| Increased ODA flows will also be required to finance infrastructure development in African least developed countries. | Кроме того, необходимо увеличить потоки ОПР для финансирования развития инфраструктуры в наименее развитых странах Африки. |
| There is also a need to further harness the positive contribution of new donors for the development of African least developed countries. | Помимо этого необходимо более активно использовать конструктивный вклад новых доноров в развитие наименее развитых стран Африки. |
| The meeting underscored the increasing importance of new and non-traditional sources of development finance for African least developed countries. | На совещании было подчеркнуто все большее значение новых и нетрадиционных источников финансирования для целей развития наименее развитых стран Африки. |
| African least developed countries have developed strong tourism industries in recent years but face increasing competition from other developing countries. | В последние годы наименее развитые страны Африки создали мощный сектор туризма, однако они сталкиваются с растущей конкуренцией со стороны других развивающихся стран. |
| Furthermore, African least developed countries need strengthened financial and technical assistance through Aid for Trade. | Помимо этого наименее развитые страны Африки нуждаются в более широкой финансовой и технической поддержке в рамках концепции «Помощь в целях развития торговли». |
| Development partners and multilateral finance institutions should further reduce conditionality in their lending programmes to African least developed countries. | Что касается партнеров по развитию и многосторонних финансовых учреждений, то им следует и далее сокращать количество условий, касающихся их программ кредитования наименее развитых стран Африки. |
| Much greater attention to desertification and land degradation in African least developed countries by the global community is needed. | Международное сообщество должно уделять гораздо больше внимания проблеме опустынивания и деградации земель в наименее развитых странах Африки. |
| Cuba was one of the first colonies to receive African slaves. | Куба была одной из первых колоний, куда доставлялись рабы из Африки. |
| Key collaborative efforts are under way to foster African solutions to threats to peace and security on the continent. | Для содействия усилиям Африки в поисках путей ликвидации угроз миру и безопасности на континенте сейчас прилагаются важнейшие совместные усилия. |
| All States are members of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) and are thus able to share early-warning information. | Все государства являются членами Региональной организации сотрудничества начальников полиции стран южной части Африки (САРПККО) и, таким образом, имеют возможность обмениваться упреждающей информацией. |
| The Committee welcomed the news that the ECCAS secretariat had put the Central African Early Warning System into operation. | Кроме того, Комитет приветствовал тот факт, что Генеральный секретариат ЭКОВАС обеспечил начало работы Механизма раннего предупреждения для Центральной Африки. |
| Tens of thousands of African migrants had reached Spain, Greece, Italy and Malta in recent years. | За последние годы десятки тысяч мигрантов из Африки достигли Испании, Греции, Италии и Мальты. |
| In addition, partnerships are envisaged with European countries through the African Caribbean Pacific-European Union water facility. | Кроме того, предусматривается создание партнерств с европейскими странами на базе Фонда по водным ресурсам государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана/Европейского союза. |
| African issues continued to be at the forefront of the Council's agenda. | Важнейшее место в повестке дня Совета по-прежнему занимали вопросы, касающиеся Африки. |
| Worse, in 10 African least developed countries, life expectancy is declining. | Плохо то, что продолжительность жизни сокращается в 10 наименее развитых странах Африки. |
| The Cultural Charter for Africa includes provisions explicitly relating to African languages. | Культурная хартия для Африки включает положения, непосредственно относящиеся к африканским языкам. |
| Croatia had also contributed to the e-learning courses that the United Nations had devised for African peacekeepers. | Хорватия также вносит свой вклад в организацию курсов в режиме электронного обучения, разработанных Организацией Объединенных Наций для миротворцев из стран Африки. |
| (b) An African road safety conference, jointly organized by the Economic Commission for Africa and WHO in Accra. | Ь) Африканская конференция по безопасности дорожного движения, совместно организованная Экономической комиссией для Африки и ВОЗ в Аккре. |
| The issues are of particular relevance to developing countries negotiating regional trade agreements with developed countries such as African, Caribbean and Pacific States. | Эти вопросы имеют особое значение для развивающихся стран, например для государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, которые заключают региональные торговые соглашения с развитыми странами. |
| The Economic Commission for Africa (ECA) is trying to address this gap partly through its newly established African Centre for Statistics. | Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) пытается устранить этот разрыв частично с помощью своего вновь созданного Африканского статистического центра. |
| The form included a "catch-all" category which included Middle Eastern, Latin American and African. | В этом бланке указана "общая" категория, охватывающая выходцев с Ближнего Востока, из Латинской Америки и Африки. |
| However, to develop a true regional hub, these objectives will also need to be advanced through the Southern African region. | Однако для создания подлинно регионального узла эти цели должны также достигаться в масштабах региона Юга Африки. |
| The next focus area will be the African Region in tandem with the Latin American Region. | На следующем этапе внимание будет сосредоточено на регионе Африки в совокупности с регионом Латинской Америки. |
| Work is under way to develop further proposals for Basel Convention-related projects, including a legislative and enforcement project for the African region. | В настоящее время ведется работа по разработке дальнейших предложений в отношении связанных с Базельской конвенцией проектов, в том числе законодательного и правоприменительного проекта для региона Африки. |
| Secondly, to integrate emerging African democracies into the mainstream global economy, thus cultivating the pathway for peace and prosperity in Africa. | Вторая задача - интегрировать развивающиеся демократические страны Африки в мировую экономику и таким образом открывать пути для утверждения мира и процветания на этом континенте. |