Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
In particular, my delegation would like to acknowledge the continuing pivotal role that the European Union, through the new African Peace Facility, is playing in enhancing the early response mechanism of the African-led mediation and peace support operations. В частности, моя делегация хотела бы отметить важную роль, которую продолжает играть Европейский союз, посредством обеспечения функционирования учрежденного недавно Фонда мира для Африки, в укреплении механизма раннего реагирования в рамках посреднических усилий африканских стран и проводимых ими операций по поддержанию мира.
My delegation stands shoulder to shoulder with the rest of Africa and the entire African Group in endorsing the statement made on behalf of the G-77 and welcomes the success that has capped this twenty-third special session. Моя делегация полностью солидарна со всеми странами Африки и всей Группой африканских государств, которые поддержали заявление, сделанное от имени Группы 77, и с удовлетворением отмечает успешное завершение этой двадцать третьей специальной сессии.
African governments have expressed their intention to address issues of law enforcement, governance and trade in the Africa Forest Law Enforcement and Governance Declaration of 2003. В декларации о проведении в жизнь лесного законодательства и управлении сектором лесного хозяйства в странах Африки 2003 года правительства африканских стран заявили о своем намерении решать вопросы правоприменения, управления и торговли.
The other was the plan of action adopted in Abuja in May this year at the African Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa. Другая инициатива представляет собой план действий, утвержденный в Абудже в мае этого года на Конференции министров стран Африки по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке.
He suggested that UNHCR could play a more active, catalytic role in order to seize opportunities for voluntary repatriation, in line with the initiative launched by the Africa Bureau in December 2001, during its informal consultations with African Ministers. Он указал на то, что УВКБ могла играть более активную роль катализатора, чтобы использовать появляющиеся возможности для добровольной репатриации в соответствии с инициативой, предложенной в декабре 2001 года Бюро Африки в ходе неофициальных консультаций с министрами африканских государств.
Key elements proposed by the Special Representative were endorsed by the Ministerial Negotiating Conference of the African, Caribbean and Pacific Group and the European Union in 1999 and have been incorporated into the ACP-EU Partnership Agreement signed on 23 June 2000 in Benin. Ключевые элементы, предложенные Специальным представителем, были одобрены в 1999 году на Конференции Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана - Европейского союза на уровне министров и включены в Соглашение о партнерстве АКТ-ЕС, подписанное 23 июня 2000 года в Бенине.
A positive example of the means we can employ to meet the goals of the Declaration is the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which demonstrates the genuine desire of the African nations to take responsibility for their future. Позитивным примером механизма, который можно было бы использовать для достижения целей этой Декларации, является Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), которое свидетельствует о подлинном желании африканских стран взять на себя ответственность за свое будущее.
An Africa-Europe Summit meeting was held under the aegis of the Organization of African Unity and the European Union at Cairo, in April 2000. В апреле 2000 года в Каире под эгидой Организации африканского единства и Европейского союза была проведена Встреча на высшем уровне стран Африки и Европейского сообщества.
I should also like to convey the warmest congratulations of the African Group to the Government and the people of Switzerland on their historic decision to give that important country of the international community the place that it deserves within the United Nations. Я также хотел бы передать самые теплые поздравления от имени Группы государств Африки правительству и народу Швейцарии в связи с принятым историческим решением предоставить этой стране, важному члену международного сообщества, место в Организация Объединенных Наций, которого она заслуживает.
As a member of the African family, Morocco cannot fail to welcome the holding of this debate, only a few days before the final review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Будучи членом семьи африканских народов, Марокко не может не выразить удовлетворения в связи с проведением данных прений, которые проходят всего за несколько дней до заключительного рассмотрения результатов осуществления Программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки в 90е годы.
We are interested in cooperation in the field of health, especially on the particularly important HIV/AIDS-related problems, which have reached catastrophic proportions in many African nations. Мы готовы предложить странам Африки эффективное сотрудничество в области здравоохранения, что особо актуально в связи с проблемами ВИЧ/СПИДа, которые для многих африканских государств уже достигли катастрофических масштабов.
Within the United Nations, we are extremely pleased that the decision of the Administrative Committee on Coordination not to launch further initiatives and to harmonize existing initiatives concerning Africa persuaded African leaders to work towards establishing the New Partnership for Africa's Development. Мы в Организации Объединенных Наций с большим удовлетворением отметили решение Административного комитета по координации не выступать с новыми инициативами, а согласовать все уже существующие по Африке инициативы, что побудило африканских лидеров создать Новое партнерство в интересах развития Африки.
