Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Within the framework of the Global Sea Level Observing System, the Commission's training course on sea level observations and analysis directed to the African and South American Portuguese and Spanish-speaking countries was organized by Brazil in 1993. В 1993 году Бразилия организовала в рамках Глобальной системы наблюдения за уровнем моря учебные курсы по наблюдению за уровнем моря и анализу информации для португало- и испаноговорящих стран Африки и Южной Америки.
The region's preparedness for peace-keeping, whether as part of a United Nations, OAU or subregional operation, depends initially on the willingness of African Governments to contribute troops to such an operation. Готовность региона к действиям по поддержанию мира в рамках операций Организации Объединенных Наций, ОАЕ или субрегиональных операций зависит в первую очередь от желания правительств стран Африки предоставлять войска для таких операций.
Among the organizations of the United Nations system, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has played a leading role in fostering international economic cooperation for African industrialization. Среди организаций системы Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) играет ведущую роль в укреплении международного экономического сотрудничества в целях индустриализации Африки.
The New Partnership for Africa's Development is therefore a bold and imaginative initiative on the part of our leaders to accomplish the objective of transforming African societies in the political, social and economic domains for the sole purpose of improving the lives of our peoples. Поэтому Новое партнерство в интересах развития Африки представляет собой смелую и изобретательную инициативу наших руководителей в выполнении задачи преобразования африканских обществ в политической, социальной и экономической областях с единственной целью улучшения жизни наших народов.
In this distressing context, it is especially encouraging that African leaders have themselves said "Enough" and have summoned the political will and the policy resources to launch the New Partnership for Africa's Development, a strategy by Africans for Africans. В этом безрадостном контексте особенно отрадно, что африканские руководители сами заявили «хватит» и, мобилизовав политическую волю и политические ресурсы, создали Новое партнерство в интересах развития Африки, стратегию африканцев для африканцев.
This enabled South Africa's front-line neighbours to lead the way for many of us to assist the fight and provide refuge and support to opposition groups, principally, of course, the African National Congress of South Africa. Это позволило южноафриканским прифронтовым государствам показать многим из нас, как оказать содействие в этой борьбе, и предоставить убежище и оказать поддержку оппозиции, главным образом, Африканскому национальному конгрессу Южной Африки.
The struggle against apartheid is now over. "Free at last", proclaimed Mr. Nelson Mandela, the leader of the African National Congress and now President of a free South Africa. Борьба против апартеида сейчас завершилась. "Наконец, свободны!", - объявил г-н Нельсон Мандела, лидер Африканского национального конгресса, а ныне президент свободной Южной Африки.
Talk about South Africa is always associated with talk about the Organization of African Unity, which has striven since its inception for the liberation of the peoples of Africa from colonialism and discrimination in all its forms. Обсуждение южноафриканской тематики всегда связано с Организацией африканского единства, которая с момента создания ставила своей целью освобождение народов Африки от колониализма и дискриминации в том или ином виде.
Within the framework of the joint OAU/ECA/UNIDO secretariat to the Conference of African Ministers of Industry, a session of the Conference was organized in Mauritius in 1993 on the implementation of the Second Industrial Development Decade in Africa. В рамках объединенного секретариата ОАЕ/ЭКА/ЮНИДО Конференции министров промышленности африканских стран на Маврикии в 1993 году была проведена сессия Конференции, посвященная вопросам осуществления второго Десятилетия промышленного развития Африки.
As a contribution of the Ethiopian people to the furtherance of the ideals and aspirations of the peoples of Africa, the Head of State commissioned the construction of buildings to accommodate the secretariat of the Commission and serve as venue for future African and international conferences. В качестве вклада народа Эфиопии в дело содействия достижению идеалов и осуществлению чаяний народов Африки глава государства распорядился о строительстве зданий для размещения секретариата Комиссии и проведения будущих африканских и международных конференций.
The Joint Secretariat will also play a key role in the implementation of a programme on the promotion of Africa's economic cooperation and integration through the establishment of the African Economic Community, which is funded by the United Nations Development Programme. Объединенный секретариат также будет играть ключевую роль в реализации программы по расширению экономического сотрудничества и интеграции Африки посредством создания Африканского экономического сообщества, которая финансируется Программой развития Организации Объединенных Наций.
The Government of the Grand Duchy of Luxembourg has agreed to fund a second phase (from August 1995 to July 1996) of the project for African and Indian Ocean countries (see paragraph 26 above). Правительство Великого Герцогства Люксембург приняло решение финансировать второй этап (с августа 1995 года по июль 1996 года) осуществления проекта для стран Африки и Индийского океана (см. пункт 26 выше).
