Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
EIB also lends funds to countries outside the European Union: 70 African, Caribbean and Pacific States; 12 Mediterranean countries and 10 Eastern European countries, respectively. ЕИБ также предоставляет кредиты странам, не входящим в Европейский союз: 70 странам Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона, 12 странам Средиземноморья и 10 странам Восточной Европы.
As for the regional commissions, the Economic Commission for Africa (ECA) in collaboration with the Organization of African Unity finalized a Protocol in Natural Resources including Water Resources Development in Africa. Что касается региональных комиссий, то Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) в сотрудничестве с Организацией африканского единства завершила работу над Протоколом о природных ресурсах, включая освоение водных ресурсов в Африке.
Since the bureau of the Joint Conference of African Planners, Statisticians, Demographers and Information Scientists and the centres participating in the Statistical Training Programme for Africa are represented in CASD, CASD is able to monitor the implementation and coordination of statistical activities at the national level. Поскольку члены Бюро совместного совещания плановиков, статистиков, демографов, научные работники и сотрудники центров, участвующих в статистической учебной программе для Африки, представлены в КРСА, Комитет в состоянии контролировать осуществление и координацию статистической деятельности на национальном уровне.
In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры.
The international accord embodied in the United Nations New Agenda for the Development of Africa, which contains a strategy to relaunch African economies on the path of growth and recovery, has hardly had any noticeable effect a year after its adoption. Международное соглашение, воплощенное в Новой повестке дня для развития Африки Организации Объединенных Наций, в которой содержится стратегия по возвращению африканской экономики в русло развития и восстановления, не дала заметных результатов год спустя после ее принятия.
Thus far the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s had had little effect on most African economies, and the international community had yet to agree on the substance of the new modalities for creating a diversification fund for Africa's commodities. До настоящего времени Новая повестка дня для развития Африки в 90-е годы не оказала ощутимого влияния на экономику большинства африканских стран, и международному сообществу еще предстоит добиться согласия в отношении основного содержания новых механизмов создания диверсификационного фонда для товаров, производимых в этих странах.
The Committee called upon the organs, organizations and bodies of the United Nations system to take all necessary steps for the effective implementation of the Plan in close cooperation with African Governments; Комитет призвал органы, организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для эффективного осуществления Плана в тесном сотрудничестве с правительствами стран Африки;
In this context, several African delegations stressed that the resources allocated to Africa by UNICEF represented only a small part of what was required to achieve the mid-decade goals and the goals for the year 2000. В этой связи делегации ряда африканских стран подчеркнули, что ресурсы, выделяемые ЮНИСЕФ для Африки, представляют собой лишь незначительную часть того, что необходимо для достижения целей на середину десятилетия и целей на 2000 год.
It debated the theoretical underpinnings of development, the African and Latin American development experience, the development crisis in South Africa and options for development in a post-apartheid South Africa. На нем обсуждались теоретические основы развития, опыт развития в Африке и Латинской Америке, кризис развития в Южной Африке и возможные пути развития Южной Африки в период после ликвидации апартеида.
To follow up the Ministerial Conference on Malaria, organized by WHO in October 1992, observers from South Africa attended the African Regional Working Group on Malaria Control at Brazzaville in March 1993. Во исполнение решений Конференции министров по малярии, организованной ВОЗ в октябре 1992 года, на заседания Африканской региональной рабочей группы по малярии, состоявшиеся в Браззавиле в марте 1993 года, были приглашены наблюдатели от Южной Африки.
A feature of these cooperative activities by FAO and OAU was that they functioned as umbrellas for FAO cooperation with other African intergovernmental organizations, as well as with OAU member States. Характерной чертой этих мероприятий по сотрудничеству между ФАО и ОАЕ являлось то, что они действовали в рамках сотрудничества ФАО с другими межправительственными организациями Африки, а также с государствами - членами ОАЕ.
The dependency of African developing countries on primary commodities 4/ in the 1980s rose from 20.9 per cent of the value of their total merchandise exports in 1980 to 24.5 per cent in 1990. Показатель зависимости развивающихся стран Африки от сырьевых товаров 4/ увеличился в период 80-х годов с 20,9 процента стоимости общего товарного экспорта в 1980 году до 24,5 процента в 1990 году.
In Central Africa, the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) has been carrying out a major reform of its customs and fiscal instruments, as well as of its secretariat structure. В Центральной Африке Таможенный и экономический союз Центральной Африки (ТЭСЦА) осуществляет крупные преобразования в своих таможенных и бюджетных механизмах, а также в структуре своего секретариата.