This new vision for a new Africa, which is sustained by a political commitment clearly expressed by African leaders, in based on partnership between Africa and the international community. Речь идет о новой концепции для новой Африки, получившей поддержку в виде политического обязательства, ясно выраженного африканскими руководителями, и основанной на партнерстве между Африкой и международным сообществом.
We would also like to pay tribute to the African leaders who have taken an impressive lead in this regard with the initiative of the New Partnership for Africa's Development. Мы хотели бы воздать должное африканским руководителям, которые впечатляющим образом взяли на себя ведущую роль в этом деле, выдвинув инициативу под названием «Новое партнерство в интересах развития Африки».
African peacekeeping capacities, in particular, must be enhanced and better coordinated, with an emphasis on better training and deployment, and on meeting the needs of new troop-contributing countries from Africa. В частности, следует укрепить потенциал в области осуществления операций по поддержанию мира стран Африки и обеспечить его более эффективную координацию с упором на совершенствование профессиональной подготовки и развертывания сил и средств и удовлетворение потребностей тех африканских стран, которые начали предоставлять войска недавно.
Recommend that African Governments recognize the right of indigenous peoples and minorities to be partners in planning, implementing and evaluating development in their communities. рекомендуют правительствам стран Африки признать право коренных народов и меньшинств быть партнерами в деле планирования, осуществления и оценки развития их общин.
Invite African Governments to support the adoption of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples under consideration by the Commission on Human Rights; предлагают правительствам стран Африки поддержать принятие проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая рассматривается в Комиссии по правам человека.
Also known as Imad Bakri; Lebanese national; uses several passports, the particulars of which have yet to be established; well introduced at the highest levels of the Lebanese community living in the Democratic Republic of Congo; frequently travels in the southern African region. Известен также под именем Имад Бакри; гражданин Ливана; использует несколько паспортов, подробные данные о которых еще предстоит получить; хорошо знаком с представителями высших слоев ливанской общины, проживающей в Демократической Республике Конго; часто совершает поездки в южные регионы Африки.
We acknowledge that, since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been increased awareness of the fragility of the African environment and its natural resources. Мы признаем, что после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию повысилась степень осознания уязвимости окружающей среды Африки и ее природных ресурсов.
We believe that through these outcomes, the Summit will provide practical meaning for the achievement of the hopes of the African Century. Мы считаем, что на основе таких результатов деятельности Встреча на высшем уровне позволит реализовать на практике надежды, которые мы связываем с веком Африки.
Agricultural and rural development, economic diversification and environmental protection are the other basic elements of NEPAD, for which African efforts need to be backed by international cooperation. Сельскохозяйственное и сельское развитие, диверсификация экономики и защита окружающей среды - это другие основные элементы НЕПАД, и усилия Африки на этих направлениях нуждаются в поддержке по линии осуществления международного сотрудничества.
With respect to this partnership, the appointment of Chairman Romano Prodi, a faithful friend of Africa, to head this African Union-United Nations group of experts was a guarantee of the success of this endeavour, as demonstrated by the report currently being considered. Говоря об этом партнерстве, следует отметить, что назначение Романа Проди - верного друга Африки - Председателем Группы экспертов от Африканского союза и Организации Объединенных Наций является гарантией успеха этого начинания, о чем свидетельствует рассматриваемый сегодня доклад.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, expressed his appreciation for the IPRs, which played a useful role in helping developing countries to attract foreign direct investment. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, выразил свою признательность за ОИП, которые играют важную роль в оказании развивающимся странам помощи в деле привлечения прямых иностранных инвестиций.
Arrangements are currently underway for ministerial consideration of the draft revised Convention prior to its submission for adoption and signature by the African Heads of State and Government in the near future. В настоящее время проводятся организационные мероприятия по подготовке рассмотрения проекта пересмотренного текста Конвенции на уровне министров с целью его последующего представления в ближайшем будущем на утверждение и подписание главам государств и правительств стран Африки.
Mr. MOLEAH (Observer for South Africa), speaking on behalf of the African Group, began by welcoming the appointment of the new Managing Directors, in terms both of geographical and regional representation and of gender balance. Г-н МОЛЕАХ (наблюдатель от Южной Африки), выступая от имени Группы африканских государств, прежде всего приветствует назначение новых директоров - управляющих как в плане географической и региональной представленности, так и с точки зрения гендерной сбалансированности.