The Permanent Observer of the OAU in New York and the Permanent Representative of the country chairing the Central Organ could serve as the contact points so as to enable the Working Group to listen to Africa's common voice on African issues under consideration by the Council. |
Постоянный наблюдатель ОАЕ в Нью-Йорке и Постоянный представитель страны, председательствующей в Центральном органе, могли бы служить теми контактами, которые позволили бы Рабочей группе услышать единый голос Африки по африканским вопросам, обсуждаемым Советом. |
With the waning of the colonial era, we did not regard the liberation of Asia as complete without the liberation of Africa, and we have fought for African causes since becoming a founding Member of the United Nations. |
До полного завершения колониальной эры мы не считали освобождение Азии завершенным без полного освобождения Африки, и мы боролись за африканское дело с момента присоединения к числу стран - основателей Организации Объединенных Наций. |
South Africa believes that the common African position manages, first, to evaluate our achievements in Africa, and, secondly, to recognize the challenges of the next five years. |
Южная Африка считает, что в общей позиции африканских стран удалось, во-первых, оценить успехи Африки и, во-вторых, определить задачи на следующие пять лет. |
The European Union stood ready to enhance its collaboration with and support for its partners, for instance in the context of negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries on Economic Partnership Agreements. |
Европейский союз готов расширять сотрудничество со своими партнерами и оказывать им поддержку, например в рамках переговоров между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана по соглашениям об экономическом партнерстве. |
We also welcome the decisions of our heads of State last year to launch the New African Initiative and, in October, to consolidate the Initiative by establishing the New Partnership for Africa's Development. |
Мы также приветствуем принятое в прошлом году главами государств решение о выдвижении Новой африканской инициативы, а в октябре - об укреплении Инициативы в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
With respect to the distribution of potential new permanent seats, some speakers specifically mentioned Japan, the Federal Republic of Germany, Brazil, India and an African State as future permanent members. |
Что касается распределения возможных постоянных мест, некоторые ораторы конкретно называли Японию, Федеративную Республику Германию, Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве будущих постоянных членов. |
We are pleased to note the determination of African peoples to pursue the objectives of NEPAD and the willingness of the international community and of Africa's multilateral and bilateral development partners to render all possible support. |
Мы с удовлетворением отмечаем решимость африканских народов следовать его целям и задачам и волю международного сообщества - многосторонних и двусторонних партнеров Африки в области развития - оказывать им в этом всемерную поддержку. |
The Red Cross and Red Crescent Societies actively supported the Managing Water for African Cities Programme within the context of the New Economic Partnership for Africa's Development, with projects in a number of urban areas. |
Общества Красного Креста и Красного Полумесяца активно поддерживают Программу регулирования водоснабжения африканских городов в контексте Нового экономического партнерства в интересах развития Африки наряду с проектами, осуществляемыми в некоторых городских районах. |
The observer for South Africa stated that he had been asked by the African Group to reiterate the importance of paragraphs 24 and 25 of Commission resolution 2003/30, which expanded the mandate of the Working Group. |
Наблюдатель от Южной Африки заявил, что представители Африканской группы просили его вновь подчеркнуть важность пунктов 24 и 25 резолюции 2003/30 Комиссии, расширяющие сферу действия мандата Рабочей группы. |
Mr. F. L. FIGUEIREDO (Observer for Angola), speaking on behalf of the African Group, reaffirmed the Group's commitment to the Strategic Guidelines and welcomed their full conceptualization. |
Г-н Ф.Л. ФИГЕЙРЕДУ (наблюдатель от Анголы), выступая от имени Группы государств Африки, подтверждает приверженность Группы стратегическим руководящим принципам и привет-ствует их всестороннюю концептуализацию. |
The programme of support to the AU peacekeeping capacity has significantly increased as a result of the implementation of the various projects relating to the development of African long-term peacekeeping capacity-building |
Реализация программы укрепления миротворческого потенциала Африканского союза существенно активизировалась в результате осуществления различных проектов, связанных с развитием долгосрочного миротворческого потенциала Африки. |
In that regard, they welcomed the initiative taken by the Gabonese Presidency of the Security Council in March 2010 to hold a meeting on the topic: "Central African region: Impact of illicit arms trafficking on peace and security". |
В этой связи они приветствовали инициативу Габона в качестве Председателя Совета Безопасности в марте 2010 года по проведению заседания по теме «Влияние незаконной торговли оружием на мир и безопасность в регионе Центральной Африки». |
