This year marks the fifth celebration of the Day since its proclamation at the Conference of African Ministers of Industry at Harare, Zimbabwe, in 1989 and its endorsement by the General Assembly. |
В нынешнем году мы отмечаем пятую годовщину с тех пор, как этот день был провозглашен на состоявшейся в Хараре, Зимбабве, в 1989 году Конференции министров промышленности Африки, а затем одобрен Генеральной Ассамблеей. |
The African economy is essentially based on the production and marketing of commodities, and it goes without saying that any development strategy for the continent must, if it is to be viable and credible, take into account the imperative of commodity diversification. |
Экономика Африки основывается главным образом на производстве сырьевых товаров и их сбыте, и само собой разумеется, если мы хотим, чтобы какая-либо стратегия развития для континента была жизнеспособной и внушала доверие, она должна учитывать императивы диверсификации сырьевых товаров. |
Although UNIDO gives emphasis to the special development needs of Africa and the least developed countries under each of the six priorities described above, its seventh thematic priority adds a particular emphasis on African and least developed countries. |
Хотя ЮНИДО и уделяет особое внимание удовлетворению специальных потребностей Африки и наименее развитых стран в области развития в рамках каждого из шести вышеупомянутых приоритетов, ее седьмое тематическое приоритетное направление деятельности особо рассчитано на Африку и наименее развитые страны. |
(a) In Africa, the first Conference of African Ministers Responsible for Sustainable Development and Environment was held in March 1996 at the initiative of the Economic Commission for Africa. |
а) в Африке в марте 1996 года по инициативе Экономической комиссии для Африки состоялась первая Конференция министров африканских стран, ответственных за вопросы устойчивого развития и окружающей среды. |
The representative of the African Insurance Organisation (AIO) recognized the important support UNCTAD's Insurance Programme had given to developing countries, especially in Africa, over the last 30 years. |
Представитель Африканской организации страхования (АОС) подчеркнул ту важную поддержку, которую оказывает ЮНКТАД по линии программы по страхованию развивающимся странам, и особенно странам Африки, на протяжении последних 30 лет. |
In preparation for the World Summit for Social Development, the Economic Commission for Africa (ECA) convened, in January 1994, the First Meeting for the Conference of African Ministers responsible for Human Development. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) провела в январе 1994 года первое совещание Конференции министров африканских стран, ответственных за развитие людских ресурсов. |
This was effected principally through the provision of technical support to initiatives of the Organization for African Unity (OAU) and by the articulation of Africa's concerns in the preparation for the United Nations Conference on Environment and Development. |
Этот вклад заключался главным образом в оказании технической поддержки инициативам Организации африканского единства (ОАЕ), а также в содействии тому, чтобы проблемы Африки были учтены при подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Similar missions are scheduled to take place in Cameroon, Chad, Central African Republic, Ethiopia, Eritrea, Gabon and Madagascar, as well as at the subregional level in the Eastern/Southern Africa and Western or Central Africa. |
Аналогичные миссии планируется направить в Габон, Камерун, Мадагаскар, Центральноафриканскую Республику, Чад, Эритрею и Эфиопию, а на субрегиональном уровне - также в восточную/южную часть Африки и в Западную или Центральную Африку. |
An analysis of the impact of the CFA franc devaluation on the industrial sector was discussed along with Africa's external debt; the burden of servicing that debt on export earnings was noted as a real financial constraint on African industrialization. |
Участники встречи обсудили результаты анализа последствий девальвации франка КФА для промышленного сектора и проблему внешней задолженности Африки; отметили, что бремя обслуживания этой задолженности поглощает поступления от экспорта и представляет собой реальную финансовую проблему, сдерживающую индустриализацию африканских стран. |
Some delegations called on the secretariat of ECA, taking advantage of its unique position to contribute to the development of Africa, to endeavour further to develop a new African strategy for development, promote intraregional trade and strengthen and improve its database. |
Некоторые делегации призвали секретариат ЭКА, пользуясь своей уникальной возможностью вносить вклад в развитие Африки, и далее прилагать усилия по разработке новой африканской стратегии в целях развития, содействовать внутрирегиональной торговле и укреплять и совершенствовать свою базу данных. |
The Joint Inspection Unit, in its report to the General Assembly on the evaluation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF), has stressed the importance of crime prevention and control for sustainable African human development. |
Объединенная инспекционная группа в своем докладе Генеральной Ассамблее относительно оценки Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ-ООН) подчеркнула большое значение предупреждения преступности и борьбы с ней с точки зрения обеспечения устойчивого развития людских ресурсов в странах Африки. |
Half a century ago my country was proud to be one of three African nations among the 51 States that assembled in San Francisco, California, to participate in the creation of the United Nations, culminating in the signing of its Charter. |
Полвека назад моя страна была среди тех трех стран Африки из 51 страны, которые собрались в Сан-Франциско, Калифорния, для того, чтобы принять участие в создании Организации Объединенных Наций, кульминацией чего стало подписание Устава. |
Mr. MAKHUBELA (Observer for the African National Congress of South Africa (ANC)) expressed appreciation for the Chairman's leadership during the delicate transitional period in South Africa and for Ghana's equally active role in the Security Council. |
