It wishes to recall that it has already expressed in 1998 its expectation that the four would be released when responding positively to Cuba's request for observer status at the negotiations between the European Union and the African, Caribbean and Pacific group of countries. |
Он хотел бы напомнить, что в 1998 году он уже выражал надежду, что эта четверка будет освобождена, учитывая, что Европейский союз положительно откликнулся на просьбу Кубы предоставить ей статус наблюдателя на переговорах между ЕС и группой стран Африки, Карибского и Тихоокеанского бассейнов. |
IAWL members have been responsible for the training in international water law of local personnel in such basins as the Nile, the Mekong, the Aral Sea, the southern African rivers, Latin American transboundary rivers, etc. |
Члены Международной ассоциации водного права отвечают за подготовку местного персонала по вопросам международного водного права, работающего в водосборных бассейнах Нила, Меконга, Аральского моря, рек юга Африки, трансграничных рек Латинской Америки и т.д. |
They reaffirmed their support for the Secretary-General of the United Nations and expressed their profound gratitude to the Organization for its unflagging efforts to restore and strengthen peace in Africa and, in particular, in the central African subregion. |
Они вновь подтвердили свою помощь и поддержку Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и выразили свою глубокую признательность за те усилия, которые Организация неустанно принимает для восстановления и упрочения мира в Африке, и в особенности в субрегионе Центральной Африки. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity as the only African member of the Committee, said that in his view the Committee should address the role of colonialism in the problems facing a country like the Niger. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве и как единственный представитель Африки среди членов Комитета, говорит, что, на его взгляд, Комитету следует рассмотреть роль колониализма в сохранении проблем, с которыми сталкиваются такие страны, как Нигер. |
The European Union was the largest single market for goods from least developed countries, and in 1998, the preferential treatment granted to African, Caribbean and Pacific States had been extended to all of the least developed countries. |
Европейский союз является крупнейшим рынком сбыта для товаров из наименее развитых стран, и в 1998 году преференциальный режим, предоставленный государствам Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, был распространен на все наименее развитые страны. |
Since its operationalization in 1991, the Institute has executed activities, in accordance with its approved programmes of work and budget and in response to requests by African Governments in training, research, reliable database and information delivery and advisory services. |
С 1991 года, когда Институт начал функционировать, он осуществлял мероприятия в соответствии с его утвержденными программами работы и бюджетом, реагируя на просьбы правительств стран Африки, связанные с подготовкой кадров, научными исследованиями, базой достоверных данных и услугами по предоставлению информации и консультативными услугами. |
To stimulate increased international commitment to African industrial development and generate support for sustainable industrial growth and competitiveness in Africa through the strengthening of national capacities at the policy, institutional and enterprise levels; |
привлечь большее международное внимание к промышленному развитию Африки и мобилизовать поддержку устойчивого промышленного роста и обеспечения конкурентоспособности в Африке на основе укрепления национального потенциала на политическом и организационном уровнях, а также на уровне предприятий; |
We also wish to reaffirm the subscription of our country to the common African position which calls for the allocation of two permanent rotating seats to the continent, with the same prerogatives and privileges as are accorded to all other permanent members, old and new. |
Мы также хотели бы подтвердить, что наша страна поддерживает общую позицию Африки, которая предусматривает выделение нашему континенту двух ротируемых постоянных мест с теми же прерогативами и привилегиями, которые предоставлены всем остальным постоянным членам: старым и новым. |
The end-user equipment would be solar-powered, addressing the problem that three fourths of the African population was still without a reliable source of electricity, which made it unlikely that the Internet would be available to the general public in a short time. |
Аппаратура конечных пользователей будет работать на солнечной энергии, учитывая, что три четверти населения Африки до сих пор не имеет надежного электроснабжения и следовательно мало вероятно, что "Интернет" в ближайшее время станет доступен широким слоям населения. |
I have also considered the idea of appointing a high-level African personality to undertake a goodwill mission to Somalia, although it might be difficult to find a personality who would accept such an undertaking, given the intractability of the problems and the intransigence of the Somali factions. |
Я также изучил идею о назначении одного из видных деятелей Африки для осуществления миссии доброй воли в Сомали, хотя, видимо, будет трудно найти такого деятеля, который взялся бы за такое дело, учитывая исключительную сложность проблем и неуступчивость сомалийских группировок. |
The Ministers present had underlined the vital importance of the Organization's services to the African nations' industrialization efforts and the need for UNIDO to become more effective in delivering essential services to the developing countries. |
Присутствовавшие на сове-щании министры подчеркнули жизненно важное значение услуг, оказываемых Организацией в деле индустриализации стран Африки, и необходимость повысить эффективность ЮНИДО в том, что ка-сается предоставления основных услуг разви-вающимся странам. |
Calls upon all African Governments and in particular those of Central Africa to do their utmost to assist refugees, notwithstanding the constraints which their limited resources place upon them; |
