Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африки

Примеры в контексте "African - Африки"

Примеры: African - Африки
Japan had provided support for development of infrastructure in the form of grants and concessional loans to build roads and bridges in the southern African region, in Asia. Япония оказывает поддержку усилиям по развитию инфраструктуры в форме грантов и льготных займов для строительства дорог и мостов в южной части Африки и Азии.
We have instituted a so-called programme of action for Africa, an initiative we recently launched in consultation with African delegations to the Organisation, both in The Hague and Brussels. Мы организационно оформили так называемую программу действий для Африки - инициативу, недавно выдвинутую в консультации с африканскими делегациями при Организации как в Гааге, так и в Брюсселе.
We would like to welcome the purely African initiative of the New Partnership for Africa's Development and the General Assembly's decision, taken last month, to support it. Мы хотели бы поприветствовать чисто африканскую инициативу - Новое партнерство в интересах развития Африки - и принятое в прошлом месяце Генеральной Ассамблеей решение поддержать ее.
Further work within the Data for Africa initiative, including the development of a roster of experts in the region, was carried out in close cooperation with the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. В тесном сотрудничестве с Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями проводится дальнейшая работа в рамках инициативы "Данные для Африки", включая подготовку списка экспертов из стран этого региона.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, praised the report on DITE's activities and expressed his appreciation for the support provided by donors. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, дал высокую оценку докладу о деятельности ОИТП и выразил свою признательность за поддержку, оказанную донорами.
That organ will provide the capacity for the management of African conflicts by Africans and will thus form the initial basis for Africa's contribution to collective peace and security. Этот орган обеспечит потенциал для урегулирования африканских конфликтов самими африканцами и тем самым сформирует исходную базу для вклада Африки в поддержание всеобщего мира и безопасности.
In 2005, the first Conference of African Ministers of Economy and Finance called for a new mechanism outside the Paris and London Club frameworks for dealing with Africa's debt problem. В 2005 году первая Конференция министров экономики и финансов африканских стран призвала к созданию нового механизма урегулирования долговой проблемы Африки вне рамок Парижского и Лондонского клубов.
For instance, there is a need to concentrate in one office of the Secretariat the preparation of all the reports on the development of Africa and to manage the implementation of the new African programme at the appropriate executive level. Например, назрела необходимость сосредоточить в рамках одного какого-либо управления Секретариата подготовку всех докладов по вопросу о развитии Африки и управлению усилиями по осуществлению новой африканской программы на должном исполнительском уровне.
In the absence of the necessary political will and of the fulfilment of commitments by African leaders and their development partners, the pursuit of Africa's development has remained elusive. В условиях отсутствия необходимой политической воли и невыполнения обязательств африканскими руководителями и их партнерами в области развития попытки Африки обеспечить развитие остаются безрезультатными.
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that the marginalization of Africa was still of great concern, as the continent's share of world trade had continued to decline. Представитель Зимбабве, выступая от имени Африканской группы, отметил, что маргинализация Африки по-прежнему вызывает большое беспокойство, поскольку доля континента в мировой торговле продолжает сокращаться.
And the United Nations stands before the problems in the Congo in astonishment and surprise, as if it does not have the necessary mechanisms and tools to restore stability to that vast African State. И Организации Объединенных Наций стоит перед проблемами в Конго в изумлении и удивлении, как будто у нее нет необходимых механизмов и инструментов для восстановления стабильности в этом огромном государстве Африки.
At the same time, some African, Caribbean and Pacific countries, which benefit from preferential access to the EU market, may face potential losses as a result of the "Everything but arms" initiative. Наряду с этим, некоторые страны Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана, которые пользуются преференциальным доступом на рынок ЕС, в результате осуществления этой инициативы могут понести определенные убытки.
The African issues today are issues of conflict, issues of poverty, issues of development and issues of employment. Проблемы Африки сегодня - это проблемы конфликтов, проблемы нищеты, проблемы развития и проблемы занятости.
We have ratified this year the African Children's Initiative and, over the past months, we have received some independent experts and special rapporteurs sent by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Мы ратифицировали инициативу по провозглашению этого года годом детей Африки и за прошлые месяцы мы приняли несколько независимых экспертов и специального докладчика, направленных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The Group requested UNIDO to expand its activities in Africa under the African Productive Capacity Initiative, which had been the subject of a resolution adopted at the tenth session of the General Conference. Группа просит ЮНИДО расширить свою деятельность в Африке в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, о которой говорится в резолюции, принятой на десятой сессии Генеральной Конференции.
As shown in table 21, and in line with Commission guidelines, the budget for activities in the African region shows a major increase, of 117 per cent in volume terms. Как следует из таблицы 21 и в соответствии с руководящими указаниями Комиссии, бюджет на деятельность в регионе Африки существенно увеличен, и рост объема составляет 117 процентов.
The African women's non-governmental organizations are very concerned about the slow pace of the negotiations and the fact that some Governments want to go back on the commitments made years ago. Неправительственные организации женщин Африки выражают серьезную обеспокоенность в связи с медленными темпами переговоров и тем фактом, что некоторые правительства хотели бы пересмотреть принятые несколько лет назад обязательства.
The situation of the member States justifies the presence of the World Health Organization and UNAIDS in the African area in the fight against these infectious diseases, particularly HIV/AIDS. Ситуация в государствах-членах требует присутствия Всемирной организации здравоохранения и ЮНЭЙДС в странах Африки с целью ведения борьбы с этими инфекционными заболеваниями, в особенности с ВИЧ/СПИДом.
The Economic Commission for Africa has been actively involved in developing the codes and standards on economic and corporate governance for the African Peer Review Mechanism. Экономическая комиссия для Африки принимала активное участие в разработке кодексов и стандартов в отношении экономического и корпоративного правления для африканского механизма проведения взаимных обзоров.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, expressed his satisfaction that the topic of gender mainstreaming was being taken up by the Commission. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, выразил удовлетворение в связи с рассмотрением Комиссией вопроса о всестороннем учете гендерного фактора.
A French journalist had even gone so far as to say that underdevelopment in Africa was the fault of the Africans themselves, and that African men should be sterilized. Один французский журналист зашел еще дальше, заявив, что виновниками недостаточного экономического развития Африки являются сами африканцы и что африканских мужчин следует стерилизовать.
Articles of the Cotonou Agreement on cooperation and development assistance between the European Union and the African, Caribbean and Pacific Group of States was mentioned as an example of such a partnership. В качестве такого образца партнерства упоминались статьи Соглашения Котону о сотрудничестве и помощи в целях развития, заключенного между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана.
In that regard, it is gratifying to recall that such tenets of accountability, transparency and good governance have been adopted at the initiative of African leaders and Governments as an integral part of the New Partnership for Africa's Development. В этой связи отрадно напомнить, что такие основы подотчетности, транспарентности и благого управления были одобрены по инициативе африканских лидеров и правительств в качестве неотъемлемого компонента Нового партнерства в интересах развития Африки.
The African Group was confident that the Committee would be able to reach an early resolution of those matters during its resumed session in May 2005 if the Secretariat and the Advisory Committee paid heed to its observations. Группа государств Африки убеждена в том, что, если Секретариат и Консультативный комитет учтут эти замечания, Комитет сможет оперативно принять решения по этим вопросам на возобновленной сессии в мае 2005 года.
It is essential that African leaders follow up on the commitments they have made to the people of Africa, and genuinely improve governance and transparency in all sectors. Лидерам африканских стран необходимо принимать последующие меры по выполнению взятых обязательств перед народами Африки и обеспечивать реальное улучшение управления и повышение транспарентности во всех секторах.