Similarly, the difficult economic and financial situation faced by most countries in the African region discouraged Governments from requesting such services at their own expense. |
Тяжелое экономическое и финансовое положение в большинстве стран Африки также снижало заинтересованность правительств в получении таких услуг за свой счет. |
The fact that more than two million North African migrants are settled in Europe is no longer a temporary situation but a permanent one. |
Тот факт, что в Европе проживают более 2 млн. мигрантов из Северной Африки, говорит о том, что это уже не временная, а постоянная ситуация. |
In order to assist African Member States in the development and promotion of entrepreneurial and technological capabilities, two directories of project profiles for small-scale industries were produced. |
Для содействия государствам-членам из Африки в развитии и расширении предпринимательского и технологического потенциала было опубликовано два указателя типовых проектов для малых предприятий. |
Many delegations stressed that the decrease in the level of resources should not affect priority areas, the economic development of developing countries and, in particular, African economic recovery. |
Многие делегации подчеркнули, что сокращение объема ресурсов не должно затрагивать приоритетные области, экономическое развитие развивающихся стран и, в частности, экономический подъем Африки. |
They considered, for example, that the proposed scope of activities and resources under subprogramme 3 was insufficient to have an impact in raising awareness about African economic problems. |
Они отметили, например, что предлагаемые масштабы деятельности и ресурсы по подпрограмме З недостаточны для того, чтобы способствовать повышению осведомленности об экономических проблемах Африки. |
At its fiftieth session, the General Assembly must act in concert with the Secretary-General in giving high priority to programmes of action for African recovery and development. |
В ходе своей пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея должна действовать сообща с Генеральным секретарем и уделять первостепенное внимание программам действия, направленным на восстановление и развитие Африки. |
I have every confidence that, with the collective support of the international community, the dream of African industrialization will soon become a reality . |
Я полностью убежден в том, что при коллективной поддержке международного сообщества мечта об индустриализации Африки вскоре станет реальностью. |
The adoption of the New Agenda had at the time revealed the high priority the United Nations was giving to the question of African economic recovery and development. |
Принятие Новой программы явилось тогда свидетельством большого значения, которое Организация Объединенных Наций придает вопросу о подъеме и развитии экономики Африки. |
This may appear to be a paradoxical situation, but it is explained by the fact that the unitary value of African exports fell by 7.5 per cent. |
Это может представляться парадоксальной ситуацией, но это объясняется тем фактом, что унитарная стоимость экспорта Африки сократилась на 7,5 процента. |
The question of drought and desertification and how to combat them should be seen in the light of African economic and social development. |
Вопрос о засухе и опустынивании и о том, как с ними бороться, следует рассматривать в свете экономического и социального развития Африки. |
In cooperation with the Government of Botswana, the Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa, it had organized the first private sector forum in Gaberone. |
В сотрудничестве с правительством Ботсваны, Организацией африканского единства и Экономической комиссией для Африки она организовала проведение первого форума для частного сектора в Габороне. |
At its thirty-first session the Commission also adopted the African Information Society Initiative as a framework for accelerating Africa's entry into the global information system. |
На своей тридцать первой сессии Комиссия также приняла Африканскую инициативу по созданию информационного общества в качестве основы деятельности по ускорению процесса подключения Африки к глобальной информационной системе. |
The spokesperson for the African Group, along with other individual delegations from Africa, fully endorsed the special status accorded to Africa in the document. |
Представитель Группы африканских стран наряду с отдельными делегациями из Африки высоко оценил то особое внимание, которое уделено Африке в этом документе. |
It is now generally acknowledged that adjustment requires a longer period than was originally thought, especially in the African context. |
В настоящее время в целом признано, что этот процесс носит более длительный характер, чем предполагалось ранее, особенно в странах Африки. |
Individual African Governments may also wish to share with OAU and each other the details of their involvement in the United Nations stand-by arrangements. |
Правительства отдельных государств Африки также могут согласиться предоставлять ОАЕ и друг другу подробную информацию о своем участии в резервных соглашениях Организации Объединенных Наций. |
After lengthy discussions and the intervention of a number of African leaders, including President Nelson Mandela of South Africa, UNITA finally accepted the proposals in September. |
После продолжительных обсуждений и содействия ряда африканских лидеров, включая президента Южной Африки Нельсона Манделу, в сентябре УНИТА в конце концов также согласился с этими предложениями. |
In particular, African country parties are responsible for cooperating in preparing and implementing subregional action programmes for central, eastern, northern, southern and western Africa. |
Африканские страны-Стороны, в частности, отвечают за осуществление сотрудничества в целях подготовки и реализации субрегиональных программ действий для Центральной, Восточной, Северной, южной части и Западной Африки. |
I am gratified by the progress achieved by the Organization of African Unity (OAU) towards a treaty on the denuclearization of Africa. |
У меня вызывает удовлетворение прогресс, достигнутый Организацией африканского единства (ОАЕ) в направлении разработки договора об объявлении Африки безъядерной зоной. |
The nomination of Mr. Goosen would serve as a dual symbol of the new South Africa and of African youth. |
Назначение на эту должность г-на Гусена послужило бы двойным символом как новой Южной Африки, так и африканской молодежи. |
An African programme should be discussed under the auspices of the United Nations; |
Под эгидой Организации Объединенных Наций следует обсудить программу, касающуюся Африки; |
It was for those reasons that Tunisia paid close attention to the building and strengthening of existing relations between the Maghreb, European, Mediterranean and African regions. |
Именно поэтому Тунис уделяет пристальное внимание задаче налаживания и укрепления отношений между странами Магриба, Европы, средиземноморского региона и Африки. |
What are the modalities for working with African Governments to create the conditions for attracting foreign investment? |
Какие формы сотрудничества с правительствами стран Африки позволяют создать подходящие условия для привлечения иностранных инвестиций? |
Southern African Regional Commission for the Conservation and Utilization of Soil (SARCCUS) |
Региональная комиссия по сохранению и использованию почв юга Африки (САРККУС) |
(c) Technical assistance to Governments and proposals for the effective development of African river and lake basins |
с) Техническая помощь правительствам и предложения по эффективному развитию речных и озерных бассейнов Африки |
The first assessments of the state of marine and coastal waters in the west and central African region are available; |
Получены первые оценки состояния морских и прибрежных вод в регионе Западной и Центральной Африки; |