призывает правительства всех африканских стран, и в частности стран Центральной Африки, приложить все усилия для оказания помощи беженцам, несмотря на трудности, обусловленные ограниченностью их ресурсов; |
Urges the Economic Commission for Africa to convene in the forthcoming year a regional meeting to evaluate the follow-up of the World Summit for Social Development in the African region; |
настоятельно призывает Экономическую комиссию для Африки созвать в предстоящем году региональное совещание для оценки осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в африканском регионе; |
The European Union's partnership with the African, Caribbean and Pacific States (ACP) aimed at both the gradual integration of developing countries into the world economy and the eradication of poverty. |
В этом контексте отношения партнерства, существующие между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и района Тихого океана (странами АКТ), преследуют цель постепенной интеграции развивающихся стран в мировую экономику и искоренения нищеты. |
She hoped that the recent initiative adopted by African ministers of education, aimed at finding local solutions to educational problems, would inspire other education ministers around the world. |
Хочется надеяться, что последняя инициатива министров образования стран Африки, направленная на поиск на местах решений проблем образования, воодушевит министров образования других стран во всем мире. |
African exports worldwide increased only by an annual 8 per cent (value terms), and exports to other developing countries by 3.4 per cent. |
Экспорт стран Африки в другие страны мира возрастал ежегодно всего на 8 процентов (в стоимостном выражении), а экспорт в другие развивающиеся страны - на 3,4 процента. |
The African Institute cooperated with UNICRI and the University of Botswana in organizing the regional training workshop "Crime and Criminal Justice in Southern Africa: towards the Year 2000", held at Gaborone, Botswana, from 19 to 21 June 1996. |
Африканский институт сотрудничал с ЮНИКРИ и Университетом Ботсваны в организации регионального учебного практикума по теме "Преступность и уголовная юстиция в южной части Африки: тенденции до 2000 года", который был проведен в Габороне, Ботсвана, 19-21 июня 1996 года. |
Nonetheless, given the decision by the United Nations Security Council to create a multinational force, the Central Organ considers that African participation in such a force is pivotal; |
тем не менее с учетом решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций создать многонациональные силы Центральный орган считает, что участие стран Африки в таких силах имеет определяющее значение; |
A statement issued after the meeting called on the Security Council to authorize immediately the rapid deployment of a neutral force to provide humanitarian assistance to refugees, as well as to ensure their return to Rwanda, and stressed that African participation in such a force was pivotal. |
В заявлении, принятом по завершении сессии, содержался призыв к Совету Безопасности немедленно санкционировать быстрое развертывание нейтральных сил для предоставления гуманитарной помощи беженцам, а также обеспечения их возвращения в Руанду, а также подчеркивалось, что участие стран Африки в таких силах имеет определяющее значение. |
Prof. Joao DE DEUS PINHEIRO, Commissioner of the European Commission for External relations with African, Caribbean and Pacific countries (ACP) and also with South Africa |
Проф. Жуан ДИ ДЕУШ ПИНЕЙРУ, уполномоченный Европейской комиссии по внешним сношениям со странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ), а также с Южной Африкой |
Major heroin seizures were reported by 97 countries, of which 22 were African and 18 central and eastern European and CIS countries. |
О крупных изъятиях героина сообщили 97 стран, в том числе 22 страны Африки и 18 стран Центральной и Восточной Европы и стран СНГ. |
Despite some noteworthy, positive country and subregional achievements, especially in the North African subregion, chances remain remote for the region to achieve the poverty goal without significant intervention and accelerated support. |
Несмотря на некоторые заслуживающие внимания достижения на уровне стран и субрегионов, особенно в субрегионе Северной Африки, возможность достижения регионом цели, связанной с нищетой, без существенной помощи и усиленной поддержки представляется весьма проблематичной. |
With the launching of NEPAD and the endorsement of the UNIDO-sponsored African Productive Capacity Initiative as the industrial component of the NEPAD strategy, UNIDO programmes will boost national and regional initiatives and cooperation in line with the established sectoral priorities. |
После создания НЕПАД и утверждения поддержанной ЮНИДО Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки в качестве промышленного компонента стратегии НЕПАД программы ЮНИДО будут активно стимулировать региональные и национальные инициативы и сотрудничество в соответствии с установленными секторальными приоритетами. |
What is happening in Darfur, in northern Uganda and in the region at large, and also in the southern African region, including Zimbabwe, is indeed a moral outrage. |
То, что происходит в Дарфуре, в Северной Уганде и в регионе в целом, а также на юге Африки, в том числе в Зимбабве, в нравственном смысле просто возмутительно. |
Through its marine environment laboratory in Monaco, the International Atomic Energy Agency (IAEA) is involved in pilot monitoring programmes on micropollutants, as well as in capacity-building and quality assurance activities in island States of the Caribbean and East African region. |
Через свою лабораторию морской среды в Монако Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) принимает участие в осуществлении экспериментальных программ контроля за микрозагрязнителями, а также в деятельности по укреплению потенциала и осуществлению контроля в области охраны окружающей среды в островных государствах Карибского бассейна и восточной части Африки. |