienna) to assist the African and European regional Ombudsmen. | Два заместителя региональных омбудсменов, на должностях класса С5, будут работать в Африке (Аддис-Абеба/Йоханнесбург) и Европе (Вена), оказывая помощь, соответственно, африканскому и европейскому региональным омбудсменам. |
| The Centre provided the curriculum for use by the European Institute for a project in Slovenia and is exploring the feasibility of preparing a training course in Indonesia, as well as assisting the Latin American Institute and the African Institute in their training initiatives. | Центр предоставил учебный план Европейскому институту с целью его использования для проекта в Словении и в настоящее время рассматривает возможность подготовки учебных курсов в Индонезии и оказания помощи Латиноамериканскому институту и Африканскому институту в осуществлении их инициатив в области подготовки кадров. |
| He's African, but he's a good-looking man. | Он африканец, но очень привлекательный. |
| After all, such people argue, the average African would be a bit less poor. | В конце концов, утверждают такие люди, средний африканец станет чуть-чуть богаче. |
| And he said to me at the end of his year, Jacqueline, it was so humbling, because I thought as a farmer and as an African I would understand how to transcend culture. | И он сказал мне в конце этого года: Жаклин, это было так унизительно, потому что я думал, что как фермер и как африканец я смогу понять, как переступать различия культуры. |
| And he said to me at the end of his year, Jacqueline, it was so humbling, because I thought as a farmer and as an African I would understand how to transcend culture. | И он сказал мне в конце этого года: Жаклин, это было так унизительно, потому что я думал, что как фермер и как африканец я смогу понять, как переступать различия культуры. |
| TR: If you think about it, I think the eyeball is the same, as American or African, the problem is the same, the treatment isthe same. | ТР: Если подумать, глазное яблоко у всех одинаково, будь тыамериканец или африканец. И проблемы, и их решения -одинаковы. |
| We believe that South-South cooperation is the best strategy to promote an ASEAN and African partnership. | На наш взгляд, сотрудничество Юг-Юг является лучшей стратегией для содействия укреплению партнерства между АСЕАН и Африкой. |
| The meeting analysed the problem of the image of Africa and recommended that ECA take a lead in strengthening the African media by holding regular workshops for African journalists on the development challenges facing Africa. | На этом совещании была проанализирована проблема представления об Африке и рекомендовано ЭКА взять на себя лидерство в деле укрепления африканских средств массовой информации путем проведения регулярных практикумов для африканских журналистов по тем проблемам развития, которые стоят перед Африкой. |
| We have joined hands with Africa on other issues, including our endeavours in the context of cooperation between the Group of African, Caribbean and Pacific States and the European Union, and I give assurance of our close interest and support. | Мы объединили свои усилия с Африкой в целях решения других вопросов, включая наши усилия по развитию сотрудничества между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом, и я заверяю наших партнеров в нашей непосредственной заинтересованности и поддержке. |
| As Africa develops its own capabilities for peacekeeping, the United Nations continued in 2003 to support those initiatives in a number of ways and to develop mechanisms in support of the enhancement of African peacekeeping capacity. | В связи с предпринимаемыми Африкой усилиями по укреплению собственного миротворческого потенциала Организация Объединенных Наций продолжала оказывать разного рода поддержку этим инициативам и разрабатывать механизмы, способствующие укреплению миротворческого потенциала Африки. |
| RECALLS that the Confederation of African Football (CAF), which was founded in Khartoum, The Sudan, in 1957 by South Africa, Egypt, Ethiopia and The Sudan, will celebrate its Fiftieth Anniversary in 2007; | напоминает о том, что в 2007 году Африканская конфедерация футбола (АКФ), которая была основана в 1957 году в Хартуме (Судан) Египтом, Южной Африкой, Суданом и Эфиопией, будет отмечать свою пятидесятую годовщину; |
| African leaders have thereby demonstrated their determination to become more involved in solving problems on their own continent. | Африканские лидеры тем самым проявляют свою решимость активнее участвовать в решении проблем своего собственного континента. |
| The capacity of African least developed countries to monitor progress on the Istanbul Programme of Action was strengthened through the least developed country monitoring tool. | Наименее развитые страны африканского континента расширили свои возможности по контролю за осуществлением Стамбульской программы действий благодаря внедрению разработанного специально для этой категории инструмента контроля. |
| The Special Rapporteur described in his reports apartheid's adverse effects on the self-determination and human rights of African peoples and how it was the source of mercenary activities throughout much of Africa. | Специальный докладчик в своих докладах отмечал пагубные последствия апартеида для самоопределения и прав человека народов Африки и то, каким образом он стимулировал наемническую деятельность на значительной части территории континента. |
| The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. | Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента. |
| (b) At the African level, the African Women's Development and Communication Network (FEMNET), of which TMA is Vice-Chairperson and Coordinator for North Africa; | Ь) сеть организаций Африканского континента (Сеть африканских женских организаций по вопросам развития и коммуникации (ФЕМНЕТ), в рамках которой она исполняет обязанности заместителя Председателя и координатора по региону Северной Африки; |
