The region continues to show overall progress in gender equality and women's empowerment, and many of the conflicts affecting the Western and Central African subregions have been largely contained. |
Регион продолжает в целом успешно идти по пути к обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин; кроме того, удалось в основном погасить многие из конфликтов, осложнявших ситуацию в субрегионах Западной и Центральной Африки. |
The new regional programme for 2014-2017 will be developed to give appropriate attention to the development and wide dissemination and use of African knowledge and knowledge products. |
Новая региональная программа на 2014 - 2017 годы будет разработана с целью обратить должное внимание на создание и широкое распространение и использование базы знаний и информационных продуктов Африки. |
The organization remained alarmed at the situation of African migrant workers, who continued to endure ill-treatment, persecution and virulent racism. |
Организация все еще испытывает тревогу в связи с положением трудящихся-мигрантов из Африки, которые по-прежнему подвергаются жестокому обращению, преследованиям и жестокому расизму. |
There is an urgent need to raise African Governments' awareness of how global and regional players could be created without losing most of the home country benefits. |
Налицо настоятельная необходимость в повышении степени информированности правительств стран Африки в отношении того, каким образом фирмы могут становиться игроками глобального и регионального уровней, не утрачивая основной части выгод, получаемых ими в странах базирования. |
AEO-2 highlights the central role which Africa's environment continues to play in sustaining livelihoods and discusses opportunities available for African people to use their environmental resources to reduce absolute poverty. |
В ЭПА-2 обращается внимание на ту центральную роль, которую окружающая среда в Африке продолжает играть в поддержании средств к существованию, и рассматриваются возможности, имеющиеся у народов Африки в плане использования их экологических ресурсов для борьбы с полной нищетой. |
Yet, speaking as an African herself, she said the countries of the region also needed clear policies and programmes based on scientific research. |
Тем не менее, выступая в качестве представителя Африки, она говорит, что странам региона необходимы также четкая политика и программы, основанные на научных исследованиях. |
The trafficking and smuggling situation in the Middle East and North African region is being assessed and the results will be discussed at a regional conference. |
В настоящее время проводится оценка проблемы торговли людьми и их незаконного ввоза в регионе Северной Африки и Ближнего Востока, результаты которой будут обсуждаться на региональной конференции. |
The law was progressively being used as a tool of change, although such initiatives had to be balanced with the multiple priorities of an African developing country. |
Вышеупомянутый закон все шире используется как инструмент осуществления перемен, но при этом не следует забывать, что подобного рода инициативы необходимо увязывать со множеством других первоочередных задач, стоящих перед любой развивающейся страной Африки. |
The project has successfully retrieved and archived data from several past African censuses and these census data are now available for research. |
В рамках этого проекта были успешно собраны и заархивированы данные ряда прошлых переписей, проводившихся в странах Африки, и данные этих переписей теперь доступны для исследования. |
Building on this foundation, a further expansion is foreseen across Africa, in partnership with such institutions as the African Round-table on Sustainable Consumption and Production. |
На такой основе по всей территории Африки планируется дальнейшее расширение в этой области в сотрудничестве с такими учреждениями, как "Африканский круглый стол по устойчивому производству и потреблению". |
The African Wildlife Foundation was formally headquartered in Nairobi and has grown its programme to cover more than 15 countries across all regions in Africa. |
Фонд охраны африканской фауны и флоры, официальная штаб-квартира которого находится в Найроби, расширил масштабы проведения своей программы, которая охватывает более 15 стран во всех регионах Африки. |
The relevance of this theme was highlighted in African Economic Outlook 2012, which had as its special theme the promotion of youth employment. |
Актуальность этой темы подчеркивалась в докладе «Перспективы экономического развития стран Африки на 2012 год», который был специально посвящен вопросам содействия обеспечению занятости молодежи. |
In that regard, they noted that much had been learned through the African Learning Group on PRSs organized by ECA. |
В этой связи они отметили, что значительный опыт удалось накопить в рамках африканской учебной группы по стратегиям сокращения масштабов нищеты, организованной Экономической комиссией для Африки. |
Providing regional implementation support, such as that provided under NEPAD for the African region. |
оказание поддержки в деле осуществления на региональном уровне по аналогии с той, которая предназначается странам Африки в рамках НЕПАД. |
There are now internationally agreed programmes for the last three named groups and an emerging consensus for a special programme for Africa under African leadership. |
Сейчас уже имеются согласованные на международном уровне программы для трех последних из перечисленных групп и складывается консенсус в отношении специальной программы для Африки при африканском лидерстве. |
The World Bank is developing an African Action Plan with 25 initiatives to improve education, roads and power, with financing targets and measurable goals. |
Всемирный банк разрабатывает план действий для Африки на основе 25 инициатив, направленных на улучшение образовательной системы, дорог и энергоснабжения, в которых определены цели финансирования и поставлены измеримые цели. |
The Group agreed that United Nations communicators should convey clear, simple and consistent messages which would help the African people to understand their responsibilities in shaping their future. |
Группа согласилась с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации должны распространять среди народов Африки четкую, легко понятную и упорядоченную информацию, которая помогла бы им понять их обязанности в определении будущих путей своего развития. |
The capacity of practitioners and regulators in the West and North African subregions was enhanced regarding capital market issues. |
Повысился уровень квалификации сотрудников, занимающихся практическими вопросами, связанными с функционированием рынков капитала и регулированием таких рынков в странах Западной и Северной Африки. |
In 2008, with a view to greater African coverage, INPE continued negotiations and technical evaluations for CBERS reception sites in Egypt, Nigeria, South Africa and Spain. |
В целях обеспечения более широкого охвата Африки ИНПЕ продолжил в 2008 году переговоры и проведение технической оценки станций приема изображений, полученных CBERS, в Египте, Испании, Нигерии и Южной Африке. |
Eastern and Southern African Trade and Development Bank (PTA Bank) |
Банк для торговли и развития восточной и южной частей Африки (Банк ЗПТ) |
The future African denuclearization treaty also envisages this, and agreements with successor countries to the former Soviet Union that have renounced nuclear status contain similar clauses. |
Будущий договор об объявлении Африки безъядерной зоной также предусматривает это, и соглашения со странами - преемниками бывшего Советского Союза, которые отказались от своего статуса ядерных держав, содержат подобные положения. |
Changes in flows to the African least developed countries therefore largely determine the behaviour of investment flows to this entire group of countries. |
Поэтому изменения в объеме притока инвестиций в наименее развитые страны Африки в значительной степени определяют динамику инвестиционных потоков, направляемых в эту группу стран в целом. |
The International Civil Aviation Organization (ICAO) works closely with SADC and particularly with its Southern African Transport and Communications Commission (SATCC). |
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) тесно сотрудничает с САДК, и в частности с его Комиссией по транспорту и связи в южной части Африки (КТСЮА). |
Begun in 1992 and currently operational, the African Real Time Environmental Monitoring Information System (ARTEMIS) is a demonstration of what can be achieved. |
Примером того, что можно достичь, является задуманная в 1992 году и действующая в настоящее время Информационная система экологического мониторинга Африки в реальном масштабе времени (АРТЕМИС). |
They have established a regular pattern of exchange of information and mutual briefings on key African questions with a view to coordinating initiatives and action. |
Они установили регулярную систему обмена информацией и взаимных брифингов по вопросам, имеющим ключевое значение для Африки, в целях обеспечения координации инициатив и проводимой деятельности. |