There is no doubt that the occupational characteristics of workers from the countries of Eastern Europe are more favourable to their insertion in industrial companies than those of African workers. |
Несомненно, профессиональные навыки работников из стран Восточной Европы, по сравнению с уровнем профессиональной подготовки выходцев из Африки, в большей степени благоприятствуют их трудоустройству в промышленности. |
ESALIA has facilitated the expansion of footwear and leather manufacture exports from a number of African LDCs: Ethiopia, Malawi, Sudan, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. |
ESALIA содействовала расширению экспорта обуви и кожевенных изделий из ряда НРС Африки: Замбии, Мали, Объединенной Республики Танзания, Судана, Уганды и Эфиопии. |
The representative of Sudan said that in theory the UN-NADAF was a masterpiece for solving the African economic crisis, but in practice it had not produced the results hoped for. |
Представитель Судана заявил, что теоретически НПООНРА была ключом к решению экономического кризиса Африки, однако на практике она не принесла ожидаемых результатов. |
A further major increase took place in 1991 in response to another major surge in the levels of need, produced by the southern African food crisis. |
Объем гуманитарной помощи вновь возрос в 1991 году в связи с очередным резким скачком в уровнях потребностей, вызванным продовольственным кризисом на юге Африки. |
With the attainment of peace in Angola, the Southern African region became, for the first time in several decades, a zone free from conflict, and it can now focus its human and material resources on reconstruction and development efforts. |
Благодаря достижению мира в Анголе южная часть Африки впервые за несколько десятилетий стала зоной, свободной от конфликтов, и ее страны могут направлять сейчас свои людские и материальные ресурсы на цели восстановления и развития. |
The acquisition of Sofala brought a windfall of gold revenues to the Kilwa Sultans, which allowed them to finance their expansion and extend their powers all along the East African coast. |
Приобретение Софалы принесло значительные золотые поступления в Килву, это позволило финансировать дальнейшую экспансию султаната и расширить его зону влияния на всё восточное побережье Африки. |
By that time, planters outnumbered buccaneers and, with the encouragement of Louis XIV, they had begun to grow tobacco, indigo, cotton, and cacao on the fertile northern plain, thus prompting the importation of African slaves. |
С этого времени буканьеры стали численно уступать плантаторам, которые начали выращивать табак, индиго, хлопок и какао на плодородных северных равнинах, что привело к ввозу рабов из Африки. |
In 1999 a program was implemented to attract students to study medicine in Cuba from less privileged backgrounds in the United States, Britain and Latin American, Caribbean, and African nations. |
В 1999 году была реализована программа по привлечению изучать на Кубе медицину студентов из небогатых слоёв населения США, Великобритании, стран Латинской Америки, Карибского бассейна и Африки. |
At the last Group of Eight Summit, Russia supported the Genoa plan for Africa aimed at working out concrete proposals with regard to the implementation of key provisions of the New African Initiative. |
На последнем Саммите Группы восьми Россия поддержала Генуэзский план для Африки, нацеленный на выработку конкретных предложений по содействию реализации ключевых положений Новой африканской инициативы. |
With the assistance of the Government of South Africa, the first of these workshops was recently held at Pretoria, with strong participation from eight countries in the southern African region. |
При содействии правительства Южной Африки в Претории недавно был проведен первый из этих практикумов, в котором активно участвовали восемь стран южноафриканского региона. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has taken a first step in developing institutional arrangements that will provide a firm basis for a new partnership with regional and subregional African organizations in tackling Africa's humanitarian problems. |
Управление по координации гуманитарной деятельности сделало первый шаг в разработке организационных механизмов, которые станут твердой основой для новых партнерских отношений с региональными и субрегиональными африканскими организациями в решении гуманитарных проблем Африки. |
In considering the special needs of Africa, the Committee should not forget that the New African Initiative provided the framework for implementation and for the evaluation of all future United Nations activities in the continent. |
Рассматривая особые потребности Африки, Второй Комитет не должен упускать из виду, что Новая африканская инициатива является основой для осуществления и оценки любых действий Организации Объединенных Наций в будущем на континенте. |