(b) The Central African subregion contains a number of specific threats which are liable to compromise peace and security within the region, in particular: Ь) в субрегионе Центральной Африки имеют место такие специфические угрозы, способные подорвать мир и безопасность в его пределах, как:
With 20,000 murders per year, according to records compiled by the Southern African Research and Documentation Centre, South Africa's reputation of being the most violent country in the world is well deserved. Принимая во внимание тот факт, что каждый год совершается 20000 убийств, согласно данным, собранным Центром по исследованиям и документации юга Африки, Южная Африка по-прежнему имеет репутацию страны, где совершается самое большое число насилий в мире.
Welcomes the fact that the Committee's programme of work has led to specific actions and measures promoting confidence-building and security in the Central African subregion; с удовлетворением отмечает, что результатом осуществления этой программы стали конкретные действия и меры, направленные на укрепление доверия и безопасности в субрегионе Центральной Африки;
When, after arduous struggles and many sacrifices, African peoples finally obtained their political independence, they found that they were the poorest peoples and that their continent was the poorest of continents. Когда после жесточайшей борьбы и многочисленных жертв народы Африки наконец-то обрели политическую независимость, они обнаружили, что являются беднейшими из всех народов и что их континент является самым нищим из всех континентов.
Some countries of our continent still face serious obstacles due to negative interference in the peace process and in their efforts to promote economic development, the well-being of African peoples and the establishment of peace, security and political stability. Некоторые страны нашего континента по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями в связи с негативным вмешательством в мирный процесс и в их усилия по содействию экономическому развитию и благополучию народов Африки и установлению мира, безопасности и политической стабильности.
In 1992, UNFPA, OAU and the Economic Commission for Africa (ECA) organized jointly the Third African Population Conference on Population, Family and Sustainable Development, which was held at Dakar in December 1992. В 1992 году ЮНФПА, ОАЕ и Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) организовали на основе совместных усилий третью Африканскую конференцию по вопросам народонаселения под названием "Народонаселение, семья и устойчивое развитие", которая состоялась в Дакаре в декабре 1992 года.
The developing countries, including the African nations, were subjected also to the burden of external forces, such as unfavourable terms of trade and debt servicing, which deprived them of resources needed to implement and monitor social programmes. На положении развивающихся стран, в том числе и стран Африки, сказывается также влияние таких внешних факторов, как неблагоприятные условия торговли и необходимость выплаты внешней задолженности, что лишает их ресурсов, необходимых для осуществления и развития социальных программ.
In that chapter, the Intergovernmental Group endorses the decision of the Ad Hoc Committee on Southern Africa of the Organization of African Unity (OAU) to lift the oil embargo В этой Главе Межправительственная группа одобряет решение Специального комитета Организации африканского единства (ОАЕ) по южной части Африки отменить эмбарго на поставки нефти
The establishment of the African Economic Community will meet Africa's need for an instrument for functional cooperation which can harmonize development and cooperation between the States of this continent, the breadbasket of the world. Создание Африканского экономического сообщества будет отвечать потребности Африки в инструменте функционального сотрудничества, благодаря которому можно будет привести в состояние гармонии развитие и сотрудничество между государствами этого континента, являющегося житницей мира.
(a) At the global level, in the intergovernmental processes, efforts were made by the international community to put African economic recovery and development as a high priority. а) на глобальном уровне в рамках межправительственных процессов международное сообщество прилагало усилия по обеспечению приоритетного внимания к проблемам экономического подъема и развития стран Африки.
A member of the Islamic African Relief Organization, the most important NGO working in the south, especially with vulnerable groups, has reportedly been detained for 10 years by the rebels in an unknown place. Один из сотрудников Организации по оказанию помощи исламским странам Африки - наиболее влиятельной НПО, действующей на юге, особенно в области помощи уязвимым группам, - согласно сообщениям, в течение 10 лет находится в руках повстанцев в неизвестном месте.
Africa holds the Secretary-General in high esteem and supports his tireless efforts in behalf of peace and a better future for humanity, an outlook that is common to the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and the Non-Aligned Movement. Генеральный секретарь пользуется большим уважением в странах Африки, поддерживающих те неустанные усилия, которые он предпринимает во имя мира и лучшего будущего для человечества и которые совпадают с общей позицией Организации африканского единства (ОАЕ), Организации Объединенных Наций и Движения неприсоединения.