To ensure adequate participation of the 33 African least developed countries in the preparatory process for the Conference, the Office funded the participation of representatives from the capitals of those countries and from their permanent missions to the United Nations in various events. |
Для обеспечения адекватного участия ЗЗ наименее развитых стран Африки в процессе подготовки Конференции Канцелярия финансировала участие в различных мероприятиях представителей из столиц этих стран, а также из их постоянных представительств при Организации Объединенных Наций. |
In discussing the prospects for implementing the IFRS for SMEs, a representative of the Eastern, Central and Southern African Federation of Accountants noted that a majority of the countries in his region intended to adopt or consider adopting the IFRS for SMEs. |
Рассматривая перспективы внедрения МСФО для МСП, представитель Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки отметил, что большинство стран в его регионе намереваются принять и рассматривают вопрос о внедрении МСФО для МСП. |
The United Nations Security Council, under the Presidency of Nigeria in October 2011, will hold an open debate on security sector reform in the African context, with the aim of adopting a presidential statement on the subject. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций под председательством Нигерии в октябре 2011 года проведет открытую дискуссию по вопросу о реформе сектора безопасности в контексте Африки с целью принять заявление Председателя по данному вопросу. |
In addition, the Committee commended ECCAS for setting up the network of Central African parliamentarians and establishing the Committee of Ambassadors of member States with a mandate that includes issues of peace and security. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил, что ЭСЦАГ учредило Сеть парламентариев Центральной Африки и Комитет послов государств-членов с мандатом в области мира и безопасности. |
The secretariat of the Central African Forests Commission adds, in this regard, that the Commission's member States have been committed since 1999 to the sustainable management of their forests. |
Секретариат Комиссии по лесам Центральной Африки в этой связи дополнительно сообщает, что государства - члены Комиссии привержены принципам неистощительного лесопользования начиная с 1999 года. |
According to the secretariat of the Central African Forests Commission, some of its member States have adopted legislation over the past 10 years to strengthen the contribution of forests to the fight against poverty. |
По данным секретариата Комиссии по лесам Центральной Африки, некоторые из ее государств-членов за последние 10 лет приняли законодательство об усилении вклада лесного хозяйства в дело борьбы с нищетой. |
In the more than 50 years of the unjust and cruel blockade of Cuba, the African Governments and peoples have closed ranks 18 times in the General Assembly to stand up for the right of the Cuban people to determine their own destiny. |
За более чем 50 лет несправедливой и жестокой блокады Кубы правительства и народы Африки 18 раз выступали единым фронтом в Генеральной Ассамблее в защиту права кубинского народа определять свою судьбу. |
A timely, ambitious, comprehensive and balanced conclusion of the Doha Development Round of trade negotiations is urgent and would be important for fully harnessing the benefits of trade for the development of African least developed countries. |
Необходимо добиться своевременных, широких, всесторонних и сбалансированных итогов Дохинского раунда развития торговых переговоров, что будет иметь важное значение для полноценного использования преимуществ торговли в целях развития наименее развитых стран Африки. |
The campaign aims to draw on the popularity of the African Cup of Nations to generate public awareness of the harsh reality of trafficking in women and children and to encourage global support. |
Цель кампании - использовать популярность Кубка Африки для повышения степени информированности общественности о жестокой реальности торговли женщинами и детьми, а также для мобилизации глобальной поддержки. |
As regards the latter, concrete projects will, within the framework of the third joint action currently being implemented, benefit the largest possible number of countries among 28 African and Indian Ocean countries. |
Что касается последнего, то конкретные проекты в рамках третьего совместного решения, осуществляемого в настоящее время, принесут пользу наибольшему числу стран из 28 стран Африки и Индийского океана. |
The topic of this annual symposium, convened in Tokyo by UNU and the African Diplomatic Corps in Japan, was "Environment: challenges for Africa, the role of Japan". |
Темой этого ежегодного симпозиума, организуемого в Токио УООН и дипломатическим корпусом африканских стран в Японии, была «Окружающая среда: проблемы Африки, роль Японии». |
Mr. Yatani (Observer for Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the Group welcomed the continued improvements in the process of technical project approval. |
Г-н Ятани (наблюдатель от Кении), выступая от имени Группы государств Африки, говорит, что Группа приветствует дальнейшие улучшения в системе утверждения технических проектов. |
Mr. Yatani (Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the Group wished to nominate Mr. Moollan (Mauritius) for the office of Chairperson. |
З. Г-н Ятани (Кения), выступая от имени Группы государств Африки, говорит, что Группа желает назначить Председателем г-на Муллана (Маврикий). |