Г-н МАКУБЕЛА (Наблюдатель от Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) выражает Председателю признательность за руководство в ходе носящего деликатный характер переходного периода в Южной Африке, а также за ту активную роль, которую Гана играет в Совете Безопасности. |
We in Europe want closer dialogue with the Organization of African Unity (OAU) on conflict prevention and security cooperation because we want partnership with the countries of Africa and thereby a greater United Nations peace-keeping capacity. |
Мы в Европе стремимся к более тесному диалогу с Организацией африканского единства (ОАЕ) в деле предотвращения конфликтов и сотрудничества в области безопасности, поскольку мы стремимся к партнерству со странами Африки и таким образом расширения потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
The last summit meeting of the Organization of African Unity (OAU), held at Tunis last June, adopted a code of conduct to be followed in organizing the relationships between the countries of Africa and in avoiding the repetition of disasters. |
Последняя встреча на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшаяся в июне текущего года в Тунисе, одобрила кодекс поведения, которому необходимо следовать в организации взаимоотношений между странами Африки и в избежании повторения бедствий. |
Within the group of African least developed countries, inflows are highly concentrated: five countries absorbed close to or over 90 per cent of the annual inflows in some years (table 3). |
Приток инвестиций в наименее развитые страны Африки как группу характеризуется высокой степенью концентрации: в отдельные годы доля пяти стран в годовом притоке инвестиций приближалась к отметке 90 процентов или превышала ее (см. таблицу 3). |
EMPRETEC's proposal to establish regional South American and African offices to manage regional activities and provide specialized service for client entrepreneurs and for regional joint ventures could alleviate some of the personnel constraints experienced at EMPRETEC headquarters. |
Некоторые кадровые проблемы штаб-квартиры ЭМПРЕТЕК могли бы быть частично решены путем реализации предложения ЭМПРЕТЕК учредить региональные отделения для Южной Америки и Африки для руководства региональными мероприятиями и оказания специализированных услуг участвующим предпринимателям и региональным совместным предприятиям. |
On the question of considering the convening of a conference on African debt, as mentioned in paragraph 9, the United States continues to oppose convening such a gathering. |
Что касается вопроса о рассмотрении предложения о созыве конференции по проблеме внешней задолженности Африки, о чем говорится в пункте 9, то Соединенные Штаты по-прежнему выступают против созыва такой конференции. |
In this connection, the Department of Public Information recognizes the need to reallocate resources from activities against apartheid to other information campaigns relevant to African concerns, particularly the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
В этой связи Департамент общественной информации признает необходимость в том, чтобы переключить ресурсы с мероприятий по борьбе с апартеидом на другие информационные кампании, связанные с проблемами Африки, в частности с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Three years into the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, the African least developed countries are still not out of the doldrums. |
Вот уже три года осуществляется Программа действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран на 90-е годы, а наименее развитые страны Африки все еще не оправились от депрессии. |
UNDP support to PADIS for the North African subregion was provided under a different project; 46/ the project final evaluation, conducted also in 1992, drew similar conclusions regarding the achievement of objectives. |
В субрегионе Северной Африки ПРООН поддерживала ПАДИС в рамках другого проекта 46/; по итогам окончательной оценки этого проекта, проведенной в том же 1992 году, были сделаны аналогичные выводы в отношении достижения целей. |
The priority areas are human resource development and capacity building; food, agriculture and agro-based industries; diversification of African economies; mobilization of external and domestic resources; growth, equity and sustainable development; and regional cooperation and integration. |
К приоритетным областям относятся: развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; продовольствие, сельское хозяйство и отрасли агропромышленного комплекса; диверсификация экономики стран Африки; мобилизация внешних и внутренних ресурсов; рост, справедливость и устойчивое развитие; и региональное сотрудничество и интеграция. |
This included UNEP assistance to States neighbouring South Africa and to the southern African subregion, regarding programmes for the preservation and conservation of transboundary natural resources (biological resources) and the management of international environmental issues. |
Эта деятельность включала оказание ЮНЕП помощи государствам, граничащим с Южной Африкой, а также субрегиону южной части Африки в отношении программ по сохранению и консервации трансграничных природных ресурсов (биологических ресурсов) и решению экологических проблем на международном уровне. |
The Department continued to provide extensive press coverage of United Nations activities related to African political and economic issues, including the annual consideration by the General Assembly at its forty-seventh session of its agenda item on cooperation between the United Nations and OAU. |
Департамент продолжал широко освещать в прессе деятельность Организации Объединенных Наций, касающуюся вопросов политической и экономической жизни Африки, включая рассмотрение Генеральной Ассамблеей на ее сорок седьмой сессии ежегодного пункта своей повестки дня о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ. |
The National Executive Committee of the African National Congress of South Africa (ANC) has announced its decision that at least one third of the candidates it submits for election to the Constituent Assembly in April will be women. |
Национальный исполнительный комитет Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) заявил о принятом им решении, согласно которому по крайней мере треть кандидатов, которые будут баллотироваться на выборах в Учредительное собрание в апреле, будут составлять женщины. |