| In Spain and Portugal, the single emerged with the original 1981 mix of "African Moon". | В Испании и Португалии сингл появился с оригинальным сочетанием 1981 года «African Moon». |
| He then recorded two albums with Atlantic Records: Prisoner of Love and African Exchange Student. | Затем, уже на лейбле Atlantic Records, вышли два альбома: Prisoner of Love and African Exchange Student. |
| She lectured for some time at the School of Oriental and African Studies in London, before leaving in the 1990s to concentrate on her writing. | Она читала лекции в лондонской Школе восточных и африканских исследований (англ. School of Oriental and African Studies) до 1990 года, когда решила сосредоточиться на писательстве. |
| The last stop of the tour was Morocco, where he decided to settle, running his African Rhythms Club in Tangier for five years, from 1967 to 1972. | Конечной точкой турне было Марокко, где он решил основать свой Африканский ритм-клуб (англ. African Rhythms Club), работавший с 1967 по 1972 гг. |
| The African Commission on Nuclear Energy, in order to verify compliance with the treaty, has been established and will be headquartered in South Africa. | Для контроля за выполнением договора была образована Африканская комиссия по ядерной энергии (англ. African Commission on Nuclear Energy) со штаб-квартирой в ЮАР. |
| According to UNHCR, more than 170,000 Central African nationals had found refuge in neighbouring countries, including Cameroon and Chad. | По данным УВКБ, более 170000 граждан Центральноафриканской Республики нашли убежище в соседних странах, в том числе в Камеруне и Чаде. |
| To meet its institutional requirements effectively, the Central African Government, in November 2011, after a participatory process, drafted a strategy paper on the economy and governance. | В целях эффективного решения задач организационного строительства в ноябре 2011 года правительством Центральноафриканской Республики был принят широко обсуждавшийся стратегический документ по вопросам экономики и управления. |
| I would also like to indicate that, on two occasions over the past few months, the Secretary-General of the United Nations has impressed upon the Central African authorities that this political dialogue must be facilitated. | Я также хотел бы отметить, что дважды в течение последних месяцев Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций убеждал власти Центральноафриканской Республики в необходимости способствовать этому политическому диалогу. |
| Some 70 international humanitarian organizations continued to provide aid to 255,000 Sudanese refugees in 12 camps, 64,000 Central African refugees and 168,000 internally displaced persons at 38 sites. | Почти 70 международных гуманитарных организаций продолжали оказывать помощь 255000 суданских беженцев в 12 лагерях, 64000 беженцев из Центральноафриканской Республики и 168000 внутренне перемещенных лиц в 38 пунктах. |
| UNICEF also supported the formulation and implementation of National Youth Policies in at least 10 countries, and supported parliaments of children and/or young people in Albania, Central African Republic, Malawi and Uzbekistan. | ЮНИСЕФ также оказал поддержку разработке и осуществлению национальной политики по делам молодежи по крайней мере в 10 странах и оказал поддержку парламентам детей и/или молодых людей в Албании, Малави, Узбекистане и Центральноафриканской Республике. |
| Central African Republic, Chad, Niger, Mali, Mauritania, and Togo | Мавритания, Мали, Нигер, Того, Центральноафриканская Республика и Чад |
| It further noted that nine more States (Central African Republic, Colombia, Kiribati, Latvia, Lesotho, Lithuania, Oman, Togo and Zaire) had ratified the Convention but would not become Parties until after the closure of the session. | Участники Конференции далее отметили, что еще девять государств (Заир, Кирибати, Колумбия, Латвия, Литва, Лесото, Оман, Того и Центральноафриканская Республика) ратифицировали Конвенцию, однако станут ее Сторонами только после закрытия сессии. |
| Eleven countries could still reach decision point before the end of 2006: Central African Republic, Comoros, Côte d'Ivoire, Eritrea, Haiti, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Somalia, the Sudan and Togo. | До конца 2006 года «момента принятия решения» могут достичь еще 11 стран: Центральноафриканская Республика, Коморские Острова, Кот-д'Ивуар, Эритрея, Гаити, Кыргызстан, Либерия, Непал, Сомали, Судан и Того3. |
| In exercising this mandate, DPA provides political guidance and oversight to five special political missions in Africa (Somalia, West Africa, Central African Republic, and Guinea Bissau). | При осуществлении этого мандата ДПВ обеспечивает политическое руководство и надзор за деятельностью пяти специальных политических миссий в Африке (Сомали, Западная Африка, Центральноафриканская Республика и Гвинея-Бисау). |
| Eight new training centres for the delivery of distance learning sessions were identified, six of which are in Africa (Central African Republic, Chad, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Senegal). | Были определены восемь новых учебных центров для организации курсов дистанционного обучения, в том числе шесть в африканских странах (Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал, Чад, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея). |
| The East African Community High-level Task Force to Negotiate the East African Community Common Market Protocol held its third round of negotiations in Bujumbura from 20 to 27 September. | Целевая группа высокого уровня Восточноафриканского сообщества провела 20 - 27 сентября в Бужумбуре третий раунд переговоров по вопросам, касающимся протокола об общем рынке Восточноафриканского сообщества. |
| The meeting was presided over by H.E. The Right Honourable Mr. Eriya Kategaya, First Deputy Prime Minister and Minister for East African Community Affairs of Uganda, in his capacity as the President of the Security Council. | Его Превосходительство Досточтимый г-н Эрия Категайя, первый заместитель премьер-министра и министр по делам Восточноафриканского сообщества Уганды, председательствовал на заседании в своем качестве Председателя Совета Безопасности. |
| Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) said that, in its capacity as founding member and host state of the East African Community, his country fully supported the request for the Community to be granted observer status in the General Assembly. | Г-н Маига (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его страна, имеющая статус члена-учредителя Восточноафриканского сообщества, а также принимающей стороны Сообщества, безоговорочно поддерживает просьбу о предоставлении Сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| Through the East African Community, with support from the United States Government, we have, through the International Organization for Migration, implemented a migration management programme in which labour officials have acquired related training and have been provided with small, necessary equipment to handle migration. | По линии Восточноафриканского сообщества и при поддержке правительства Соединенных Штатов и Международной организации по миграции мы реализуем программу регулирования миграции, в рамках которой наши сотрудники по вопросам труда прошли соответствующее обучение и получили необходимое канцелярское оборудование для управления миграционными потоками. |
| The chief diplomat of Burundi also took the opportunity to officially request membership for his country in the future East African Community and sought the support of Kenya for Burundi's candidacy. | З. На этой же встрече глава внешнеполитического ведомства Бурунди официально представил просьбу о приеме Бурунди в члены Восточноафриканского сообщества, которое планируется создать, и высказал просьбу о том, чтобы Кения поддержала кандидатуру Бурунди. |
| However, the considerable needs of the Central African State caused by the extensive destruction of public property in the wake of the coup d'état should be taken into account. | Необходимо, однако, учесть огромные потребности центральноафриканского государства, обусловленные широкомасштабным ущербом, причиненным государственной собственности в связи с государственным переворотом. |
| But, as far as concerns the Central African subregion - made up the members of ECCAS - as far as we are aware, we do not have a special representative for our subregion. | Однако в том, что касается центральноафриканского субрегиона, который состоит из членов Экономического сообщества центральноафриканских государств, насколько нам известно, такого специального представителя для нашего субрегиона нет. |
| Following a request by participants from the Central African region who attended the December 2006 conference on transitional justice, the Centre, with support from OHCHR headquarters in Geneva, organized a training of trainers workshop in Yaoundé from 11 to 13 June 2007. | По просьбе участников состоявшейся в декабре 2006 года конференции по вопросам правосудия в переходный период из Центральноафриканского региона Центр при поддержке штаб-квартиры УВКПЧ в Женеве организовал в Яунде семинар по вопросам профессиональной подготовки инструкторов, который проходил с 11 по 13 июня 2007 года. |
| The mission was asked to determine what the main priority needs and problems were in the subregion and to hold consultations with Governments to determine how best to strengthen cooperation with the United Nations in order to meet the needs of the Central African subregion. | Миссия была призвана выявить, каковы первоочередные потребности и проблемы субрегиона, а также провести консультации с правительствами, чтобы определить, как наилучшим образом укрепить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, чтобы удовлетворить потребности центральноафриканского региона. |
| (e) The Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) Accord on non-aggression, solidarity and mutual assistance in defence, ratified in 2004; | е) Соглашение о ненападении и взаимопомощи между государствами - членами Центральноафриканского валютно-экономического сообщества, ратифицированное в 2004 году; |
| But for African Americans in this country, that was an era defined by terror. | Но для афроамериканцев этой страны, это была эпоха террора. |
| The Duke Power Co. was located in North Carolina, a southern state with a long history of segregated and deficient education for African Americans. | Компания "Дьюк пауэр Ко. "находилась в Северной Каролине - южном штате с существовавшей длительное время системой образования для афроамериканцев, которая характеризовалась сегрегацией и низким уровнем обучения. |
| A forward-looking justification - one that anchors for example the claims of African Americans for redistributive justice not on the past, but on the pragmatic needs of the present and the aspirations of the future - would impose less strain on the acceptance of affirmative action. | Перспективное оправдание, на котором основаны, например, претензии афроамериканцев в отношении справедливого распределения благ исходя не из прошлых, а прагматических потребностей сегодняшнего дня и будущих перспектив, создаст меньше проблем с точки зрения приемлемости позитивных действий. |
| CERD remained concerned about allegations of brutality and use of excessive or deadly force by law enforcement officials against, inter alia, Latino and African American persons and undocumented migrants. | КЛРД был по-прежнему озабочен сообщениями о случаях жестокости и превышения пределов необходимой обороны, зачастую со смертельным исходом, со стороны представителей правоохранительных органов, в особенности в отношении латиноамериканцев, афроамериканцев и мигрантов, не имеющих документов. |
| During the late 1990s, Rangel led an outreach effort on behalf of the Democratic Congressional Campaign Committee that sought to gain African American votes for white candidates in key swing districts. | В конце 1990-х годов Рейнджел возглавлял пропагандистскую кампанию, целью которой было получить голоса афроамериканцев за белых демократов в ключевых округах. |