Collaborating closely with the Electoral Assistance Division of the United Nations Secretariat, UNDP has responded to an increasing number of country requests relating to the introduction or enhancement of the electoral processes in a number of African and Latin American countries. В тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Секретариата Организации Объединенных Наций ПРООН удовлетворяла все возрастающее число просьб стран о налаживании или укреплении процессов выборов в ряде стран Африки и Латинской Америки.
Concerning Burundi, we commend the work of the peace mission of the Organization of African Unity and appeal to the leaders of all parties to rise above parochial interests and work in the larger interest of their country, Africa and the world. Что касается Бурунди, мы высоко оцениваем работу мирной миссии Организации африканского единства и призываем лидеров всех сторон возвыситься над узкими местническими интересами и работать в более значительных интересах своей собственной страны, Африки и мира.
Furthermore, the States of central Africa have undertaken to participate henceforth in peace-keeping operations within the framework of the United Nations and the Organization of African Unity, and, to that end, to set up within their respective armed forces specialist peace-keeping units. Кроме того, государства Центральной Африки намерены участвовать в миротворческих операциях в рамках Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства и с этой целью учредить в своих соответствующих вооруженных силах специальные подразделения по поддержанию мира.
SA/1993/15 Revised 8 Statistical training in African, Caribbean and Pacific countries (Eurostat) Подготовка статистиков в странах Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (ЕВРОСТАТ)
While the successful conclusion of the Uruguay Round would usher in a period of renewed expansion of world trade, many African economies were threatened by the erosion of their preferential margins for most of their major exports, resulting in a decline in export earnings. Хотя успешное завершение Уругвайского раунда означает возобновление роста мировой торговли, многим странам Африки угрожает потеря их преференциального режима по большинству их основных видов экспортных товаров, что приведет к падению экспортных поступлений.
Under a separate project, UNCTAD provided assistance to the African, Caribbean and Pacific Group of Countries (ACP) by preparing a draft programme of work for the establishment of joint enterprises by investors of ACP countries. В рамках отдельного проекта ЮНКТАД оказывала помощь Группе государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (АКТ) в отношении подготовки проекта программы работы в области создания совместных предприятий инвесторами из стран Группы.
During the meetings, the Panel reviewed key factors related to the successful implementation of the New Agenda, including the diversification of African economies, the debt issue, and the coordination of the activities of non-governmental organizations with those of national Governments and the United Nations system. В ходе заседаний члены Группы провели обзор ключевых факторов, связанных с успешным осуществлением Новой программы, включая развитие людских ресурсов, диверсификацию экономики стран Африки, проблему задолженности, а также вопросы координации деятельности неправительственных организаций с организациями национальных правительств и системы Организации Объединенных Наций.
The southern African region had nominated three of its eminent international jurists for election to membership of the Commission, a clear indication of its commitment to international law and its progressive development. Регион южной части Африки выдвинул кандидатуры трех его видных юристов-международников для выборов в состав Комиссии, что ясно свидетельствует о его приверженности международному праву и его прогрессивному развитию.
In the western African subregion the process of creating a donor consultative group or forum has been completed and six of the governments have designated a lead country from the group to serve as facilitator for the NAP process. В субрегионе Западной Африки процесс создания консультативной группы или форума доноров завершен, и шесть правительств определили страну-руководителя этой группы для выполнения функций координатора процесса осуществления НПД.
Besides, external trade has provided little stimulus to growth in African economies, and Africa's share of total world exports has declined steadily from 4 per cent in the 1980s to 1.4 per cent in the 1990s. Кроме этого, внешняя торговля почти не стимулирует рост экономики африканских стран и доля Африки в общем объеме мирового экспорта последовательно снижается с 4 процентов в 80-х годах до 1,4 процента в 90-х годах.
Further requests the Director-General, in cooperation with the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa and the Secretary-General of the Organization of African Unity: просит далее Генерального директора в сотрудничестве с Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки и Генеральным секретарем Организации африканского единства:
The combined effects of falling commodity prices and the lack of competitiveness of African products brought about a further erosion of Africa's share in world trade, from 2.4 per cent in recent years to 1.4 per cent in 1990. Общие последствия снижения цен на сырьевые товары и отсутствия конкурентоспособности африканской продукции привели к дальнейшему снижению доли Африки в мировой торговле с 2,4 процента в последние годы до 1,4 процента в 1990 году.
The President of the African National Congress (ANC), Nelson Mandela, has, in his address to the United Nations Special Committee against Apartheid on 24 September 1993, called for the lifting of all economic sanctions against South Africa. В своем выступлении в Специальном комитете Организации Объединенных Наций против апартеида 24 сентября 1993 года Президент Африканского национального конгресса (АНК) Нельсон Мандела призвал отменить все экономические санкции против Южной Африки.