Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
African statistical systems will therefore need to be strengthened, as called for by the Marrakech Action Plan for Statistics, which aims to build the capacity of countries to manage results. Поэтому статистические системы стран Африки необходимо будет укрепить в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики, цель которого заключается в том, чтобы создать национальный управленческий потенциал с ориентацией на достижение результатов.
UNEP coordinates the technical implementation of the Africa Environmental Information Network in response to the request from the African Ministerial Conference on the Environment. В соответствии с просьбой Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды ЮНЕП координирует техническую реализацию Сети обмена информацией по окружающей среде для Африки.
Regional Office for Africa projects on relevant environment and emerging environmental issues in the context of African Ministers Council on Water subject to availability of donor funding Региональное отделение для Африки: проекты, посвященные актуальным аспектам природоохраны и возникающим экологическим проблемам в контексте работы Совета министров африканских стран по водным ресурсам, при условии наличия финансирования, обеспечиваемого донорами
In response to General Assembly resolution 63/90, which had highlighted the need for regional and interregional cooperation, preparations were under way for the Third African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development, to be held in Algiers in November. Во исполнение резолюции 63/90 Генеральной Ассамблеи, в которой особо отмечена необходимость регионального и межрегионального сотрудничества, проводится подготовка к третьей Конференции руководства стран Африки по космической науке и технике в целях устойчивого развития, которая должна состояться в ноябре в Алжире.
We also take this opportunity to reaffirm the irreplaceable nature of the New Partnership for Africa's Development as a relevant African initiative that must enjoy the support of the United Nations and of the international community as a whole. Мы хотим также воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить незаменимый характер Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве актуальной африканской инициативы, которая должна пользоваться поддержкой Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
In this context, I would like to indicate that Mozambique is one of the 13 member countries of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, with which we have been actively associated since its inception in 1995. В этой связи я хотел бы указать, что Мозамбик является одной из 13 стран - членов Региональной организации по координации действий комиссаров полиции южной части Африки, с которой мы активно сотрудничали с момента ее основания в 1995 году.
Due to supply-side constraints, lack of trade capacity and non-tariff barriers, African least developed countries were not able to take full advantage of preferential market access initiatives. Проблемы в сфере предложения, отсутствие торгового потенциала и нетарифных барьеров не позволяют наименее развитым странам Африки в полной мере воспользоваться системами преференций, обеспечивающими доступ к рынкам.
Brain drain as a result of migration of skilled workers was a major challenge for African least developed countries, whose human resource base was already very small. Утечка умов в результате миграции квалифицированной рабочей силы представляет собой одну из главных проблем наименее развитых стран Африки, людские ресурсы которых и без того весьма незначительны.
In that spirit, the Board had asked UNCTAD to prepare a feasibility report on an Internet network linking up the various African regional economic communities. Действуя в этом же русле, Совет просил ЮНКТАД подготовить технико-экономическое обоснование для создания на базе Интернета сети, связывающей между собой различные региональные экономические сообщества Африки.
In 2007, the Global Change Research Network in African Mountains was launched with the support of the Mountain Research Initiative. В 2007 году при поддержке со стороны Инициативы по исследованию горных районов была создана Сеть по исследованию глобальных изменений в горных районах Африки.
This process led to the establishment of a five-year programme of support to an initial set of African universities to build their capacities to teach and research the vital issues of conflict prevention, peacebuilding, environmental security, reconciliation and human rights. В результате этого процесса была разработана пятилетняя программа оказания поддержки первоначально отобранным университетам Африки, с тем чтобы укрепить их потенциал в области обучения и исследований по таким важнейшим вопросам, как предупреждение конфликтов, миростроительство, экологическая безопасность, примирение и права человека.
UNEP is in charge of a project to promote eco-labelling in Brazil, China, India, Kenya, Mexico and South Africa and the south-east African region. ЮНЕП возглавляет реализацию проекта, направленного на поощрение практики экомаркировки в Бразилии, Индии, Кении, Китае, Мексике и Южной Африке и в регионе Юго-Восточной Африки.
It suggests revisiting the institutional architecture of the United Nations system in Africa in order to improve its coherence, cooperation and costs, and to better support African regional and subregional institutions. В нем предлагается вновь рассмотреть институциональную архитектуру системы Организации Объединенных Наций в Африке в целях повышения согласованности ее действий, развития сотрудничества и сокращения расходов, а также для оказания более эффективной поддержки региональным и субрегиональным учреждениям Африки.