There is also a need for Africa's trade partners fully to comply with their commitments, in particular by improving the access of African products to their markets and by eliminating agricultural subsidies that create distortions in world trade. |
Торговые партнеры Африки должны также полностью соблюдать свои обязательства, в частности облегчать доступ африканских продуктов на свои рынки и ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, которые создают диспропорции в мировой торговле. |
It should be stressed that no State in the subregion supported that practice, which was the work of individuals who took advantage of the African tradition of the extended family. |
Следует подчеркнуть, что ни одно из государств субрегиона не поощряет такой практики, являющейся изобретением лиц, которые используют традиции формирования больших семей в странах Африки. |
Burkina Faso reiterates here the appeal made by the heads of State and Government of the Organization of African Unity for the effective support of the international community for the New Partnership for Africa's Development. |
В этой связи Буркина-Фасо хотела бы повторить призыв глав государств и правительств Организации африканского единства в адрес международного сообщества об оказании эффективной поддержки инициативе «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
I am also pleased and proud to see Mr. Amara Essy, Secretary General of the Organization of African Unity, at this high-level meeting, where he is being called on to speak about Africa's problems. |
Я также рад и горд видеть г-на Амару Эсси, Генерального секретаря Организации африканского единства, на этом заседании высокого уровня, где ему предложено выступить по проблемам Африки. |
Traveling to the cradle of mankind, he met with numerous African communities, observed the customs and ceremonies of different tribes, and visited the national parks and reserves of this region. |
Путешествуя в колыбель человечества, он познакомился с общинами стран Африки, наблюдал за обычаями и обрядами первобытных племён, посетил национальные парки и заповедники этого региона. |
This unique festival in Africa enables contacts and exchange between film and audiovisual professionals of Africa and also contributes to the expansion and development of African cinema as a means of expression, education and awareness rising. |
Он облегчает контакты и культурный обмен между профессионалами кино и аудиовизуального искусства Африки, а также способствует расширению и развитию африканского кинематографа как средства выражения, образования и повышения сознательности. |
The run of the southern African pilchard (Sardinops sagax), occurring off the eastern coast of South Africa every winter, is attended by medium and large-sized dusky sharks. |
Каждую зиму у восточного побережья Южной Африки появляются южноафриканские сардины (Sardinops sagax), на которых охотятся тёмные акулы среднего и крупного размеров. |
Meanwhile, in October 1981, he gave away a large part of his collections - nearly eight hundred pieces of African and Oceanic art - to the Ethnographic Museum in Geneva. |
Ещё через некоторое время, в октябре 1981, он передает большую часть своих коллекций - около 800 картин живописи стран Африки и Океании в Этнографический музей Женевы. |
My view is that strong policies on the African side, with strong support from the international community, offer the best prospects for sustained growth and poverty reduction in Africa. |
Я считаю, что сильная политика со стороны Африки, вместе с сильной поддержкой международного сообщества, предлагают наилучшие перспективы для поддерживаемого роста и сокращения бедности в Африке. |
My delegation is pleased to note that the high-level Panel is attempting, on the initiative of the Secretary-General, to establish a general consensus on the major African problems. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что Группа высокого уровня пытается добиться по инициативе Генерального секретаря общего консенсуса по основным проблемам Африки. |
UNESCO has already contributed US$1 million as seed money to the Fund, as a mark of its commitment to the technological development of the African region. |
В подтверждение своей приверженности техническому развитию региона Африки ЮНЕСКО уже выделила этому Фонду в качестве начального капитала 1 млн. долл. США. |
The Economic Commission for Africa held the ninth African Regional Conference on Women (Beijing+20 Review) in Addis Ababa from 17 to 19 November. |
Экономическая комиссия для Африки провела девятую Африканскую региональную конференцию по положению женщин (обзор «Пекин + 20») 17 - 19 ноября в Аддис-Абебе. |
The Economic Commission for Africa held the ninth African Regional Conference on Women, on the theme of the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action, from 17 to 19 November in Addis Ababa. |
Экономическая комиссия для Африки провела в период с 17 по 19 ноября в Аддис-Абебе девятую Африканскую региональную конференцию по положению женщин, посвященную двадцатилетию Пекинской декларации и Платформы действий. |