The situation of African small island developing States, whose dependence on fossil fuel imports leaves them vulnerable to price shocks and slows the pace of sustainable development in rural areas, was also mentioned. Было также упомянуто о положении малых островных развивающихся государств Африки, зависимость которых от импорта ископаемых видов топлива делает их уязвимыми перед резкими колебаниями цен и замедляет темпы устойчивого развития сельских районов.
In September, 2004, PRB organized a workshop for East and Southern African Women journalists in Dar es Salaam, United Republic of Tanzania. В сентябре 2004 года БСИН организовало в Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, семинар для журналистов Сети для женщин в странах Восточной и Южной Африки.
To that end, the Group transmitted requests for further information to the civil aviation administrations in various countries, notably the Russian Federation, Bulgaria and Bosnia and Herzegovina, from which companies had ferried arms to African Great Lake countries. С этой целью Группа направила управлениям гражданской авиации стран, компании которых осуществляли перевозки оружия в страны Великих озер Африки, в частности в Российскую Федерацию, Болгарию и Боснию и Герцеговину, запросы о предоставлении дополнительной информации.
His competition authority was ready to contribute to the implementation and development of the competition policy provisions of the Southern African Customs Union. Орган по вопросам конкуренции его страны готов внести вклад в осуществление и развитие положений Таможенного союза южной части Африки, касающихся политики в области конкуренции.
Publications and capacity-building and technology support tools - guidelines, manuals, software: awareness-raising kits, brochures, CD-ROMs on the African Environment Outlook report and other relevant outreach materials and publications. Публикации и инструменты создания потенциала и технической поддержки - руководящие принципы, руководства, программное обеспечение: подборки для повышения осведомленности, брошюры, КД-ПЗУ с докладом об экологической перспективе для Африки и другими соответствующими информационными материалами и публикациями.
With regard to Africa, which had been identified in the Strategic Long-term Vision Statement as a region with unique development problems and the greatest concentration of LDCs, it appeared that African regional organizations would play an increasing role in UNIDO's areas of activity. Что касается Африки, которая в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе была определена как регион, сталкивающийся с особыми проблемами в области развития, в котором находится наибольшее число НРС, то ожидается, что во всех областях деятельности ЮНИДО все более заметную роль будут играть африканские региональные организации.
A recent grant will support the production of 26 original programs for a weekly radio show that explores the music cultures of Africa and the African Diaspora throughout the Americas, the Caribbean, and the Middle East. Недавно предоставленный грант поможет выпуску 26 оригинальных программ для еженедельной радиопередачи, посвященной музыкальным культурам Африки и африканской диаспоры, которая транслируется в странах Центральной и Южной Америки, Карибского бассейна и на Ближнем Востоке.
The Coordinating Committee of African National Human Rights Institutions has NHRIs among its membership from: Algeria, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo and Uganda. В состав Координационного комитета африканских национальных правозащитных учреждений входят представители НПЗУ из: Алжира, Ганы, Камеруна, Кении, Маврикия, Малави, Марокко, Нигера, Нигерии, Руанды, Сенегала, Того, Уганды и Южной Африки.
Racial prejudice towards people of North African origin is associated with the problem of illegal workers from North Africa, and also has certain historical roots (Moroccan troops used by Franco in the Spanish civil war). Расистские предрассудки в отношении населения магрибского происхождения обусловлены, в частности, проблемой нелегальных рабочих, прибывающих из Северной Африки, а также некоторыми историческими фактами (во время гражданской войны в Испании Франко использовал марокканских солдат).
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that Africa's share in world trade had fallen over the years to a mere 2 per cent, mainly due to its dependence on primary exports. Представитель Зимбабве, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что доля Африки в мировой торговле за последние годы упала до каких-то 2%, главным образом в силу ее зависимости от экспорта сырья.
He urged Africa's development partners to further intensify their support with a view to enabling UNCTAD to expand its capacity building activities in Africa and its support for African subregional and regional processes. Выступающий настоятельно призвал партнеров Африки по процессу развития еще больше активизировать свою поддержку, с тем чтобы ЮНКТАД могла расширить деятельность по укреплению потенциала в Африке и помощь в связи с субрегиональными и региональными процессами на Африканском континенте.
The importance of science and technology to Africa's development was stressed, as was the need to help African and other developing countries bridge the digital divide, which made it difficult for them to benefit from ICTs. Было подчеркнуто важное значение науки и техники для развития Африки, а также необходимость оказания помощи африканским и другим развивающимся стран в сокращении "цифрового разрыва", которая затрудняет для них задачу использования выгод, связанных с ИКТ.